Месть графа - [29]

Шрифт
Интервал

– Да, разумеется, я помню его, мой дорогой мальчик.

Она взяла руки Рании в свои:

– Вы очень похожи на свою мать – одну из добрейших и милейших женщин, которых я когда-либо знала.

Глаза Рании затуманили слезы, и она воскликнула:

– Вы знали мою маму? Это невероятно!

– Я знала вашу мать еще до того, как она вышла замуж за вашего отца, – ответила леди Салфорд. – И если вы характером пошли в нее, то Чарльзу и впрямь очень повезло.

– Я бы хотела как-то поговорить с вами о маме. Я очень скучаю по ней, но из-за того, что живу в деревенской глуши, мне не с кем было поделиться своими чувствами.

– Я тоже очень хочу этого, Рания.

Чарльз не преминул воспользоваться представившейся возможностью:

– Я привез Ранию не только для того, чтобы познакомить с вами, тетя Маргарет, но и с низким поклоном, с намерением слезно просить вас о помощи.

– О помощи?! Что случилось?

– Ничего страшного не случилось, но мы только что прибыли в Лондон, и у Рании нет дуэньи. Прошлой ночью ее опекала миссис Монселл, супруга моего секретаря, но мне нужен для этого член семьи.

– И ты вспомнил обо мне?

– Я всегда помню о вас, тетя Маргарет. Вы всегда были моей самой любимой родственницей, хотя, прошу вас, не говорите об этом остальным. И поскольку вы знали еще и мать Рании, то вам и карты в руки.

– В таком случае я согласна опекать ее. Ты хочешь, чтобы она переехала сюда, или я должна переселиться к тебе?

– Поскольку я намерен дать несколько больших приемов, быть может, даже званый бал, я подумал, что будет лучше, если вы переедете в Линдон-хаус.

– Хорошо, именно так я и поступлю, мой дорогой мальчик, но мне придется взять с собой своего секретаря и гувернантку. У меня много планов, касающихся одного из моих благотворительных обществ, которые я просто не могу отложить.

– Нет проблем, тетя Маргарет. Просто замечательно, что вы сможете поселиться у меня, и я благодарю вас за понимание.

С этими словами Чарльз поцеловал тетушку в щеку.

Она пообещала переселиться в Линдон-хаус сразу же, как только соберет вещи.

На том они и распрощались с леди Салфорд, напоследок пообещавшей Рании, что им будет о чем поговорить.

Они покатили дальше, и Рания заметила:

– По тону вашего голоса я поняла, что вы остались довольны. Ваша тетя показалась мне очаровательной, и я буду счастлива поговорить с нею о маме.

– Мне остается лишь надеяться, что у вас найдется для этого время. Нам предстоит многое сделать.

– Отчего такая спешка?

– Я давно понял, что все, что делается быстро и энергично, имеет положительный результат, в отличие от того, что делается спустя рукава и нагоняет только скуку.

Рания вдруг почувствовала, как от этих слов ее обдало холодом, она как будто ощутила болезненный укол в сердце.

Неужели мысль о том, чтобы представить ее высшему обществу, уже вызывает у него скуку?

Или он предпочел бы, чтобы на ее месте оказалась другая?

Ей очень хотелось задать ему эти и другие вопросы, но она страшилась получить на них ответы.

Затем они нанесли визит близкой кузине, которая мнила себя очень важной особой. Она выразила крайнее недовольство тем, что Чарльз не уведомил ее о помолвке прежде, чем объявление о ней появилось в газетах.

– Право слово, Чарльз, – с порога принялась упрекать она, – вы же не настолько невоспитанны, чтобы преподносить мне сюрпризы в столь экстраординарной манере. Кроме того, я слышала, что вчера вечером вы были вместе со своей невестой в Карлтон-хаусе.

– Его королевское высочество оказался настолько любезен, что устроил прием специально в честь Рании.

– Она поступает в высшей степени некорректно, – парировала кузина, – появляясь где-либо до того, как ее представили семье.

– Я все понимаю, но мне было необходимо обсудить с его высочеством кое-какие дела, и когда он узнал о моей помолвке, то настоял на том, чтобы следующим же вечером дать прием в ее честь. Едва ли я мог отказаться.

Кузина сообразила, что он поступил правильно, и несколько поостыла.

В то же время прием, который она им устроила, никак нельзя было назвать радушным, и, когда они покинули ее дом, Рания обронила:

– Боюсь, вы расстроили ее.

– Ей не нужен особый повод для того, чтобы расстроиться. Поразительно надоедливая и утомительная особа, и мои родители старались при любой возможности избегать ее. Однако же она могла посеять сплетни, кстати, хотя вы можете со мной не согласиться, вы произвели на нее благоприятное впечатление.

– Вы действительно так полагаете? Я так боялась сказать что-нибудь лишнее, что практически не открывала рта.

– Именно такое поведение ей и нравится более всего, поскольку она сама предпочитает говорить за всех. Скучная и надоедливая женщина, и я стараюсь по возможности не приближаться к ней!

