Мэри-Роз - [6]

Шрифт
Интервал

Мэри-Роз (разом сообщая все). Мама!

Мистер Морланд. Похоже, тебя и в самом деле что-то всерьез напугало, а, Мэри-Роз?

Мэри-Роз. Не знаю. Не отпускай меня, мама.

Миссис Морланд. Милая, тебя Саймон встревожил?

Мэри-Роз (ей нравится такая постановка вопроса). Да, он. Это все Саймон виноват.

Мистер Морланд. Но ты сказала, что даже меня боишься.

Мэри-Роз. Только тебя и боюсь.

Мистер Морланд. Это что, новая игра? Где Саймон?

Мэри-Роз (выдавая новости небольшими порциями). Он под деревом. Он по дереву не поднимется. Он хочет войти через дверь. Вот вам свидетельство того, как это важно.

Мистер Морланд. Что важно?

Мэри-Роз. Понимаете, у него отпуск только до завтра, и он… папочка, он хочет поговорить с тобою, прежде чем уедет.

Мистер Морланд. Не сомневаюсь. И отлично знаю, зачем. Я же говорил тебе, Фанни. Мэри-Роз, тебе не попадался под руку мой кошелек?

Мэри-Роз. Кошелек, папочка?

Мистер Морланд. Ну да, гусенок ты этакий. В нем лежит пять фунтов — вот зачем господин Саймон хочет со мною повидаться. (Мэри-Роз снова прячет лицо на груди матери.)

Миссис Морланд. Ох, Джеймс! Девочка моя, расскажи мне, что наговорил тебе Саймон; скажи шепотом, сокровище мое. (Мэри-Роз шепчет.) Да, так я и думала.

Мэри-Роз. Я боюсь сказать папочке.

Миссис Морланд. Джеймс, пожалуй, лучше всего объявить тебе прямо; Саймону не нужны твои пять фунтов, ему нужна твоя дочь. (Мистер Морланд потрясен, Мэри-Роз бросается в его объятия, чтобы поддержать отца в эту трудную минуту.)

Мэри-Роз (как лицо пострадавшее). Ты отчитаешь его, правда, папа?

Мистер Морланд (безуспешно стараясь оттолкнуть ее). Клянусь всем… всем… всем самым ужасным на свете, я не просто отчитаю его. Вот щенок, я… я…

Мэри-Роз (умоляюще). Ох нет, всего лишь отчитай его, не больше, папа только не больше. Мэри-Роз большего не вынесет.

Мистер Морланд (напрямую). Ты не влюблена в Саймона, надеюсь?

Мэри-Роз. Ох-х-х-х! (Она перебегает от одного родителя к другому, поцелуями излечивая раны.) Папочка, я ужасно сожалею, что так получилось. Мамочка, что нам делать? (Она плачет.)

Миссис Морланд (утешая ее). Милая моя, маленькая. Но ведь он еще мальчик, Мэри-Роз, всего лишь очень славный мальчуган.

Мэри-Роз (благоговейно). Мама, случилась удивительная, удивительная вещь. Он и был всего лишь мальчишкой… я это прекрасно понимаю… просто мальчишкой — до сегодняшнего дня; и вдруг, папочка, он изменился; он так вот сразу взял да и стал мужчиной. Это произошло, пока он… объяснялся со мною. Теперь ты его просто не узнаешь, мама.

Миссис Морланд. Милая моя, он же завтракал с нами; думаю, что я еще не успела его позабыть.

Мэри-Роз. Он теперь совсем не такой, как за завтраком. Он больше не смеется, сейчас ему даже в голову не придет нарочно опрокинуть лодку, он стал таким серьезным, таким мужественным, таким… таким покровительственным, он теперь обо всем думает, о фригольде и аренде, о песчаной почве, и жаре, и холоде, и покупке в рассрочку. (Она снова плачет, но глаза ее сияют сквозь дождь.)

Мистер Морланд (с жаром). Ах вот он как далеко зашел! Ну-ну! Он, никак, предлагает сыграть свадьбу уже завтра?

Мэри-Роз (всем сердцем желая смягчить удар). Ох нет, пройдет еще немало времени. Не раньше его следующего отпуска, никак не раньше.

Миссис Морланд. Мэри-Роз!

Мэри-Роз. Он ждет внизу, мамочка. Можно, я приведу его?

Миссис Морланд. Конечно, дорогая.

Мистер Морланд. А сама подожди снаружи.

Мэри-Роз. Ох! (Она гадает, что бы это значило.) Вы же знаете, Как Саймон робок.

Мистер Морланд. Понятия не имею.

Миссис Морланд. Видишь ли, твой отец и я должны переговорить с ним наедине.

Мэри-Роз. Наверное… наверное, вы правы. Он очень хочет все сделать как полагается, мама.

