Более подробно эти события изложены в книге Н. Дмитриева «Тайна объекта “С-22”». М.: «Вече», 2011.
Гмина — наименьшая административная единица Польши.
Бреве — письменное удостоверение (франц.).
«Юденрат» — еврейское самоуправление.
«Макаби» — еврейское спортивное общество.
Гашомер гацаир — еврейское «Юный страж».
«Цивильфервальтунг» — гражданское управление немецкой администрации.
Рейхсбеамтер — имперский немецкий чиновник.
Ам-гаарец — неуч (еврейское).
Мишигене — сумасшедший (еврейское).
Цидрейтер — ненормальный (еврейское).
Веска — деревня (белорусское).
Бестарка — селянская повозка (волынское).
Надрукувать — напечатать (украинское).
Десперация — отчаянная выходка.
Do ut des — даю, чтобы ты дал (латынь).
Киптарик — вышитая меховая душегрейка (карпатских горцев).
«Звензек валки збройней» — союз вооружённой борьбы (польское).
Шарварок — общественные работы по строительству дорог (польское).
Зализниця — железная дорога.
Инший — другой (украинское).
Ген — усилитель значения (украинское).
Струмочек — ручеёк (украинское).
Телепень — увалень (украинское).
Не даме земи сконд наш руд — не отдадим родной земли (польское).
Лапанка — облава (польское).
Трубка Бермана — металлическая трубка с внутренней изоляцией для комнатной электропроводки.
Кепське — плохое (украинское).
Еркаємиста — пулемётчик (польское).