Мертвая ученица [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пожар в 24-этажном здании Гренфелл-тауэр в лондонском районе Северный Кенсингтон случился 14 июня 2017 г. и привел к гибели 71 человека, в основном выходцев из Африки и Ближнего Востока. По одной из версий, причиной возникновения пожара стала неисправность одного из холодильников, находившихся в здании.

2

Черная Страна – территория в Западном Мидленде, к северу и западу от Бирмингема; во времена индустриальной революции считалась наиболее развитой в индустриальном плане частью Англии.

3

Конурбация – большой город с пригородами.

4

Эмпатия – осознанное сопереживание текущему эмоциональному состоянию другого человека без потери ощущения внешнего происхождения этого переживания.

5

Около 96,5 км/ч.

6

Яковетинский стиль и по названию, и по сути совместил в себе элементы двух величайших британских архитектурных стилей: елизаветинского и якобинского. Он вошел в моду в Англии начиная с конца 1830-х гг. и считается одним из самых уникальных «английских» стилей архитектуры. Характеризуется приплюснутыми «тюдоровскими» арками, пышно разукрашенными балюстрадами, орнаментальными полами из терракотовой плитки, бесчисленными галереями и балконами, восьмиугольными (а не круглыми) башенками и трубами.

7

Королевская служба уголовного преследования – система государственных органов исполнительной власти, осуществляющая уголовное преследование лиц, совершивших преступление, а также поддержание обвинения со стороны государства по серьезным уголовным делам в суде Короны.

8

«Охотники за привидениями» – популярнейший американский фантастический фильм 1984 года, комедия режиссера Айвана Райтмана.

9

Ким намекает на то, что она абсолютно не умеет готовить (см. предыдущие романы).

10

Коронер – в некоторых странах англосаксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяющее причину смерти.

11

По британским ПДД, парковка и остановка на двойной желтой линии категорически запрещены.

12

В канун Рождества, которое западные христиане отмечают 25 декабря, королева Великобритании выступает перед гражданами Содружества с речью, в которой она, будучи главой Церкви Англии, традиционно обращается к евангельским примерам и евангельской истории. Речь носит официальное название «Королевское Рождественское сообщение».

13

Выкружка – криволинейный вогнутый облом, профиль архитектурно-пластической детали, по очертанию – четверть окружности.

14

«Энни» – американский фильм-мюзикл режиссера Уилла Глака. Является современной адаптацией одноименного бродвейского мюзикла 1977 г. Главная героиня фильма – рыжеволосая девочка с веснушками.

15

Подробнее об это можно прочитать в романе А. Марсонс «Немой крик».

16

У католиков считается покровителем путешественников.

17

Стоун – традиционная британская единица массы, равная приблизительно 6,35 кг.

18

В английском языке фамилия Pigott состоит из двух частей, первая из которых, Pig, означает «свинья».

19

Сноудония – регион на севере Уэльса, где расположен национальный парк площадью 2170 км². Заповедник был создан в 1951 г. и стал одним из трех первых национальных парков Англии и Уэльса наряду с Брекон-Биконс и побережьем Пембрукшира.

20

Имеется в виду хоккей на траве – вид спорта, очень популярный в Великобритании.

21

«Ланвен» – один из старейших французских домов высокой моды, основанный дизайнером Ж. Ланвен в конце XIX в.

22

Ок. 4,6 м.

23

Подробнее об этом можно прочитать в романе А. Марсонс «Черная кость».

24

Так называют кабинет Ким, выгороженный в помещении отдела.

25

Подробнее об этом можно прочитать в романе А. Марсонс «Кровные узы».

26

Один из крупнейших новостных каналов в Великобритании.

27

Церемониальное метрополитенское графство на западе Англии. Входит в состав одноименного региона. В состав графства входят города Бирмингем, Вулверхэмптон и Ковентри, а также расположенная между ними урбанизированная территория.

28

Звание старшего офицерского состава полиции, второе после комиссара полиции.

29

Нечто заоблачное, райское (библ.). В данном случае употребляется в переносном значении «о любви».

30

Эпохе Регентства присущ особенный стиль в архитектуре, что также выделяет ее в отдельный период. Он совпадает с царившими на континенте стилями ампир и рококо, но обладает английскими особенностями.

31

Топовая версия внедорожников компании «Лендровер».

32

Любимым занятием Ким и Брайанта является оценка стоимости домов, которые им приходится посещать во время расследований.

33

Подробнее об этом можно прочитать в романе А. Марсонс «Немой крик».

