Медный кувшин старика Хоттабыча - [44]
— Мне про это ничего неизвестно. Думаю, что тебе тоже.
— Но хотя бы бомбардировки ты прекратить можешь?
— Я могу кое в чем помочь. Но не сразу. На это потребуется особое разрешение. Считай, что время пошло. А над временем я не властен.
— Ты не властен над временем?
— Нет. Никто не властен над ничто. Нельзя быть властелином того, чего нет. Время — ничто.
— Как же оно пошло, — ехидно спросил Джинн, — если его нет? — Он почему-то был рад, что Хоттабыч стеснялся признать слабость своей мощи.
— Само в себе. Внутри самого себя. Из ниоткуда в никуда. Как обычно. Время — как незажженное пламя погасшей лампы. Что еще?
Джинн попытался представить себя незажженное пламя погасшей лампы, потому что не мог вспомнить, чтобы ему приходилось когда-либо видеть подобное. Не получилось. Тогда он попытался представить себе время, идущее из ниоткуда в никуда. Но не то что идущего — никакого времени он себе представить тоже не смог. Поломав над этим голову, он переключился на желания'
— СПИД можешь отменить?
— Могу, конечно. Только не буду.
— Как это?
— Представляешь ли ты себе настоящие последствия такого необдуманного шага?
Джинн представил себе последствия, но ничего плохого не получилось.
— И что?
— А то, что в мире все на своем месте. Всегда необходимо иметь некое количество смерти в болезнях. Когда соотношение нарушается, на смену одной утраченной смерти приходит другая. Больше и сильнее. Болезни смерти несут воины особого рода — это существа неживые и немертвые и одновременно мертвые и живые — живая нежить. Смерть такой живой нежити дает многократную силу жизни смерти, а потому уничтожать нежить нельзя, потому что ее нельзя уничтожить. Такова суть нежити. Твое желание во зло. Проси добра.
— Э-э. Ну тогда… улучшить криминальную ситуацию, что ли…
— Уже улучшил.
Джинн огляделся по сторонам:
— Как это?
— Разве ты не видел? — удивился Хоттабыч. — По-моему, это происходило при тебе.
— А-а. Нет, я имею в виду в целом…
— О благородный, ты все время просишь меня о вещах, которые, при всей моей сверхъестественной власти, находятся в руках высших сил, противостоящих друг другу в каждом из вас. Чтобы выполнить твою просьбу, я должен работать с вашим каждым отдельно. Даже если это отнимет у меня по мгновению на человека, я буду занят этим столько, сколько существую, потому что постоянно кто-то новый появляется на этот свет. Разве справедливо, чтобы за свою свободу я стал рабом постоянной работы? Проси что-нибудь для себя!
— Для себя, — вздохнул Джинн. Вместо того чтобы исполнять его прихоти, Хоттабыч заставлял его придумывать желания, чтобы дать ему, Хоттабычу, возможность расплатиться. Да еще и нотации читал.
Джинн совершенно перестал понимать, кто из них кому обязан и кто, выражаясь вероятным языком Хоттабыча, господин и кто слуга. Однако Джинн надеялся все же попробовать извлечь из Хоттабыча пользу. Он мысленно попытался сформулировать свою несовершенность без Этны, но решил не рисковать, а начать с чего-нибудь попроще:
— Для себя хочу… счет в швейцарском банке на пять миллионов долларов!
— В каком именно? — спросил Хоттабыч после небольшой задумчивой паузы. Было похоже, что он в этот момент изучает различные финансовые институты Швейцарии.
Джинн не знал, какие в Швейцарии бывают банки. Он даже думал, что швейцарский банк — это такое одно место, куда вся крутизна мира сваливает мешки с деньгами. Подумав, он сказал:
— В самом главном каком-нибудь…
— Сложно определить, какой из них главный… «Кредит Суисс» подойдет?
— Подойдет.
— Пять тысяч тысяч? — уточнил Хоттабыч.
— Ну, шесть…
— Может, сразу десять? Или сто?
— Нет, сто не надо, — почему-то испугался Джинн. — Шесть так шесть.
— Пожалуйста. — Хоттабыч щелкнул пальцами и улыбнулся. Но сейчас же нахмурился. Помолчал, как бы прислушиваясь к чему-то внутри себя, а потом спросил: — Каков род твоих занятий?
— Я, э-э… программист.
— Взломщик?
— Ну, в общем, в том числе, ну да.
— Тогда все ясно. Я могу для тебя сделать только то, что ты сам не можешь сделать. Нарисовать деньги на счете ты можешь сам. Поэтому я для тебя не могу. Таковы законы волшебства.
— Но если я это сделаю, это будет нечестно. Это же будут фальшивые деньги!
— Не более фальшивые, чем все остальные. Если это сделаю я, это тоже будет то, что ты подразумеваешь под нечестно. Деньги ничего не стоят сами по себе. Они проявляют свою стоимость в использовании и употреблении. Ты отказался от величайших в мире сокровищ, которые больше и сильнее любых денег. Я не могу тебя понять.
Джинн вздохнул. Нет, не зря он не доверял могуществу Хоттабыча. Вполне возможно, что, несмотря на всю его, Хоттабыча, кажущуюся современность, его могущество устарело и протухло от долгого хранения в банке кувшина. На минуту Джинну даже захотелось посмотреть, нет ли на дне сосуда срока годности, как это бывает с консервами.
Для оправдания паузы Джинн налег на еду.
«Надо послать этого мага к едрене фене, толку от него все равно никакого нет — одни разговоры и неприятности. А без царских обедов я как-нибудь проживу, — подумал Джинн, — только все обратно пусть вернет».
— Послушай, Хоттабыч, — насколько мог вежливо и дружелюбно проговорил Джинн. — Ты правильно угадал, я действительно собирался просить, чтобы ты вернул все на свои места.
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.