Рания рассмеялась, и они отправились далее, к остальным родственникам из списка.

По большей части это были двоюродные сестры со стороны отца и матери, и все они были преисполнены любопытства, но одновременно и рады тому, что Чарльз наконец решил остепениться.

– Мы с нетерпением и тревогой ждали, когда же он в конце концов женится, – сообщила одна из них Рании. – Но он так часто меняет дам, что расстается с ними прежде, чем мы успеваем узнать, что он проявил к ним интерес!


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Изумрудное пламя

Несчастной сироте Джоанне Хокингем досталось в жизни мало ласки и тепла! После загадочной гибели старшей сестры она росла в холодной и чопорной атмосфере королевского двора... пока не расцвела и не превратилась в прелестную изумрудноглазую девушку. Дерзкий поцелуй сэра Ричарда из Кингслира пробудил в ней яростную страсть... и желание умереть. Ведь это его губы уже однажды, лобзая, шептали слова любви ее несчастной сестре Алисии.И даже когда сам король обручил ее с другим, она не могла забыть пламенных взоров Ричарда и его манящей улыбки....Однажды звездной ночью сэр Ричард отводит от нее страшную опасность и Джоанна оказывается в его объятиях.


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Как женить маркиза

Гидеон Рошель, маркиз де Вир, решил, что нашел неплохую возможность поправить свои дела, играя роль «бандита-джентльмена»... однако очень скоро столкнулся с жесточайшей конкуренцией со стороны леди Констанс, дочери своего злейшего врага, которая выдавала себя за «юношу-разбойника».Дуэль все расставила по местам – и теперь Констанс в плену у жаждущего мести Гидеона.Что он предпримет?Убьет прелестную разбойницу? Отдаст в руки правосудия?Или его месть будет отнюдь не жестокой, а полной страсти и нежности?


Роман в стихах и письмах о невозможном счастье (Мария Протасова - Василий Жуковский)

Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Золотая клетка для маленькой птички (Шарлотта-Александра Федоровна и Николай I)

Во многих сказках царский сын непременно едет добывать невесту в тридевятое царство, в некоторое государство. Сказка, как известно, ложь, да в ней намек... Издавна цари и царевичи, короли и королевичи, а также герцоги, князья и прочие правители искали невест вдали от родных пределов. Почему? Да потому, что не хотели, чтоб измельчала порода. А еще хотели расширить связи своих государств с тридевятыми царствами.


Мальвина с красным бантом (Мария Андреева)

Кто заподозрит шпионку в прекрасной женщине, которую принимают в высшем обществе или даже при дворе самодержцев? Но именно такие дамы оказывались зачастую самыми надежными агентами – ведь кому, как не обходительной прелестнице приятно поведать свои тайны сильным мира сего?.. А уж способами обольщения и умением напускать тумана и загадочности эти красавицы владели в совершенстве. Некоторые из них так и унесли свои секреты в могилу, а некоторые вдруг столь удивительную карьеру заканчивали – и становились обычными женщинами.


Опасное притяжение

Конец XIX века. Очаровательная Ола Мак-Ньютон, дочь вождя шотландского клана, отправляется в Лондон на юбилей королевы Виктории. Озорная красавица ради забавы выдает себя за принцессу выдуманной страны. Только вот это государство существует! Шалунью принимают за шпионку и бросают в темницу. Ее жизнь в опасности! Кто сможет вызволить ее? Вся надежда на герцога Камборна, который влюбился в красавицу с первого взгляда…


Секреты прошлого

Очаровательная Луэлла вынуждена бежать из Франции в Англию, спасаясь от негодяя Франка Коннолли. Он проиграл в карты свое состояние и решил жениться на девушке, чтобы поправить дела. По воле судьбы беглянка оказывается в поместье виконта Дэвида Кеннингтона. Этот статный, внимательный и галантный мужчина очаровывает ее. Ночами она грезит о его объятиях. Но девушка боится, что тайна прошлого может разрушить ее счастье. Она уезжает в Лондон, не догадываясь, что от истинной любви убежать невозможно…


Нежданное счастье

Во дворец Титания попала как служанка своей кузины Софии — невесты кронпринца маленькой средиземноморской страны. Титания тоскует по Англии, она не может сдержать слезы, получая грустные письма из дома. Единственным человеком, который захотел утешить красавицу, оказался сам король. Девушка считала его надменным и замкнутым гордецом, но вскоре поняла, что он добр, благороден и очень одинок. И когда король оказался в смертельной опасности, Титания делает все, чтобы спасти его. И понимает, что влюблена…


Дорога в рай

Жасмин, двадцатичетырехлетняя красавица американка, приехала в Англию на Рождество погостить у родственников. Герцог Харли подарил ей жеребца, и она решила проехаться верхом. Но из-за разыгравшейся метели ее едва не сбила машина, за рулем которой сидит граф Сомертон. Через некоторое время, волею судьбы, Жасмин снова встретится с графом, который приютит ее в своем замке. Эта встреча навсегда изменит их жизнь и подарит им настоящую любовь…