34

Речь идет о шприц-тюбике «ЭпиПен» (EpiPen) с эпинефрином (адреналином) – раствором для экстренных внутримышечных инъекций, в случае если у человека начинается анафилактический шок.

35

Слипстрим – езда непосредственно за другим автомобилем в завихренной зоне. Сопротивление воздуха уменьшается как для едущего сзади, так и (в меньшей степени) для едущего спереди.

36

Парамедик – в англоговорящих странах специалист с медицинским образованием, работающий в службах медицинской помощи, а также в аварийно-спасательных и военных подразделениях и обладающий навыками оказания экстренной медицинской помощи на догоспитальном этапе.

37

Хаммерклавир – молоточковое фортепиано. Эта крупнейшая из фортепианных сонат Бетховена, посвященная (как и соната ор. 81а) эрцгерцогу Рудольфу, сочинялась с конца 1817 г. и была опубликована в сентябре 1819 г. под названием «Большая соната для хаммерклавира».

38

Так в Англии называют медицинский факультет в университете.

39

Менса – крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта. Это некоммерческая организация, открытая для всех, кто сдал стандартизованные тесты IQ лучше, чем 98 % населения.

40

Непотизм, кумовство – вид фаворитизма, предоставляющий привилегии родственникам или друзьям независимо от их профессиональных качеств.

41

«ЕвроМиллионс» – межнациональная лотерея, запущенная 7 февраля 2004 года французской лотереей «Française des Jeux», испанской лотереей «Loteras y Apuestas del Estado» и компанией «Группа Камелот» из Великобритании.

42

Вид на жительство – документ, подтверждающий право на долгосрочное проживание на территории государства лица, не являющегося гражданином данного государства, – то есть иностранного гражданина либо лица без гражданства.

43

Об этом можно прочитать в романе А. Марсонс «Злые игры».

44

Подробнее об этом можно прочитать в романе А. Марсонс «Мертвые души».

45

Йельский университет США – третий из девяти колониальных колледжей, основанных до Войны за независимость. Входит в «Лигу плюща» – сообщество восьми наиболее престижных частных американских университетов. Вместе с Гарвардским и Принстонским университетами составляет так называемую «Большую тройку» вузов США.

46

Имеется в виду программа «защиты свидетелей» в виде совокупности мер по обеспечению безопасности свидетелей на время проведения судебного разбирательства, а в случае необходимости и после его окончания. В некоторых случаях под термином «защита свидетелей» также подразумевается защита обвиняемых. Может включать такие серьезные меры, как полная смена личности (включая изменение внешности) и смена места жительства.

47

Психопатия – диссоциальное расстройство личности, характеризующееся антисоциальностью, игнорированием социальных норм, импульсивностью, иногда в сочетании с агрессивностью и крайне ограниченной способностью формировать привязанности.

48

«Снэпчат» – популярное мобильное приложение обмена сообщениями с прикрепленными фото и видео.

49

Прыжки на месте, при которых ноги разводятся в стороны, а руки поднимаются вверх.

50

Подробнее об этом можно прочитать в романе А. Марсонс «Черная кость».

51

В англоязычных странах широко распространенное обозначение архитектурного стиля, характерного практически для всего XVIII в.

52

Около 306 м².

53

Холлитри – район муниципальной застройки с высоким уровнем преступности, где часто приходится появляться Ким и Брайанту при расследовании сложных дел.

54

«Коко Попс» – сорт шоколадных хлопьев.

55

Офстед – английское сокращение названия Управления стандартов в образовании.

56

Подробнее отношения Ким Стоун и Трейси Фрост описаны в романе А. Марсонс «Притворись мертвым».

57

Около 9 м.

58

Гипонатремия – состояние, при котором концентрация ионов натрия в плазме крови падает ниже 135 ммоль/л (в норме – 136-142 ммоль/л). Может вызвать осмотическое перераспределение воды из плазмы крови в клетки организма, включая клетки мозга.

59

Включает в себя искусственное дыхание и непрямой массаж сердца.

60

И тот, и другой препараты относятся к группе сильных антидепрессантов, разных по своему механизму воздействия на организм.

61

Используется в иносказательном смысле. Автор имеет в виду сказку «Мальчик-с-пальчик», в которой герой отмечал свой путь хлебными крошками.

62

«Ниндзя» – шоссейный спортивный мотоцикл фирмы «Кавасаки» с мощностью двигателя около 200 л.с., на котором обычно передвигается Ким.

