Мертвая трава - [4]

Шрифт
Интервал

— Значит, смерть хозяина была выгодна только его сыну и самой погибшей, — задумчиво проговорил сэр Генри. — Довольно безотрадная картина для сыщика.

— А разве вторая женщина ничего не получила? — спросила Джейн.

— Миссис Карпентер не была упомянута в завещании.

— Мисс Марпл, вы совсем не слушаете нас, — сказал сэр Генри. — О чем вы задумались, если не секрет?

— О старом мистере Бэджере, аптекаре, — ответила мисс Марпл. — У него была молоденькая экономка, которая больше годилась ему во внучки, чем в дочери. А между тем после его смерти выяснилось, что в течение двух лет состояла с мистером Бэджером в тщательно скрывавшемся, но вполне законном браке. Конечно, покойный был всего-навсего фармацевтом и грубым простолюдином, а сэр Амброз — утонченным светским джентльменом, но ведь человеческая натура во многом стереотипна…

— А что, эта миссис Карпентер, — нарушила молчание Джейн Хелиер, — она была хороша собой?

— Да, но ее красота совершенно не бросалась в глаза.

— У нее был очень нежный голос, — вставил Артур Бэнтри.

— Мурлыкающий, — поправила его супруга. — Ну, как вам понравилась моя головоломка? Может быть, перейдем к версиям? Начинайте, сэр Генри.

— Боюсь, что буду многословен, — сказал Клиттеринг. — Дело в том, что определенного мнения у меня нет. Ну, например, сэр Амброз. Вряд ли он избрал столь необычный способ самоубийства. С другой стороны, смерть подопечной ничего хорошего ему не сулила. Думаю, сэра Амброза можно оставить в покое. Мистер Кэрл. Для убийства девушки мотива у него не было. Если намеченная жертва — сэр Амброз, то мистер Кэрл, скорее всего, стащил у него какие-то древние рукописи, которых никто, кроме старика, никогда не хватился бы. Жидковато и неправдоподобно. По всей видимости, мистер Кэрл тоже отпадает. Мисс Уай. Никаких причин желать смерти сэра Амброза, но очень серьезные мотивы для убийства Сильвии. Мод хотела заполучить ее кавалера и, судя по словам миссис Бэнтри, желание это было очень сильно. Кроме того, Мод ходила вместе с Сильвией в сад и, таким образом, имела возможность нарвать нужной травы. Нет, мисс Уай надо взять на заметку! Так, теперь молодой Лоример… Вот кто должен был мечтать о смерти старика и Сильвии. Избавившись от невесты, он мог жениться на ее подруге, хотя убивать Сильвию было излишне: что такое по нынешним временам расстроенная помолвка? Так, пустячок. A в случае гибели сэра Амброза Джерри получал возможность жениться на богатой девушке вместо бедной. Насколько это для него важно, зависит от финансовых дел юноши. Если выяснится, что его поместье было заложено и перезаложено, а миссис Бэнтри утаила от нас этот факт, я обвиню ее в нарушении правил.

…Так, остается миссис Карпентер. Я ее подозреваю. Эти белые руки… И чудесное алиби. Я не очень-то верю в алиби. Но если уж показывать на кого-то пальцем, то, скорее всего, на Мод Уай: против нее улик больше, чем против всех остальных.

— Кто следующий? — спросила миссис Бэнтри. — Вы, доктор Ллойд?

— Я думаю, Клиттеринг ошибается, полагая, что кто-то хотел убить девушку, — сказал врач. — Я уверен: злоумышленник пытался расправиться с сэром Амброзом. Сомневаюсь, что юный Лоример обладал необходимыми для такого дела знаниями. Склоняюсь к мысли, что виновница — миссис Карпентер: она долго жила в семье, была осведомлена о состоянии здоровья хозяина дома и вполне могла подстроить все таким образом, чтобы девушка нарвала нужной ей травы. Вы сами сказали, что Сильвия была туповата. Вынужден признать, что мотива для такого преступления я не вижу, но рискну предположить, что когда-то, задолго до этих событий, сэр Амброз составил завещание, в котором упоминалась и миссис Карпентер. Вот и все, пожалуй, ничего лучшего я придумать не в силах.

Миссис Бэнтри обратила взор на Джейн Хелиер.

— Не знаю, что и сказать, — начала та. — Почему бы не допустить, что преступница — сама Сильвия? В конце концов это она относила зелень на кухню. Вы сами сказали, что сэр Амброз был против ее замужества. Убив его, она получала деньги и возможность выйти за Лоримера, а о состоянии здоровья опекуна ей было известно не меньше, чем миссис Карпентер. Вот так.

— Ну, а что думаете вы, миссис Марпл? — спросила хозяйка.

