Мерцающие врата - [56]
— А папа где? — спросила я, проходя к кухне в надежде найти кофе.
— На работе, — ответил Финн. — Боюсь, тебе снова придется провести день со мной.
— Ничего, как-нибудь привыкну, — бросила я через плечо, и мне показалось, что Финн рассмеялся, хотя это был такой короткий и тихий смешок, что я его едва уловила.
Мои надежды на чашку кофе растаяли, как только я поняла, что у отца нет даже турки. Было много сортов чая, но даже если бы я умела заваривать его в чайнике, я все равно не стала бы его пить. Наконец я отрыла банку растворимого кофе, решив, что это все-таки лучше, чем ничего. Когда я его попробовала, то усомнилась в правильности сделанного выбора, но все же заставила себя допить чашку из соображений самочувствия.
Кимбер прибыла ровно в десять в отвратительно хорошем настроении. Я сама никогда не была такой любительницей ходить по магазинам, да и немудрено: много ли радости от покупок, когда считаешь каждый доллар в кармане, чтобы не забыть, что надо еще оставить деньги на оплату счетов за электричество?
Но когда мы с Кимбер пошли по магазинам, я не могла не признать: с ней это было здорово! У нее был какой-то потрясающий нюх на все, и практически во всем, что она предлагала мне примерить, я выглядела просто невероятно. Ну, во всяком случае, с моей точки зрения.
Будучи девушкой практичной, я сосредоточилась на покупке основного гардероба: свитеров, водолазок с длинным рукавом, и более теплых брюк, чем те, что были на мне, — я купила пару полушерстяных на хлопковой основе. Но Кимбер постоянно подначивала меня выбрать что-нибудь более экстравагантное — платья, юбки, прозрачные блузочки. Как я уже сказала, вкус у нее был что надо, но хоть я и примеряла все, что она приносила мне, я просто не могла взять и выкинуть кучу денег на то, что никогда не буду носить. И в конце концов мой «скучный выбор» ее рассердил.
— Ты просто обязана купить что-нибудь радостное, — обиделась она, когда мы вышли из очередного магазина без шелкового платья, бархатной юбки и без блузки на шнуровке. Финн уже нес в руках столько пакетов, что был похож на гостиничного портье (только очень красивого), а у меня все еще оставалась неистраченной приличная сумма денег — больше двухсот евро. И я не могла не признать, что мысль потратить их на что-нибудь непрактичное выглядела крайне соблазнительно.
Видимо, Кимбер почувствовала, что я готова поддаться искушению.
— Знаю! — вскричала она, и глаза ее заблестели от восторга. — У меня через месяц день рождения, и я закачу грандиозную вечеринку. Ты приглашена, так что нужно срочно подобрать тебе идеальное платье.
Я раскрыла рот, глядя на нее.
— Ты что, хочешь, чтобы я пришла на день рождения в платье?!
Кимбер задрала нос и тут же стала похожа на ту Снежную Королеву, с которой я познакомилась несколько дней назад.
— Это моя вечеринка; значит, и правила тоже мои. А по моим правилам, все девушки должны быть в платьях.
Я вспомнила то шуршащее «нечто» с перьями, которое не давало мне дышать, когда я пряталась в ее шкафу. Оставалось только надеяться, что она не заставит меня покупать что-то подобное. Продолжая для вида слегка протестовать, я дала увлечь себя в очередной бутик.
Будь я одна, мне достаточно было бы взглянуть на первый попавшийся ценник, чтобы тут же выйти вон. Но Кимбер, задавшись целью, знала, как действовать, и вскоре я уже была в примерочной с целым ворохом восхитительных, дорогущих, совершенно непрактичных платьев.
Когда я все перемерила, Кимбер помогла мне сократить выбор до двух, но и из этих двух я не знала, что выбрать, потому что все еще не решалась спустить такую уйму денег на какое-то платье для вечеринки.
— Мне больше нравится синее, — сказала Кимбер, — оно бросает отсвет на твои глаза, делая их ярко-голубыми.
Я хмыкнула неопределенно. Естественно, синее платье было более дорогим. Совершенно ясно, что Кимбер ни разу в жизни не приходилось считать, сколько у нее осталось денег.
Она сердито вздохнула в ответ.
— Ладно, выбирай тут пока. А я пойду подыщу себе что-нибудь. Но не думай, что сможешь уйти отсюда с пустыми руками.
Она погрозила мне пальцем; я в ответ закатила глаза.
Прошло не больше минуты, как я осталась одна в примерочной, когда из холла донесся звук удара. Я не придала ему значения. Сперва не придала — пока камея у меня на шее вдруг не стала нагреваться, а по телу не побежали электрические разряды. Вариантов быть не могло: что-то случилось, и это «что-то» добра не сулит.
Я быстро натянула свою одежду — если мне предстоит встреча с врагами, не хочу предстать перед ними в одних трусах — и как только я просунула руки в рукава кенгурушки, дверь в примерочную с грохотом распахнулась.
Я испуганно взвизгнула и едва успела отскочить в сторону, как в дверь влетел Финн и обрушился на огромное зеркало высотой в человеческий рост, занимавшее всю противоположную стену. Зеркало разбилось на множество острых осколков, и Финн взвыл от боли.
Вслед за Финном в примерочную вошли двое — так, словно ничего необычного не происходило. Один из них остановился и закрыл за собой дверь, другой же тем временем подошел к Финну.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ВведитАндрей Коваленко, обычный студент четвёртого курса "Политеха" родившийся в Припяти за год до аварии, мечтает вернуться на родину - в Припять. И вот, похоже, его мечта осуществляется. наивный. Знал бы он куда его это приведёт...
Когда-то колдунья Мелюзина полюбила человека и вышла замуж. Но она назвала день, когда он не должен был видеть её. Барон де Сассенаж нарушил запрет, и его взору открылось её проклятие — рыбий хвост…Волшебница, долгие годы заточённая в пещере, спасает жизнь тонущей Альгонде и берёт с неё страшную клятву: девушка должна отречься от своей любви, родить и принести в жертву невинное дитя из династии Сассенажей…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.