63

Подробнее об этом можно прочесть в романах «Злые игры» и «Кровные узы».

64

Синдромы, характеризующиеся устойчивой неспособностью планировать и контролировать поведение, выстраивать его в соответствии с общественными нормами и правилами.

65

Расстройство поведения, обычно у детей младше 9–10 лет, для которого характерно непослушание, провокационное, враждебное, вызывающее поведение, игнорирование просьб и правил взрослых.

66

Около 18 л.

67

«Тиндер» – популярное частично платное приложение для мобильных платформ Android и Apple iOS, предназначенное для романтических знакомств в соответствии с заданными параметрами и с учетом геолокации. «Тиндер» работает только с аккаунтами социальной сети «Фейсбук».

68

«Airbnb» – онлайн-площадка для размещения, поиска и краткосрочной аренды частного жилья по всему миру.

69

Файф – один из 32 округов в Шотландии.

70

«Веллингтон» – праздничное блюдо из говяжьей вырезки: мясо, запеченное в слоеном тесте.

71

Подробнее об этом можно прочитать в романе А. Марсонс «Мертвые души».

72

Королевская служба уголовного преследования – система государственных органов исполнительной власти, осуществляющая уголовное преследование лиц, совершивших преступление, а также поддержание обвинения со стороны государства по серьезным уголовным делам в суде Короны.

73

«Леннонами» сегодня принято называть небольшие очки с круглыми стеклами в металлической оправе.

74

Телевизионное шоу в США, которое в течение пяти сезонов вел английский шеф-повар Гордон Рамзи.

75

Автор намекает на то, что во время «черных пятниц» – дней, когда электроника распродается по бросовым ценам, – магазины оккупируют толпы покупателей.

76

«Харви Николс» – сеть универмагов класса люкс, основанная в 1831 г. Флагманский магазин находится в Найтсбридже, в Лондоне.

77

«Вулворт» – крупная сеть универсальных магазинов в Великобритании (до 2009 г.).

78

Намек на то, что традиционным рождественским блюдом в англоговорящих странах является индейка.

79

Имеется в виду произведение Данте Алигьери «Божественная комедия».

80

Об этом можно подробнее прочитать в книге А. Марсонс «Черная кость».

81

«Нексус» – клуб, в котором собираются представители сексуальных меньшинств.

82

Американский кинофильм режиссера Б. Бересфорда (1990).

83

Допущенный к ревизорской работе член одной из трех независимых бухгалтерских организаций в Великобритании: Института присяжных бухгалтеров Англии и Уэльса/Ирландии/Шотландии.

84

Около 102 кг.

85

Похищение и убийство Чарльза Августа Линдберга-младшего, сына знаменитого авиатора Чарльза Линдберга и Энн Морроу Линдберг – одно из получивших наиболее широкую огласку преступлений XX в. Похититель так и не был найден.

86

Шергар был лучшей скаковой лошадью в мире, принадлежавшей самому богатому человеку в мире. Пятилетний чемпион, собственность принца-бизнесмена Карима Ага Хана IV, стоил 16 миллионов долларов – эквивалент нынешних 44 миллионов. Похитителей лошади так и не нашли.

87

Около 3 м.

88

Легионелла – род патогенных грамотрицательных бактерий из класса Gammaproteobacteria. Является источником «болезни легионеров» – сапронозного острого инфекционного заболевания.

89

Т. е. неопровержимого доказательства.

90

Имеется в виду драматический кинофильм реж. А. Паркера (1978).

91

Международные комплексные спортивные соревнования стран Содружества наций, проходящие раз в четыре года, а по количеству участников и объему выступлений уступающие лишь летним Олимпиадам.

92

Психология от обратного – термин, описывающий психологический феномен, при котором воспитание, пропаганда или склонение к определенному действию вызывает реакцию, прямо противоположную предполагаемой (оппозиция или противодействие). Как правило, присутствие реверсивной психологии проявляется в совершении действий, которые находятся под явным запретом или противоречат общепринятым нормам.

93

Около 10 см.

94

Хет-трик – спортивный термин, означающий три забитых мяча в одном матче.

95

Единовременное пособие, которое, по условиям некоторых пенсионных планов, может быть выплачено бенефициарам участника пенсионного плана в случае, если данный участник умрет до выхода на пенсию и до начала получения пенсионных выплат.