— Я думаю, что сэр Генри прекрасно разложил все по полочкам, — ответила старая леди. — И доктор Ллойд тоже говорил правильно. Правда, доктор не совсем верно оценил один аспект сказанного им. Не будучи лечащим врачом сэра Амброза, он, естественно, не мог знать, какой именно болезнью сердца тот страдал.

— Не совсем понимаю, о чем вы, — заметил доктор Ллойд.

— Вы предложили, что при недуге, которым мучился сэр Амброз, дигиталис мог оказать на него смертоносное действие. Но у нас нет никаких доказательств, что характер болезни был именно таков, все могло быть и наоборот. Вы же сами сказали, что в ряде случаев дигиталис прописывают как лекарство.

— Даже если и так, все равно, не понимаю, к чему вы клоните.

— К тому, что у сэра Амброза вполне мог быть чистый дигиталис. Представьте себе, что хотите отравить кого-то этим ядом. Проще всего подложить немного снадобья каждому, а жертве — чуть побольше. Никому и в голову не придет, что совершено убийство. Вполне вероятно, что, помимо листьев наперстянки, Сильвия приняла дигиталис и в чистом виде. Сэру Амброзу ничего не стоило подсыпать яд в ее коктейль или даже уговорить девушку выпить немного в качестве тоника.


Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Мышеловка

В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.


Час ноль

В романе «Час Ноль» расследование очередного «чисто английского убийства», совершенного самым банальным предметом традиционного английского быта — набалдашником от прута каминной решетки — ведет суперинтендент Баттл.


Рекомендуем почитать
Моя плоть сладка

Вниманию читателя предлагаются три увлекательные остросюжетные истории. Герои первых двух – известный фотокорреспондент (М. Брайэн «Драма на Мальорке») и писатель, автор детективных романов (Д. Кин «Моя плоть сладка»), – оказываются втянутыми в криминальные истории благодаря своим случайным знакомым – молодым очаровательным девушкам. Жертвами жестокой интриги становятся три подруги – героини третьего романа (Д.Д. Карр «Убийство в музее восковых фигур»).


Заклятие древних маори. Последний занавес

Инспектор Родерик Аллейн – аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда – приехал отдохнуть на тихий новозеландский курорт инкогнито. Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми – такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии. Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере. Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом? Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв? Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать.


Парень из ларца

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черная жемчужина

Бальтазар Ван-дер-Лис влюблен, счастлив и готов жениться. Нежная невеста просит показать залог любви, сохраненный им в драгоценном медальоне. Но… о ужас! Его кабинет ограблен, украдены все ценности, в их числе и заветный медальон. Подозрение падает на домочадцев… Анонимный русский перевод 1892 г.


Шесть секунд темноты

Роман начинается с упоминаний о коррупции, гражданских активистах и тому подобном. Но это не должно настраивать читателя на остро-социальный лад - на самом деле это детектив о реконструкции преступления. Что же произошло за шесть секунд темноты, в течении которых был убит миллионер?


Альтернатива

Девять отчасти знакомых друг другу людей оказываются в затерянном от остального мира особняке. Среди гостей есть братья, лучшие подруги и, разумеется, влюбленные пары. В один момент обычная бумажка объединяет все их переживания – ведь от одного написанного слова будет зависеть жизнь абсолютно каждого жильца. Одно дело, когда жертва давно выбрана убийцей и спасти ее уже ничего не может. Но совсем другое – когда тебе предстоит самому вынести смертельный приговор своим знакомым или же себе… На что хватит смелости и совести – то и выбирай.


Трагедия под Рождество

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Золотые слитки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Святилище Астарты

«…Но вот это место, пожалуй, самое интересное, – сказал Хейдон. – Вы знаете, что оно называется «Тихая роща». И довольно нетрудно догадаться о происхождении этого названия. Вот эта, – он показал рукой, – часть местности была довольно голой: скалы, вереск да папоротник, но примерно в ста ярдах от дома была посажена густая роща. Она дошла до нас из глубины веков. Деревья погибали и вновь высаживались, и поэтому она сохранилась такой, как была раньше, может быть, даже во времена финикийских поселенцев. Пойдемте взглянем на нее…».


Клуб «Вторник»

«– Д-да, загадочные случаи!.. – Реймонд Уэст выпустил изо рта облачко дыма и, любуясь им, медленно с удовольствием повторил: – Загадочные случаи…С чувством исполненного долга он посмотрел по сторонам. Широкие черные балки, пересекающие потолок комнаты, и добротная старинная мебель создавали атмосферу старины. Все это импонировало вкусам Реймонда Уэста. Он был писателем. Дом своей тетки Джейн Марпл он всегда считал достойным обрамлением собственной персоны. Он взглянул в сторону камина, возле которого в большом кресле сидела хозяйка дома.