Миссис Морланд. Я в этом и не сомневаюсь.

Мэри-Роз. Вы не станете возражать, если я поднимусь в яблоневую комнату и время от времени буду постукивать в пол? Думаю, это ему поможет — если он будет знать, что я совсем рядом.

Миссис Морланд. Это всем нам поможет, милая.

Мэри-Роз (жалобно). Ты… ты не станешь пытаться настроить его против меня, папочка?

Мистер Морланд. Будь я уверен, что у меня есть хоть малейший шанс, уж я бы его не упустил. (Мэри-Роз уходит; родители являют собою несколько подавленную пару.) Бедная старушка-мать!

Миссис Морланд. Бедный старик-отец! Впрочем, такого славного мальчугана поискать.

Мистер Морланд. Да, но… (Тревожная мысль не дает ему покоя.)

Миссис Морланд (тихо). Да, от этого никуда не денешься.

Мистер Морланд. Меня просто по сердцу ударило, когда она сказала: «Ты ведь не станешь пытаться настроить его против меня, папочка?» — потому что именно это, полагаю, мне и придется сделать.

Миссис Морланд. Мы обязаны ему сказать.

Мистер Морланд (малодушно). Фанни, давай сохраним это между нами.

Миссис Морланд. Это несправедливо по отношению к нему.

Мистер Морланд. Несправедливо. (Вспылив.) Если его это встревожит, он просто непроходимый осел.

Миссис Морланд (робко). Да. (Входит Саймон, двадцатитрехлетний юноша мужественного вида, в форме военно-морского флота. Сильно ли он изменился со времен завтрака, мы определить не в силах, однако он достаточно симпатичен, дабы заставить надеяться, что в ближайшем будущем новых изменений не предвидится. Он кажется моложе своих лет, потому что пытается сделать вид, будто со времен инцидента на эллинге прошло лет десять, — никак не меньше и ныне он — женатый мужчина с прочным положением в обществе. Он явился со льстивыми словами на устах, но внезапно обнаружил, что на мели. Судьи молча оглядывают его, он же в состоянии ответить только идиотским, но, пожалуй, не лишенным приятности смехом


Еще от автора Джеймс Барри
Питер Пэн и Венди. Повесть-сказка

В центре Лондона, в Кенсингтонском саду, стоит памятник мальчику с дудочкой а руках. Этот мальчик — Питер Пэн, герой сказочной повести английского писатели Джеймса Мэтью Барри «Питер Пэн и Венди». Сказка эта была написана в 1911 году и сразу стала одной из самых любимых детских книг в Англии, Соединенных Штатах Америки и других странах, где говорят на английском языке. Она была переведена на многие языки и до сих пор переиздается в разных странах.


Питер Пэн и Венди

Удивительная история о сказочном мальчике, который не хотел взрослеть, давно поразила воображение детей и взрослых. Она началась с того, что однажды Питер Пэн влетел в окно детской в доме, где жили девочка Венди и двое её братьев. Вместе с Питером они отправились на далёкий волшебный остров. Там им встретились русалки, храбрые индейцы, озорная фея и даже пираты с их злобным главарём капитаном Крюком, судьба которого окажется в руках летающего мальчика. И тут героев ждут захватывающие приключения. Этой знаменитой книге особое очарование придают великолепные иллюстрации, созданные выдающимся художником Робертом Ингпеном к столетию первого издания «Питера Пэна».


Питер Пэн в Кенсингтонском Саду

Перед вами первая книга о Питере Пэне – рассказ о его раннем детстве, об общении с птицами, феями и о первой встрече с обыкновенной девочкой. Ведь, как выясняется, сам Питер Пэн совсем не заурядный ребенок! И жил он в фантастическом месте – в Кенсингтонском саду, неповторимом сказочном парке. Иллюстрации Гелены Гриневой.


Питер Пэн

«Питер Пэн» — романтическая сказочная повесть. Ее читают во всем мире и дети, и взрослые. Мальчик Питер не хочет взрослеть, он дружит с феями и умеет летать!Повесть в настоящем издании представлена как на языке оригинала, так на русском языке. Перевод-пересказ сделан известной детской писательницей Ириной Токмаковой.


Крайтон Великолепный

Пьеса об образованном слуге, в результате кораблекрушения выброшенном вместе с господами на необитаемый остров; навеяна историей жизни шотландского искателя приключений, ученого, лингвиста и поэта — Джеймса Крайтона (1560–1582), прозванного «Замечательным».


Сказки английских писателей

В книгу вошли сказки, созданные английскими писателями XIX–XX вв. Наряду с известными авторами в сборнике представлено творчество писателей, ранее незнакомых советскому читателю. Большинство произведений публикуется на русском языке впервые.