Еще от автора Анжела Марсонс
Детские игры

Международный бестселлер. Продолжение серии о легендарной женщине-инспекторе Ким Стоун. ВЫ ЗНАЕТЕ ПРАВИЛА ИГРЫ. ВАМ НУЖНО ВЫЖИТЬ. НО ЭТО ВРЯД ЛИ… Вечереет. В парке Хайден-Хилл сидит на детских качелях женщина лет шестидесяти. Она неподвижна и не раскачивается. Но если приглядеться, то можно увидеть, что ее тело прикручено к качелям колючей проволокой. Женщина мертва. А на шее у нее вырезана буква Х… На место ужасного преступления прибывает детектив-инспектор Ким Стоун. Она выясняет, что жертва была некогда профессором детской психологии. Затем находят еще два тела с такими же отметинами на шеях.


Смертельные воспоминания

В жилом блоке Башня Чосера обнаружены прикованные к батарее юноша и девушка – первый мертв, вторая едва жива. Сцена воспроизводит ужасный эпизод из прошлого инспектора Ким Стоун: она жила в этом блоке и тридцать лет назад точно так же чудом выжила, а ее брат погиб. Вскоре кто-то заживо сжигает в автомобиле семейную пару, явно имитируя смерть любимых приемных родителей Ким. Похоже, неведомый убийца задумал воссоздать все самые кошмарные события в жизни Стоун, и это только начало его кровавого перформанса…


Роковое обещание

Когда в лесу нашли тело жестоко убитого мужчины, инспектор полиции Ким Стоун была поражена, опознав в убитом известного врача-гинеколога Гордона Корделла – главного фигуранта ее недавнего расследования загадочных смертей школьниц. Тогда доктору удалось уйти от заслуженного наказания. Но кто же теперь расправился с ним? И за что? Ким возглавляет расследование убийства. И тут же начинают сыпаться новые жуткие известия. При загадочных обстоятельствах в автоаварии разбивается сын Корделла. Затем гибнет женщина, чья дочь работала вместе с Гордоном и была его любовницей.


Притворись мертвым

Романы Анжелы Марсонс стали безусловными международными бестселлерами, уступившими по продажам только «Девушке в поезде» Полы Хокинс.Ферма «Вестерли» – засекреченное место, полигон для специфических испытаний: здесь криминалисты исследуют влияние окружающей среды на мертвые тела. Но тело, которое ученые однажды утром нашли у себя на поле, не из числа «местных» покойников. Очевидно, кто-то совершил убийство, а потом доставил мертвую женщину сюда, на ферму. Но как? Ведь режимный объект тщательно охраняется…


Немой крик

Этот роман Анжелы Марсонс стал безусловным международным бестселлером № 2, уступившим по продажам только «Девушке в поезде» Полы Хокинс.Археологи убеждены: в окрестностях Бирмингема, на территории давно сгоревшего детского дома, зарыт богатейший древний клад. Но городские власти упорно не желают выдавать разрешение на раскопки. Это кажется странным инспектору полиции КимСтоун – особенно после того, как один за другим начинают погибать бывшие сотрудники детского дома. Тогда она, на свой страх и риск, раскапывает вместе с коллегами участок – и обнаруживает… останки трех девочек-подростков! Сопоставив факты, Ким приходит к выводу: эти стены и эта земля хранят какую-то страшную тайну, которую пытались и похоронить, и уничтожить в пламени, но она снова ожила – и теперь убивает всех причастных к ней.


Черная кость

Анжела Марсонс – одна из самых успешных авторов в жанре детектива. В мире продано 5 000 000, а в России – около 100 000 экземпляров ее книг. Сразу два запутанных дела свалились на инспектора полиции Ким Стоун. И трудно сказать, с каким из них нужно разбираться в первую очередь. На улицах кто-то начал убивать молоденьких проституток, еще совсем неопытных и зеленых. А прямо к полицейскому участку подкинули младенца. Теперь Ким предстоит одновременно искать безжалостного серийного убийцу – и бессердечную мамашу.


Рекомендуем почитать
Голубые огни Йокогамы

В тихом районе Токио среди бела дня убита в собственном доме семья из четырех человек. Убийца скрылся с места преступления, оставив за собой странный запах, чем-то похожий на запах ладана, и нарисованное сажей на потолке жуткое черное солнце. Детектив, начинавший расследование, бросился в реку с Радужного моста. Инспектор Косуке Ивата и его немного странная напарница Норико Сакаи понимают, что им противостоит хладнокровный и расчетливый убийца. У них есть все основания предполагать, что он не намерен останавливаться и список жертв вскоре пополнится.


