Мавр сделал свое дело - [3]
— Я внес его в протокол.
Холмс призадумался:
— Если это ограбление, то весьма странное — не взяли деньги и ценности, но прикарманили второй револьвер. Могли получить тысячу фунтов, если бы покойный подписал чек, но вместо этого пристукнули его о плинтус.
Попрощавшись, мы остановили кэб и отправились к себе. По дороге мой друг опять молчал. Дома он не стал ужинать, а взяв трубку, полфунта табаку и скрипку, устроился в кресле у камина и, укутавшись дымом, стал наигрывать какие-то мелодии.
Зная, что лучше ему не мешать в такие минуты, я отправился домой. Утром, стремительно позавтракав и поцеловав жену, поспешил к другу и застал его, там же где и оставил. После некоторого молчания он стал говорить:
— Признаюсь, Ватсон, дело довольно запутанное. А что вы думаете о нем?
— Если он действительно шел на свидание, то возможно, стал жертвой ревности, — предположил я.
— Вы верите, что это было возможно при таком вооружении?
— Может он не ожидал нападения?
— Зачем ему тогда весь его арсенал?
Я не знал, что сказать и поэтому спросил:
— А что Вы думаете по этому поводу?
— Вероятнее всего, он встретился с женщиной, которую сопровождал мужчина. Мистер Денсли, возможно, чем-то шантажировал ее. Судя по неподписанному чеку, он мог делать ей какие-либо непристойные предложения. Одним словом, покойный весьма вольно вел себя с дамой: судя по следам крема на его пальцах, даже погладил ее по щеке. Мужчина, сопровождавший женщину, не выдержал, и …
— Значит все-таки ревность? — перебил я Холмса.
Он поморщился:
— Ватсон, ранее Вы обладали очень ценным качеством — умением выслушать собеседника до конца.
— Простите, Холмс, — смутился я.
— Что касается ревности, то разве мог мужчина, любящий эту женщину, позволить ей идти на свидание с человеком, который так дурно обращается с нею? Как бы вы поступили, мой друг?
— Честно говоря, я бы предпочел встретиться с ним сам, как и любой джентльмен. Почему же тогда мужчина этой дамы все же допустил столь рискованное и неприятное свидание?
— А это был не возлюбленный, а совершенно посторонний человек.
— Тогда как женщина решилась посвятить его в столь деликатное дело, как позднее свидание с женатым человеком? Что побудило ее на это?
— Страх, Ватсон, — усмехнулся мой друг. — Она боялась мистера Денсли. Однако и тот в свою очередь опасался ее. Поэтому взял с собой оружие, а женщина наняла охранника в каком-нибудь частном агентстве.
— И охранник оказался настолько джентльменом, что даже убил человека, обидевшего его подопечную?
— Это произошло случайно. Очевидно, он понимал свою задачу не только как защиту ее жизни, но и защиту чести. Когда покойный коснулся лица женщины, охранник вступился, схватил негодяя за грудки, помяв ему сорочку. Мистера Денсли это рассмешило до такой степени, что он даже не смог достать свои револьверы. Затем охранник неосторожно толкнул мистера Денсли, упав он разбил голову, испугался, последовал сердечный приступ и… В результате перед нами это убийство, которое я бы назвал неосторожным.
— И которое вы так легко разгадали! — с чувством воскликнул я.
— Не спешите, дорогой друг. Пока это только версия, но будем придерживаться ее.
— С чего вы намерены начать?
— Придется искать женщину, хоть мы и не французы.
— Холмс, в Лондоне их сотни тысяч! Не лучше ли найти охранника, ведь частных охранных агентств у нас не так много…
— …И ни в одном вы не получите ответа. Эти компании всегда хранят в тайне имена своих сотрудников, а также данные клиентов. Давайте для начала отправимся к вдове покойного: выясним круг знакомств мистера Денсли.
Мы вышли на улицу, где накрапывал мелкий дождь. Холмс вздохнул и отвернул воротник пальто.
— Послушайте, Холмс, — сказал я, — Вы любите дождь?
— Что в нем хорошего? — пробурчал он.
Я засмеялся и Холмс, припомнив наш разговор, поддержал меня. Намокшие унылые прохожие с удивлением глядели на двух смеющихся джентльменов, неторопливо шагавших по Бейкер-стрит.
Дом мистера Денсли был не совсем обычен. Снаружи он ничем не отличался от остальных зданий района, где проживали врачи, банковские служащие, словом люди не слишком богатые, но и не совсем бедные. К покойному это не относилось: даже судя по обстановке в прихожей он был явно богат, и при этом поселился в далеко не аристократическом районе.
— Похвальная скромность, — сказал на это мой друг.
— Или подозрительная? — поинтересовался я.
Холмс неопределенно пожал плечами. Слуга проводил нас в просторную светлую комнату и попросил подождать. Мы огляделись: гостиная была роскошна. На каминной полке стояли две китайские вазы тонкой работы, стены были увешены древним рыцарским оружием, на окнах тяжелые бархатные шторы. Мебель красного дерева, кресла и диван, на который мы присели, обиты дорогим атласом. Даже колокольчик для вызова слуг был позолоченным.
Неслышно вошла уже знакомая нам женщина в черном траурном платье. Нельзя было не отметить, что даже в нем она была прекрасна.
— Здравствуйте, господа, — ее голос был печальным, но спокойным. — Есть новости?
Мы, поднялись, поздоровались, и Холмс стал говорить:
— Во-первых, миссис Денсли, вы оказались совершенно правы, относительно причины смерти вашего супруга — это убийство.
В девятый том «Золотой библиотеки детектива» вошли рассказы Г. К. Честертона («Исчезновение принца», «Лицо на мишени», «Бездонный колодец», «Приоров парк», «Месть статуи») и роман Э. Уоллеса «Комната № 13».
Утраченный архив Шерлока Холмса, который вёл его друг и биограф доктор Уотсон, найден! И нам стало известно, что знаменитый лондонский сыщик расследовал куда больше дел, чем было описано прежде. Причем дел разнообразных и весьма странных. А вот почему они не были опубликованы – в этом тоже есть своя тайна, хранить которую мог только великий Шерлок Холмс. Но, как известно, все тайное когда-нибудь становится явным…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге представлены две детективные истории с весьма необычными сюжетами.Герой романа Мориса Левеля «Ужас» — талантливый репортер, который решает пережить те же чувства, что и преступник, совершивший убийство. В поисках острых ощущений он наводит полицию на свой собственный след, подбрасывая на место преступления запонку и обрывок конверта…Анри Ревель, автор детективного романа «Вдова Далила», придумал необыкновенную историю о женщине, которая берется влюбить в себя человека, подозреваемого в убийстве ее мужа.
Рассказ «Случай с переводчиком» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Шерлок Холмс знакомит Уотсона со своим братом Майкрофтом, обладающим еще более впечатляющими способностями к логическим рассуждениям, однако совершенно не приспособленным к деятельности сыщика. Майкрофт представляет им нового клиента — переводчика-грека. Тот рассказывает, что несколько дней назад его пригласили переводить разговор двух англичан с его соотечественником. Но оказалось, что последний на самом деле является пленником в их доме…