Мертвая хватка - [3]
Дверь с грохотом захлопнулась за Чарли. Оказавшись вне поля зрения, он привалился к стене. Пока все в порядке. Никаких сомнений: это он. Как же быть? Чарли вспомнил, что шериф Пулз велел ему действовать осторожно, записать номер машины и дождаться отъезда клиента. Черт бы драл эту Джину Татл. Из-за нее он угодил в передрягу. Чарли отставил телефон подальше и, спрятавшись за рекламой моторного масла, опасливо выглянул из окна. Клиент, казалось, пребывал в растерянности, он смотрел то на дорогу, то на машину. Затем повернулся к гаражу... Чарли отпрянул от окна, потом выглянул снова. Парень садился за руль. Чарли с улыбкой хлопнул себя по карману. Ключи от "понтиака" звякнули. Он стал ждать. Тедди долго сидел в машине, потом достал бутылку "джека дэниелза" и сделал несколько глотков. Чарли ничего не имел против виски, хотя сам пил "спрайт". Водитель сунулся в "бардачок" и вылез из машины с какой-то штуковиной в руке. Этого Чарли не предусмотрел. Он отошел от окна и задумался. У Снайдера не было ружья. "Без надобности", - частенько повторял он. Но вот надобность возникла. Чем бы воспользоваться? Чарли оглядел банки с маслом, антифризом, лампочки и другую дребедень. В гараже был ящик с инструментами. Динамометром можно проломить голову, но вряд ли он успеет добежать до гаража. Чарли вспомнил о боковой двери, на миг замешкался, обдумывая дальнейшие действия, и выскочил наружу.
Тедди медленно приближался к конторе, спрятав руку с пистолетом в карман. Другую руку он старался держать за спиной, но волосы слиплись на мокром лбу, и приходилось все время отбрасывать их назад. Тедди прекрасно себя чувствовал, и не только благодаря пистолету. Он понимал, на что намекал этот деревенский парень, и знал, что справиться с ним не составит труда. Виски подстегнуло мысль. Идти за сдачей в контору не было нужды: деньги у парня в кармане. Чертов сыщик! Вычислил, что Тедди сбил эту Татл! Ну, и что с того? Пошла она. Только ненормальные бродят ночью по проезжей дороге. Он ведь не нарочно ее задавил. Он даже не помнит этого. Ясное дело, не виноват. Но этот парень забрал его ключи. Эх, несдобровать ему. Тедди медленно открыл дверь, которая даже не скрипнула, но в конторе было пусто. Дело дрянь. Прикрыв дверь спиной, Тедди опасливо вошел внутрь. Если парень успел позвонить и сбежал с ключами, пиши пропало. Тедди уставился на дверь мастерской. Если парень там, все утрясется наилучшим образом. Игра закончится. Тедди достал пистолет, вскинул его и принялся медленно протискиваться в дверь. Парень сидел на ящике с инструментом на подъемнике, в двух метрах от пола, между зеленым "рэмблером" и красным буксиром. Тедди невольно взглянул на руки парня. Они были сложены на коленях. Ключи от "понтиака" валялись на грязном скользком полу перед подъемником. Снаружи послышался шелест покрышек, кто-то въезжал на заправку. Странно, но парень отреагировал на это так же, как Тедди. Словно его некстати оторвали от дел. Надо побыстрее расправиться с ним, а там - будь что будет. Вдруг парень напрягся, хотя выражение его лица не изменилось. Послышался громкий пронзительный свист. В последнее мгновение Тедди понял, что на него наваливается доберман. Он успел лишь повернуть голову, невольно подставив шею, в которую впились собачьи зубы. Прежде чем пес сбил его с ног, Тедди изловчился выстрелить, и доберман с визгом ударился о борт "рэмблера". А потом наступила темнота, и столь неудачно начавшееся путешествие Тедди завершилось.
Шериф Пулз поднял с пола разбрызгиватель и протянул его помощнику. Тот подал начальнику бутылку содовой воды. Глотнув, шериф отошел в сторонку, чтобы пропустить носилки с телом Тедди. Чарли уже целый час молча сидел за столом. - Извини, что мне пришлось пристрелить собаку, - сказал ему шериф. - Знай я, что этот парень уже мертв, нипочем не убил бы ее. - Я понимаю. Шериф протянул Чарли бутылку "спрайта", но тот покачал головой. Пулз подошел к настенному календарю и принялся рассматривать фотографию миловидной девицы. - Я приехал сюда, - продолжал он, - когда хорошенько обмозговал наш с тобой телефонный разговор. Уж очень мне запомнились твои слова. Не о красных грузовиках, а о твоей собственной машине. Ты сказал, что она зеленая и уже два дня висит на подъемнике. Все верно: я только что видел ее в гараже. Теперь ко всем поломкам добавилась еще дырка от пули. Но ведь ты живешь один, Чарли, и машина у тебя одна. Как же ты добирался на работу и с работы? Да вчера еще ездил в больницу проведать Джину. Но ты так и не сказал мне, на чем ехал в ту ночь, когда была сбита девушка. Потом меня осенило: ты работаешь в гараже, там есть и другие машины. Я позвонил Снайдеру, и он сказал, что разрешил тебе брать красный тягач. Чарли молчал. - Сегодня ты действительно весь день чинил машину, только не "рэмблер", а тягач. Я обратил внимание, ты уже выправил и зашлифовал вмятину, но мне придется забрать тягач с собой: вдруг какие следы остались. Жаль, что я вынужден так обойтись со Снайдером, ну да делать нечего. Возможно, ты оставил немного краски, чтобы пришабрить к машине того парня? Ведь ты ненавидел девушку, Чарли? В прошлом году она бросила тебя, и с тех пор ты ждал удобного случая, правда? Вдруг у Пулза екнуло сердце: взгляд Чарли заставил его снова посмотреть на календарь с девицей. - Ты очень удачно выбрал жертву. Не представляешь, что мы нашли у него в багажнике. Эх, если бы я не подоспел вовремя... - Мне все равно, - ответил Чарли. Пулз встал, кивнул помощникам и вышел на улицу. Что ж, полицию штата ждет большая работа. Две смерти, одна - в результате хладнокровного убийства. Захват марихуаны. У Пулза никогда не было такого крупного дела. Скорее всего, следующее письмо от губернатора вполне можно будет повесить на стену.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.