Медовый месяц - [9]
— О нет. — Она перевернула брошюру, и в глаза бросились слова «РОМАНТИЧЕСКИЕ ЭСКАПАДЫ», напечатанные большими буквами над картинкой. Там изображалась загорелая пара на берегу, которая нежно держалась за руки. Бросив брошюру, будто обжегшись об нее, Стейси взяла в руки письмо.
Оно начиналось словом «Сюрприз!» Затем следовало: «Дорогие Джейни и Ричард…»
— О нет, — простонала Стейси. — Еще один сюрприз для новобрачных.
Стоя за спинкой ее кресла, Дилан склонился над Стейси. Его рука будто невзначай скользнула по ее плечу, когда он оперся о подлокотник кресла для сохранения равновесия. Более того, его губы мимоходом коснулись ее уха. Ощущение от их тепла вызвало дрожь во всем ее теле.
Этого еще не хватало.
— Похоже, у тети Джеральдины целый мешок сюрпризов, — сказал Дилан, читая письмо вместе со Стейси. — Билеты на представление, в гольф-клуб, в массажный кабинет… а это что? — Он взял в руки инкрустированную фольгой карточку-приглашение. — Лекции по психологии для супружеских пар. Забавно.
— Тетя Джеральдина в своем репертуаре, — пробормотала Стейси. Что теперь делать? Понятно, уик-энд для новобрачных организовали так, что все мероприятия надо посещать парой.
— Интересно, что она скажет о нас, — задумчиво произнес Дилан.
— Кто?
— Психоаналитик. — Он склонил голову ниже, якобы изучая приглашение, и его скула коснулась щеки Стейси. — Готов спорить, она скажет, что мы должны быть вместе.
— Мы и так вместе, — сказала Стейси. Черт побери, неужели она согласилась с его планом? Близость Дилана сбила ее с толку. — Я хотела сказать…
— Я знаю, что ты хотела сказать. — Он слегка отклонился в сторону и улыбнулся ей. — У тебя не осталось иного выхода, кроме как обзавестись кем-нибудь в качестве счастливого жениха.
Стейси поднесла брошюру к губам и подозрительно посмотрела на Дилана.
— Это ты все устроил? — спросила она.
— Я?
— От тебя всего можно ожидать. Вероятно, ты и Джинджер взял напрокат, чтобы произвести на меня благоприятное впечатление.
— Напрокат?
— Ну да… — Стейси махнула рукой в сторону собачки. — Зачем ты взял ее с собой, не знаешь, что в отеле не разрешают держать собак?
Она перешла в наступление. Это уже хорошо. Стейси вдруг пожалела, что на ней нет ничего более надежного, чем банный халат.
— Ну, что скажешь? — продолжила она.
Дилан встал перед креслом и мягко взял ее за плечи.
— Давай будем реалистами, хорошо? — сказал он. — Я не думаю…
— Ты не ответил на мой вопрос. — Стейси вскинула голову и топнула ногой. Он решил уйти от ответа, проявляя к ней снисходительность? Чарли тоже пытался применить такую тактику, когда она оказывалась в чем-то права.
Дилан поморщился.
— Так как насчет обеда?
— Увертки тебе не помогут, — сказала Стейси. Его взгляд скользнул по вырезу халата на ее груди, и она добавила: — И это тоже напрасно.
Он улыбнулся:
— Нельзя осуждать… за попытку.
Почему он увиливает?
— Отвечай же.
— Джинджер повсюду ездит со мной, — сказал он наконец с некоторым смущением, убирая руки с ее плеч. — Если я оставляю ее дома одну, у нее начинается невроз.
— Избалованная собака.
Стейси хотела добавить «никчемная» или «глупая», однако закусила нижнюю губу и посмотрела на Джинджер.
— Извини, — тихо произнесла она.
— Не стоит. Мне кажется, она просто плохо воспитана, — заметил Дилан, с любовью глядя на животное. Почувствовав его внимание, собака встала и подбежала к нему, ткнулась носом в подставленную руку, а он погладил ее между ушей. — Она потерялась и забрела в мой офис месяц назад, знаешь, такая тощая, грязная и голодная.
Он сложил губы и послал собачке воздушный поцелуй. Это вышло так мило.
Дилан распрямился, моргая, словно человек, вышедший на залитую солнцем улицу.
