Месть Нофрет [заметки]
1
Викарий — священник англиканской церкви (прим. пер.).
2
Рассказывали, что парфянцы, якобы убегая, оборачивались и поражали стрелами преследующих врагов (прим. пер.).
3
Рассеян (фр.).
4
Слак (slack) — разболтанный, вялый (англ.).
5
Следователь — чиновник, присланный от графства или муниципалитета, расследующий случаи насильственной или скоропостижной смерти (прим. пер.).
6
Cacher — прятать (фр.), здесь — тайник.
7
Звучит как «ловушка» (по-английски).
8
Raison d’etre — повод (фр.).
9
После фамилии ставятся заглавные буквы, обозначающие специальность человека, ученую степень и членство в различных обществах (прим. пер.).
10
Extempore — экспромтом (лат. прим. пер.).
11
Отцы-пилигримы — английские переселенцы, поселившиеся в Америке в 1620 году, по своим убеждениям и образу жизни — строгие пуритане (прим. пер.).
12
Красивая женщина (фр. здесь и далее примечания переводчика).
13
Мой друг (фр.).
14
Дорогой мой (фр.).
15
Да, это так (фр.).
16
Она артистка! (фр.).
17
Как? (фр.).
18
Профиль (фр.).
19
Это ремесло (фр.).
20
Представитель наиболее консервативной части англиканской церкви.
21
«Мейфлауэр»— название корабля, на котором в 1620 г. группа английских переселенцев-пуритан прибыла в Северную Америку.
22
Ну, что (фр.).
23
А почему нет? (фр.)
24
Слава богу (фр.).
25
Фактически (фр.).
26
Продолжайте (фр-).
27
Прекрасно! (фр.).
28
Послушайте (фр.).
29
Наш добрый Джепп (фр.).
30
Мелочь (фр.).
31
Самолюбие (фр.).
32
Пригород Лондона.
33
Да, да (фр.).
34
Но продолжайте (фр).
35
Это уж слишком! (фр.).
36
Боже мой (фр.)
37
Извините (фр.).
38
Я дал себе клятву (фр.)
39
Доктор (фр.)
40
Вы абсолютно правы (фр.).
41
Потрясающе (фр.).
42
Несомненно (фр.).
43
Древнекитайский философ.
44
Ателье мод (фр.).
45
Приехали (фр.).
46
Ремеслом (фр.).
47
Правда? (фр.).
48
Оперный театр в Лондоне.
49
И все равно (фр.).
50
Не правда ли? (фр.).
51
Никакого, никакого (фр.).
52
Да, да (исп.)
53
Дамы (фр.).
54
И вот дама (фр.).
55
Немного омлета, не правда ли? (фр.)
56
Нет, это не так (фр.).
57
Дорогой (фр.).
58
Я задаю себе вопросы (фр.).
59
Чересчур живое (фр.).
60
Хорошо (фр.).
61
Самолюбие (фр.).
62
Итальянский скульптор, ювелир и писатель XVI в.
63
Вполне возможно (фр.).
64
Да, это возможно (фр ).
65
Все равно (фр.).
66
Здесь: пожалуйста, пожалуйста (фр.).
67
Ни гроша! (фр.)
68
Он немного похож на вас (фр.).
69
Когда моя охотничья собака принесет мне дичь (фр.).
70
О, это очень хорошо! (фр.)
71
Я прошу прощения (фр.).
72
В английском языке выражение «играть по правилам» в переносном смысле означает «поступать благородно». Пуаро, очевидно, не знает переносного смысла.
73
Светской дамой (фр.).
74
Как (фр.).
75
Герцог (фр.).
76
Нет (фр.).
77
Вот это мысль! (фр.)
78
Судебный следователь по делам насильственной и внезапной смерти.
79
Послушайте (фр.).
80
Может быть (фр.).
81
Кончено (фр.).
82
Боже, как я глуп! (фр.)
83
Это великолепно! (фр.)
84
и все (фр.).
85
Очевидно (фр.).
86
Междометие «ну» имеет в английском языке и значение «хорошо».
87
Согласно греческой мифологии, Парис, сын троянского царя Приама, должен был выбрать из трех богинь, Геры, Афины и Афродиты, самую красивую. В английском языке имя Парис произносится так же, как и название города Парижа.
88
Точно (фр.).
89
Дюжина (фр.).
90
Он (англ.).
91
Она (англ.).
92
В древнегреческой мифологии богиня возмездия.
93
А, черт возьми (фр.).
94
Честное слово (фр.).
95
«Ка» — в египетской мифологии один из элементов, составляющих человеческую сущность, в том числе загробное воплощение человека.
96
Осирис — бог производительных сил природы, царь загробного мира.
97
Гераклеополь — столица правления IX–X династий Древнего Египта (XXIII–XXII вв. до н. э.).
98
Херишеф — бог города Гераклеополя, хранитель вод.
99
Птах (Пта) — бог города Мемфиса, создавший мир и все в нем существующее.
100
Птахотеп — возможно, главный советник фараона V династии Исеси (XXV в. до н. э.). Считался позднее одним из великих древних мудрецов.
101
Перевод В. Потаповой.
102
Себек — бог воды и разлива Нила.
103
Нейт — богиня войны и охоты; богиня воды и моря.
104
Ра — бог солнца.
