Чарас — наркотик, изготовляемый из цветов конопли.
Хан — хорошо, господин; джи — уважаемый, почтенный
Хукка — трубка для курения, типа кальяна
Алчал — шаль или конец сари, который индийские женщины накидывают на голову.
Кос — мера длины, около 3,5 км
Пайса — мелкая индийская монета.
Сир — мера веса, около 900 г.
Меджнун — герой знаменитой поэмы Низами «Лейли и Меджнун».
Фархад — легендарный иранский скульптор, герой поэмы Алишера Навои «Фархад и Ширин».
Ченаб — одна из рек Пенджаба, берущая начало в Гималаях.
Сохни и Махинвал — герои пенджабского народного эпоса — образец преданных друг другу возлюбленных.
Хир и Ранджха — герои подобного же пенджабского эпоса.
Джелам — одна из пяти рек Пенджаба.
Гульмарг — долина в Кашмире, славящаяся своей красотой.
Дали Дуллар — озера в Кашмире.
Тераи — предгорья Гималаев.
Имеется в виду сипайское восстание 1857 года.
Карольбаг — название района.
Чамар — мужчина из касты кожевников.
Чамари — женщина из касты кожевников.
Пайл — ножные браслеты с колокольчиками.
Джаман — фрукт, по форме напоминающий нашу сливу, но более сладкий.
Саранги — музыкальный инструмент.
Коннот Плейс — название квартала.
Чандни Чаук — название базарной площади.
Автор имеет в виду события, относящиеся к периоду второй мировой войны.
Таша и нафери — музыкальные инструменты.
Далия — зерна хлебных злаков (преимущественно пшеницы), разрезанные на мелкие кусочки и посыпанные сахаром.
Саван — название четвертого месяца у индусов. Соответствует июлю — августу.
Марз — болезнь; фарз — долг (урду).
Дхолак — маленький барабан.
Дхур — 6 кв. м.; катха — 20 дхуров.
Барахмаса — индийская песня, рассказывающая о двенадцати месяцах года и особенностях каждого месяца.
Баджра — сорт индийского проса.
Газ — мера длины, около 90 см.
Рама — герой древнеиндийской эпической поэмы «Рамаяна», почитается как божество.
В Индии часто проводятся открытые состязания поэтов — мушаэры, на которых поэты по несколько часов подряд читают свои стихи перед многочисленной аудиторией. Победителем считается тот поэт, которого слушатели ни разу не прервали во время чтения стихов. Принять участие в мушаэрах в качестве поэта или слушателя имеет право каждый желающий.
Каури — морская ракушка, имеющая хождение в Индии в качестве самой мелкой разменной монеты.
Пури — лепешка, жаренная в масле.
Пхате мунх — заткнись (урду).
Во время раздела Индии имели место многочисленные столкновения между индусами и мусульманами
Гатиялиян — название местечка в Кашмире.
Тханедар — начальник полицейского участка.
Тахсильдар — сборщик налогов.
Парсы — представители религиозной общины огнепоклонников, по происхождению персы. Большая часть парсов занимается торгово ростовщической деятельностью.
Лакшми — в индийской мифологии богиня счастья и богатства.
Каджал — сажа, смешанная с сурьмой.
Бегар — принудительная отработка на помещика.
Патаны — индийское наименование афганцев.
Бикенара — название района в Кашмире.
Пхальгам — название курортного места в Кашмире.
Гуджри — девушка из скотоводческой касты в Пенджабе.
Гархи — название местечка.
Буландкот — название местечка.
Байт Хорс — название виски.
Чаупати — парк на набережной Бомбея.
Майна — индийский скворец
Ююба — кустарник со съедобными, но невкусными плодами.
Севчиври — мелкие мучные катышки, поджаренные с орехами и посоленные.
Качалу — сладкий картофель, приготовленный особым способом.
Самоса — маленькие треугольные пирожки с начинкой из изюма или миндаля.
Уан, ту… найн, тен — раз, два… девять, десять (англ.).
Чатни — индийское блюдо наподобие салата из тертых овощей.
Карела — очень горькое на вкус растение; в индийском фольклоре употребляется как синоним чего-либо неприятного, некрасивого.