Мать ветров: рассказы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Чарас — наркотик, изготовляемый из цветов конопли.

2

Хан — хорошо, господин; джи — уважаемый, почтенный

3

Хукка — трубка для курения, типа кальяна

4

Алчал — шаль или конец сари, который индийские женщины накидывают на голову.

5

Кос — мера длины, около 3,5 км

6

Пайса — мелкая индийская монета.

7

Сир — мера веса, около 900 г.

8

Меджнун — герой знаменитой поэмы Низами «Лейли и Меджнун».

9

Фархад — легендарный иранский скульптор, герой поэмы Алишера Навои «Фархад и Ширин».

10

Ченаб — одна из рек Пенджаба, берущая начало в Гималаях.

11

Сохни и Махинвал — герои пенджабского народного эпоса — образец преданных друг другу возлюбленных.

12

Хир и Ранджха — герои подобного же пенджабского эпоса.

13

Джелам — одна из пяти рек Пенджаба.

14

Гульмарг — долина в Кашмире, славящаяся своей красотой.

15

Дали Дуллар — озера в Кашмире.

16

Тераи — предгорья Гималаев.

17

Гур — сахарная патока.

18

Арам — отдых.

19

Имеется в виду сипайское восстание 1857 года.

20

Карольбаг — название района.

21

Чамар — мужчина из касты кожевников.

22

Чамари — женщина из касты кожевников.

23

Пайл — ножные браслеты с колокольчиками.

24

Джаман — фрукт, по форме напоминающий нашу сливу, но более сладкий.

25

Саранги — музыкальный инструмент.

26

Коннот Плейс — название квартала.

27

Чандни Чаук — название базарной площади.

28

Автор имеет в виду события, относящиеся к периоду второй мировой войны.

29

Таша и нафери — музыкальные инструменты.

30

Сетх — богатый торговец.

31

Трири — плоды.

32

Далия — зерна хлебных злаков (преимущественно пшеницы), разрезанные на мелкие кусочки и посыпанные сахаром.

33

Саван — название четвертого месяца у индусов. Соответствует июлю — августу.

34

Марз — болезнь; фарз — долг (урду).

35

Тари — пальмовое вино.

36

Дхолак — маленький барабан.

37

Дхур — 6 кв. м.; катха — 20 дхуров.

38

Барахмаса — индийская песня, рассказывающая о двенадцати месяцах года и особенностях каждого месяца.

39

Кхисари — овощ.

40

Салан — острый соус.

41

Хузур — господин.

42

Баджра — сорт индийского проса.

43

Газ — мера длины, около 90 см.

44

Рама — герой древнеиндийской эпической поэмы «Рамаяна», почитается как божество.

45

В Индии часто проводятся открытые состязания поэтов — мушаэры, на которых поэты по несколько часов подряд читают свои стихи перед многочисленной аудиторией. Победителем считается тот поэт, которого слушатели ни разу не прервали во время чтения стихов. Принять участие в мушаэрах в качестве поэта или слушателя имеет право каждый желающий.

46

Каури — морская ракушка, имеющая хождение в Индии в качестве самой мелкой разменной монеты.

47

Пури — лепешка, жаренная в масле.

48

Пхате мунх — заткнись (урду).

49

Бегаман — королева.

50

Во время раздела Индии имели место многочисленные столкновения между индусами и мусульманами

51

Гатиялиян — название местечка в Кашмире.

52

Тханедар — начальник полицейского участка.

53

Тахсильдар — сборщик налогов.

54

Парсы — представители религиозной общины огнепоклонников, по происхождению персы. Большая часть парсов занимается торгово ростовщической деятельностью.

55

Лакшми — в индийской мифологии богиня счастья и богатства.

56

Каджал — сажа, смешанная с сурьмой.

57

Бегар — принудительная отработка на помещика.

58

Патаны — индийское наименование афганцев.

59

Анна — индийская монета.

60

Бабу — господин.

61

Бикенара — название района в Кашмире.

62

Пхальгам — название курортного места в Кашмире.

63

Гуджри — девушка из скотоводческой касты в Пенджабе.

64

Гархи — название местечка.

65

Буландкот — название местечка.

66

Байт Хорс — название виски.

67

Саркар — господин.

68

Чаупати — парк на набережной Бомбея.

