Мертвец в каменоломне - [2]

Шрифт
Интервал

Вскоре на участке стало тесно. Прибыли «скорая помощь», следователи, прокурор графства мистер Джексон, репортеры из газет Майами, Форта Лодердейл и Хэлкиона, а также телевизионщики.

Миссис Уоверли (она вежливо отказалась переодеться для съемок в купальный костюм, но согласилась позировать перед телекамерами, показывая пальцем на воды каменоломни) отыскала в толпе прокурора и увела в дом. Пригласив его присесть, миссис Уоверли спросила:

- Вы можете гарантировать мне защиту, мистер Джексон?

- Вы видели, как это произошло?

- Убийство? Нет. Но я видела, как мистер Мак Сейджер опустил тело в каменоломню.

- Вы можете подтвердить это наверняка?

- Конечно.

Когда миссис Уоверли изложила причины своей уверенности, прокурор поинтересовался, почему она сразу не сообщила об этом в контору шерифа. Миссис Уоверли объяснила, что боялась сделать это, разрываясь тем не менее между страхом и чувством гражданского долга, на что Джексон ответил, что все понимает и гарантирует ей самой и ее сведениям надежную защиту.

Прошли месяцы, завершился судебный процесс, прошло еще несколько месяцев, в течение которых все поданные апелляции были отвергнуты, губернатор также отказал осужденному в помиловании, и Саул Мак Сейджер был казнен. Теперь же столы в зале клуба «Дрифтвуд» были украшены кораллового цвета гладиолусами и золотистой бумагой.

В 11 часов, распрощавшись со всеми, миссис Уоверли направилась в своем «паккарде» по обсаженному соснами бульвару Хэлкиона домой. Поставив машину в гараж, она вошла в тишину дома, накинула цепочку на входную дверь, прошла на кухню, включила электрический кофейник и проверила, не забыла ли Мейбл закрыть дверь из кухни наружу, что с ней часто бывало. Мейбл, как водится, забыла это сделать, поэтому миссис Уоверли собственноручно повернула ключ.

Она захватила чашечку кофе с собой в гостиную и поставила ее на журнальный столик возле камина. На каминную доску водрузила медаль так, чтобы было удобно любоваться ею. Где-то на 7-й авеню выла собака, придавая ночной тишине оттенок скрытой опасности.

Возможно, именно вой собаки направил ее мысли по этому руслу в ночь после триумфа? Может быть, причиной было и то, что в основе триумфа лежал ужас? Можно ли совместить триумф с той смертью, которая постигла человека, казненного на электрическом стуле? Мысли миссис Уоверли странно крутились вокруг одного: правда ли, что после того, как пустят ток, у казненного изо рта вылетают все зубы?

Миссис Уоверли решила, что сегодня обойдется без прогулки в два часа ночи: она и без того так устала, что сразу пойдет спать. Она пошла на кухню налить последнюю порцию кофе. Наполнив чашку, внимательно взглянула на дверь, ведущую из кухни наружу. Она была уверена, что оставила ключ в замке, однако скважина была пуста. Миссис Уоверли явственно услышала шорох осторожных шагов. Внезапно почувствовала страх, настоящий страх за свою жизнь. Ей хотелось немедленно бежать из дома.

Стараясь побороть панический ужас и придать естественность походке, миссис Уоверли вернулась в гостиную, держа в руках чашечку кофе. Там вдруг увидела незнакомую девушку, холеную, но очень бледную. Словно подчеркивая зловещую ситуацию, собака на 7-й авеню снова завыла.

- Это одна из немногих вещей, которые меня здесь раздражают,- сказала миссис Уоверли.- Этот бессмысленный вой. Должно быть, владельцы собаки совершенно бесчувственные люди с грубыми нравами, не так ли?

- Без всякого сомнения,- ответила девушка.- Я полностью согласна с вами, миссис Уоверли. Но прежде разрешите представиться: я Эльза Мак Сейджер, дочь Саула.

Пока мрачный взгляд Эльзы был устремлен на памятную медаль, миссис Уоверли быстро взглянула на входную дверь. Ключ там также исчез. Она поставила кофейную чашку на стол и, пододвинув стул, присела.

- Полагаю, мисс Мак Сейджер, вы вошли в дом после того, как ушла Мейбл, и поджидали здесь меня?

- Вы правы. В спальне.

- Зачем вы здесь?

- Чтобы отметить годовщину. Чтобы убить вас, миссис Уоверли.

- Ага.

- И, пожалуйста, не пытайтесь меня убеждать, что я не сумею уйти от ответственности, потому что я сумею.- («Она очень молода,- решила миссис Уоверли,- ей нет и восемнадцати»).- У меня железное алиби: никто на свете не знает, что я здесь.

- А в какой школе вы учились, мисс Мак Сейджер? Стердевант Холл, наверное?

- Да, а откуда вы это знаете?

- По произношению. Школа - гордость городка. Естественно, что ваш отец выбрал ее для вас. Хотите кофе?

С горькой иронией Эльза ответила:

- Да, это был бы полный кайф!

«Кайф,- решила миссис Уоверли,- это жаргонное словечко нынешней молодежи». Мисс Мак Сейджер даже не попыталась идти за ней на кухню: ключи от дверей, без сомнения, были у нее, теперь с наглой самоуверенностью сильной молодости, с чувством превосходства над немощной старостью она могла спокойно сидеть, не торопя приближение решительных действий.

Миссис Уоверли вернулась в гостиную и поставила чашечку с кофе на стол.

- Теперь извините меня, я покину вас на минутку, мисс Мак Сейджер...

- Не старайтесь пойти за пистолетом, который был в вашем ночном столике. Он здесь, у меня в сумке.

- Конечно же, вы обо всем позаботились.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.