— Хозяин не нашелся, и я взял ее себе.
— Вот не знала, что ты такой чувствительный, — улыбнулась Стейси. — Оказывается, и тебе не чужды душевные порывы.
— Я и тебе помогу, если позволишь, — сказал он. — Ты ведь тоже нуждаешься в моей помощи. Или тебе придется раскрыть карты.
Стейси снова закусила губу. Если она не справится со своей ролью, будет такой скандал в их семействе, что и не снилось. Все начнут друг друга обвинять — по цепочке, вспоминая старые грехи. От нее, Стейси, действительно зависит многое. Получается, она действительно нуждается в его помощи.
— Я не знаю, — промолвила Стейси. — Может быть, мне все-таки удастся отсидеться в этом номере для новобрачных до конца уик-энда. А потом я пошлю тете Джеральдине несколько открыток с видами отеля от имени Джейни и Ричарда, и этого будет достаточно.
Дилан посмотрел на пачку билетов, брошюру и путеводитель:
— Учти, твоя тетя лично знает тех, к кому мы должны обратиться с билетами. Что ты будешь делать, если они ей расскажут: племянница неизвестно куда задевала мужа.
— Да, тетя Джеральдина пишет, что большинство из них ее старые друзья и они готовят теплый прием. И еще: «Хотя они и сделали скидку, это не означает, что здесь будет менее приятно провести время». Даже психоаналитик — ее подруга.
Стейси вздохнула и посмотрела на Дилана:
— Ты прав.
— Конечно. — Он оперся обеими руками на подлокотники кресла и серьезно посмотрел ей в лицо. — Значит, договорились?
Любая женщина отлично знает: лучший способ вернуть охладевшего мужчину — это вызвать его ревность! Вот и Холли Олдридж собиралась поступить именно таким способом. Кто же подходит на роль нового поклонника лучше, чем Сэм, давний и преданный друг Холли?Одно только ма-аленькое «но»: Сэм НЕ ПОСВЯЩЕН в хитроумный план своей лучшей подруги. К тому же влюблен в нее — тайно, страстно, безнадежно. И теперь перед ним внезапно забрезжила надежда — быть может, игру в любовь удастся превратить в реальность?..
Гордая и независимая Робин Холковски, увлеченная бейсболом, искренне считала, что карьера и личная жизнь — вещи несовместимые. Тренер Майкл Райан был готов согласиться с ней... если бы не одно маленькое «но». Уж очень трудно настоящему мужчине сохранять сугубо профессиональные отношения с прелестной женщиной, от любви к которой он буквально сходит с ума, мечтая о ней денно и нощно. И однажды Майкл понял — он ДОЛЖЕН, ОБЯЗАН покорить сердце Робин. Потому что счастье не приносят в жертву — даже во имя спортивных побед...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Произведения английской писательницы Дафны Дюморье (1907—1989) вот уже на протяжении почти шести десятилетий пользуются неизменным успехом во всем мире.Роман «Генерал Его Величества» написан от первого лица и основан на реальных исторических событиях. Главная героиня верит в любовь, благородство, доброту, справедливость…
Впервые на русском — знаковый роман выдающейся британской писательницы, признанного мастера тонкого психологизма.Гай Опеншоу находится при смерти, и кружок друзей и родственников, сердцем которого он являлся, начинает трещать от напряжения. Слишком многие зависели от Гая — в интеллектуальном плане и эмоциональном, в психологическом, да и в материальном. И вот в сложный многофигурный балет вокруг гостеприимного дома на лондонской Ибери-стрит оказываются вовлечены новоиспеченная красавица-вдова Гертруда, ее давняя подруга Анна, после двадцати лет послушания оставившая монастырь, благородный польский эмигрант по кличке Граф, бедствующий художник Тим Рид, коллеги Гая по министерству внутренних дел и многие другие…
Какой скандал! Вы обнаружили в собственной спальне полуобнаженного красавца, которого некогда вышвырнули из своей жизни – и который теперь вернулся, чтобы отомстить!.. Однако месть, уготованная Питером Уэбстером для Ли Картер, – весьма своеобразна. Не уничтожить «предательницу» – но ВНОВЬ ее СОБЛАЗНИТЬ… Не разбить ее сердце – но ВНОВЬ завоевать ЕЕ ЛЮБОВЬ!..