69

Майна — индийский скворец

70

Ююба — кустарник со съедобными, но невкусными плодами.

71

Севчиври — мелкие мучные катышки, поджаренные с орехами и посоленные.

72

Качалу — сладкий картофель, приготовленный особым способом.

73

Самоса — маленькие треугольные пирожки с начинкой из изюма или миндаля.

74

Уан, ту… найн, тен — раз, два… девять, десять (англ.).

75

Чатни — индийское блюдо наподобие салата из тертых овощей.

76

Карела — очень горькое на вкус растение; в индийском фольклоре употребляется как синоним чего-либо неприятного, некрасивого.


Еще от автора Кришан Чандар
Землевладелец

Кришан Чандар – индийский писатель, писавший на урду. Окончил христианский колледж Фармана в Лахоре (1934). С 1953 генеральный секретарь Ассоциации прогрессивных писателей Индии. В рассказах обращался к актуальным проблемам индийской действительности, изображая жизнь крестьян, городской бедноты, творческой интеллигенции.


Перевернутое дерево

В этой маленькой повести-сказке присутствуют все герои того фантастического мира, которыми я сам страстно увлекался во времена моего детства, — великаны, джинны, принцессы, Аладдин из «Тысячи и одной ночи» с его волшебной лампой, шапка-невидимка Сулеймана, которая скрывает того, кто её надел, от людских глаз и позволяет ему пройти незамеченным, куда он только пожелает. Всех этих героев, все чудеса волшебного мира, которые долгие годы занимают ум и воображение ребёнка, — вы встретите в моей книге « Перевёрнутое дерево».Кришан Чандар.


Робинзоны из Бомбея

В книгу входят веселые и приключенческие повести, лирические и остросоциальные рассказы, рисующие многообразную жизнь детей современной Индии со всеми ее противоречиями. В сборнике представлены произведения 18-ти известнейших современных писателей Индии, пишущих на хинди, бенгали, ория, маратхи, английском и других языках.


Дорога ведет назад

Это незабываемая история любви — сильной и всепобеждающей, жертвенной и страстной, беспощадной и губительной! Робкие признания, чистые чувства, страстные объятия и неумолимые законы Востока, заставляющие влюбленных скрывать свои чувства.Встречи и расставания, преданность и предательства, тайны и разоблачения, преступления и наказания подстерегают влюбленных на пути к счастью. Смогут ли они выдержать испытания, уготованные судьбой?Агентство CIP РГБ.


Веранда

Кришан Чандар – индийский писатель, писавший на урду. Окончил христианский колледж Фармана в Лахоре (1934). С 1953 генеральный секретарь Ассоциации прогрессивных писателей Индии. В рассказах обращался к актуальным проблемам индийской действительности, изображая жизнь крестьян, городской бедноты, творческой интеллигенции.


Голос сердца

Это незабываемая история любви — сильной и всепобеждающей, жертвенной и страстной, беспощадной и губительной! Робкие признания, чистые чувства, страстные объятия и неумолимые законы Востока, заставляющие влюбленных скрывать свои чувства.Встречи и расставания, преданность и предательства, тайны и разоблачения, преступления и наказания подстерегают влюбленных на пути к счастью. Смогут ли они выдержать испытания, уготованные судьбой?


Рекомендуем почитать
Тень. Парабола

Семеро друзей веселились, безумствовали и пили вино, рядом лежал восьмой. Он не пил и не веселился, его — одного из многих, одного из многих их друзей — забрала чума.А потом пришла Тень...


Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда

В романе «Тайна корабля» описывается полная приключений жизнь Додда Лоудона, которого судьба привела на борт потерпевшего крушение брига «Летучее облако», якобы нагруженного контрабандным опиумом. Лоудон не находит на судне ни опиума, ни сокровищ, но зато раскрывает жуткую тайну гибели корабля и его экипажа.В повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» рассказывается об удивительном открытии доктора Джекиля, которое позволяет герою вести двойную жизнь: преступника и негодяя в обличье Эдуарда Хайда и высоконравственного ученого-в собственном обличье.


Дядя Шахне и тетя Яхне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лунные тени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 14. М-р Моллой и другие

В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.


Том 13. Салли и другие

В этой книге мы вновь встречаемся с героями П.Г. Вудхауза в романах, ранее не публиковавшихся, и с уже известными по прежним публикациям персонажами.