105
Северные и Южные Земли — образованные около шести тысяч лет назад номы Древнего Египта, представлявшие собой маленькие самостоятельные государства; со временем объединились в Нижний Египет, или Северные Земли, в дельте Нила, и Верхний Египет, или Южные Земли, в верхнем течении Нила.
106
Хатор — богиня неба.
107
Сехмет — богиня войны и палящего солнца.
108
Мехит — богиня-львица.
109
Тот — бог мудрости, счета и письма.
110
Тор — бог охоты, покровитель царской власти.
111
Меритссгер — богиня, охраняющая кладбища и покой умерших.
112
Исида — богиня плодородия, воды и ветра, символ женственности и семейной верности.
113
Амон (Амон-Ра) — бог солнца, культ которого зародился в Фивах.
114
Иарит — богиня-змея, охранительница власти фараона.
115
Нефертум — бог растительности.
116
Золотая — эпитет богинь Хатор и Сехмет.
117
Девятка богов Эннеады — девять изначальных богов города Гелиополя — Атум, Шу, Тефнут, Геб, Нут, Осирис, Исида, Сет, Нефтида.
118
Владыки справедливости — согласно древнеегипетскому мифу сорок два бога во главе с Осирисом образуют судилище, куда приводят покойника. В центре зала суда стоят весы, на которых взвешивают сердце покойника. На одной чаше весов находится сердце, на другой — статуэтка богини правды. Если сердце и правда весят одинаково, покойник признается оправданным и отправляется в цветущие поля рая. Если сердце перетягивает правду, покойника пожирает чудовище Амамат. Покойник должен перечислить сорок два греха, отрицая при этом их совершение.
119
Маат — богиня истины и порядка.
120
Анубис — бог-покровитель умерших.
121
Времена строителей пирамид — Древнее царство, почти все цари которого начиная с III династии воздвигали огромные каменные гробницы-пирамиды.
122
Сет — бог пустыни, олицетворение злого начала.
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.
В романе «Час Ноль» расследование очередного «чисто английского убийства», совершенного самым банальным предметом традиционного английского быта — набалдашником от прута каминной решетки — ведет суперинтендент Баттл.
Отец и сын Квины (один из которых — старейший профессионал уголовной полиции, а второй — детектив-любитель с уникальной интуицией) раскрывают убийство адвоката в бродвейском театре по единственной зацепке — пропавшему шелковому цилиндру («Тайна исчезнувшей шляпы»), а также убийство известного ученого, прославившегося сенсационными опытами по разделению сиамских близнецов («Тайна сиамских близнецов»).
На перекрестке дорог на столбе дорожного указателя обнаружен обезглавленный и распятый труп учителя («Тайна египетского креста»)…В офисе миллионера, владельца издательства и коллекционера марок и драгоценностей, найден мужской труп с пробитым черепом («Тайна китайского апельсина»)…Раскрыть эти убийства берется автор детективов и сыщик-любитель Эллери Квин. Превосходный психолог, он всегда помогает своему отцу, инспектору полиции, распутывать самые сложные и зловещие преступления.
В романах «Последняя женщина в его жизни» и «Приятное и уединенное место», включенных в сборник, описаны преступления, которые не без основания можно назвать «странными». Деньги, борьба за наследство — это лишь внешний привычный мотив, за который ухватывается знаменитый писатель и детектив-любитель Э. Квин, когда начинает свои расследования. Но по мере развертывания действия оказывается, что психологическая подоплека трагических событий куда сложнее и интереснее.
Баснословному богачу, производящему смертоносное орудие на собственном острове и прозванному за свою безграничную власть «королем», угрожают смертью («Король умер»). Письма с угрозами получают также члены семейства Йорк — потенциальные наследники огромного состояния («Игрок на другой стороне»). Чтобы предотвратить, трагический исход, за расследование берется известный сыщик-любитель и автор криминальных романов Эллери Квин.
Богатое воображение и неожиданно свалившаяся на голову любовь занесли юную Викторию Джонс на край света, в Багдад, накануне событий мирового значения. Девушка оказывается в эпицентре кровавой политической игры, устроенной организацией фанатиков, рвущейся к власти над миром. Любовь и приключения, шпионаж и убийства, археология и политика — все переплелось в книге великой рассказчицы Леди Агаты!
Четыре поклонника детективов из фешенебельного гольф-клуба, мнящие себя великими сыщиками-любителями – священник, отставной чиновник, университетский профессор и журналист, – обнаруживают у виадука труп. Возможно, лучше было бы предоставить возможность полиции разобраться в случившемся, но разве четверка предприимчивых интеллектуалов откажется от долгожданного шанса проверить свои детективные теории на практике? Джентльмены начинают собственное расследование…Страховые компании очень не любят расставаться со своими деньгами.
Самые знаменитые расследования Эркюля Пуаро, запомнившиеся по захватывающим экранизациям с великолепным Дэвидом Суше в главной роли.В сборник вошли четыре произведения: «Убийство в «Восточном экспрессе», «Убийство Роджера Экройда», «Зло под солнцем», «Большая четверка».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник включены романы и повести английской писательницы, известной в мире как мастер детективного жанра:"Шестнадцать лет спустя""Вилла «Белый Конь»""Смерть в облаках""«Почему не позвали Уилби?..»".