Мегрэ и осведомитель

Незнакомец, который уже много лет подряд был осведомителем полицейского инспектора, понимает, что его игра с огнем неожиданно стала смертельно опасной. Перед комиссаром Мегрэ стоит важная задача: спасти жизнь этому человеку и раскрыть преступление, свидетелем которого тот стал. .


Приказ №1

В повести автор рассказывает о тревожных событиях, которые происходили в Минске накануне Великой Октябрьской социалистической революции 1917 года, когда в город по решению партии прибыл Михаил Васильевич Фрунзе, работающий тогда под фамилией Михайлов. В течение короткого времени М.В. Фрунзе, ведя большую революционную деятельность, смог организовать борьбу с уголовной преступностью и создать из большевиков и наиболее сознательных рабочих боеспособную милицию, которую сам и возглавил. Выпуск книги посвящен 100-летию белорусской милиции.


Расстрел в песочнице (сборник)

«…В первой части предлагаемой читателю книги рассказаны (с участием автора) невероятные истории. А потому здесь все имена вымышлены, все совпадения – случайны.Во второй части книги повествуется о реальных событиях. Имена действующих лиц – сыщиков – подлинные, все истории – чистая правда. Читателю самому предстоит решить, в какой части сборника больше загадочного и удивительного.Книга адресована всем любителям детективного жанра…».


Ограбление банка в 12.55

Дерзкое ограбление и наглый шантаж, темное прошлое преступника и его преследователя, изощренное убийство и хитрые действия агентов секретных служб — это и кое-что другое найдется в предлагаемых романах, ранее никогда у нас не издававшихся.


Убийство на пляже

Небольшой прибрежный городок Бродчёрч потрясла трагедия – одиннадцатилетнего Дэнни Латимера нашли задушенным на пляже. Детективы Алек Харди и Элли Миллер намерены вычислить убийцу во что бы то ни стало. Но расследование дает поразительные результаты – один за другим под подозрение попадают самые добропорядочные горожане! У каждого из этих благопристойных людей, оказывается, есть свой скелет в шкафу. Когда тайна перестанет быть тайной, городок содрогнется…


Кровные узы

Романы Анжелы Марсонс стали безусловными международными бестселлерами, уступившими по продажам только «Девушке в поезде» Полы Хокинс. Психиатр Александра Торн считает себя гением. Никто не может так точно «читать» людей, так легко вычислять и использовать их слабости и тайные фобии. При этом она – социопат, начисто лишенная чувства жалости к окружающим. Они – лишь бескрайнее поле для ее жестоких экспериментов. Эти опыты привели доктора Торн на тюремные нары. И с тех пор ей не терпится извести своего единственного достойного соперника, с чьей помощью она и оказалась за решеткой.


Исчезнувшие

Романы Анжелы Марсонс стали безусловными международными бестселлерами, уступившими по продажам только «Девушке в поезде» Полы Хокинс.В английском городке Брирли-Хилл, неподалеку от Бирмингема, похищены две девочки. Похитители сработали профессионально, не оставив после себя никаких следов. Полиция срочно начала операцию по поиску преступников и их жертв. Мать одной из похищенных девочек настояла на том, чтобы расследование возглавила ее давняя знакомая, инспектор Ким Стоун. Родители и полицейские на нервах: похитители ведут себя странно, не выдвигают никаких условий и шлют странные смс-сообщения…


Мертвые души

Романы Анжелы Марсонс стали безусловными международными бестселлерами, уступившими по продажам только «Девушке в поезде» Полы Хокинс. Известно, что самые заклятые враги получаются из бывших друзей. Так получилось и у инспектора полиции Ким Стоун со своим бывшим напарником Томом Тревисом, ныне служащим в соседнем управлении. Они на дух не переносят друг друга. Однако начальство затеяло совместное расследование, которое должны возглавить оба инспектора полиции – Стоун и Тревис. К чему приведет подобный эксперимент, трудно сказать.


Злые игры

Романы Анжелы Марсонс стали безусловными международными бестселлерами, уступившими по продажам только «Девушке в поезде» Полы Хокинс.Инспектор полиции Ким Стоун расследует дело об убийстве бывшего насильника, давно отсидевшего свое и вышедшего на свободу за примерное поведение. Его подкараулила на улице и зарезала женщина, над которой он когда-то надругался. Ким знает эту женщину, и ей очень странно, что такая надломленная, бесхарактерная личность могла пойти на убийство. Инспектор узнает, что до последнего времени жертва насилия ходила на сеансы к психиатру доктору Алекс Торн.