Мастера детектива. Выпуск 12 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В Калифорнии приговоренных к смертной казни умерщвляют в газовой камере.

2

Стукач, информатор (на воровском жаргоне).

3

Название одной из многих таксомоторных компаний.

4

Имеется в виду так называемое «убийство первой степени» — то есть умышленное убийство с отягчающими обстоятельствами.

5

Безвыходное положение (фр.) — Здесь и далее примеч. перев.

6

Встреч интеллектуальной элиты (фр.)

7

Вас просят к телефону (фр)

8

Естественно (фр.)

9

По правде говоря, это Мерседес Меллони (фр.)

10

Очень приятно (фр.)

11

Спортивный

12

Это очень просто (фр.)

13

Имеется в виду глубочайший раскол в шотландском обществе, суть которого состояла в различном понимании путей развития Шотландии. Сторонники клана Макдональдов выступали за национальную независимость Шотландии. Кемпбеллы ориентировались на политический союз с Англией. В наиболее острой форме эта борьба протекала в годы Великой английской революции (1641–1648).

14

Массовое убийство и практически полное уничтожение клана Макайенов, сторонников Макдональдов, совершенное Кемпбеллами в долине Гленко 13 февраля 1692 г. Формальным поводом для расправы послужило нарушение главой Макайенов указа Вильгельма II о присяге на верность английской короне. В резне было убито более 50 мужчин, женщин и детей. Около 400 человек ушли в горы и тоже погибли.

15

Вот так-то (фр.).

16

Мода существует только в Париже (фр.)

17

Это воровство! Этот ваш Хопкинс, он мошенник, шпион…(фр.)

18

Парижская мода (фр.).

19

Простите, вы не видели молодую девушку с… (фр.).

20

«Марк» — коньяк из виноградных выжимок.

21

Малыш Билли (1859–1881) — легендарный бандит американского Дикого Запада.

22

Магазинный «винчестер».

23

Можно поговорить с Анри? Это Канетон (фр.).

24

Он вам перезвонит через несколько минут. Какой у вас номер? (фр.).

25

До свидания, Канетон (фр).

26

Грета Гарбо (настоящая фамилия Густавсон, 1905–1990) — известная американская киноактриса.

27

Что вы говорите (фр.).

28

Американец… он не слишком-то любит французскую кухню (фр.).

29

Сорок шесть (фр.).

30

…большая роскошная яхта, принадлежащая всемирно известному финансисту, задержана военным кораблем у побережья… (фр.)

31

Сюрте — французская уголовная полиция.

32

Давайте-ка прогуляемся, ребятки (фр.).

33

Шагайте (фр.).

34

Ключи от «мерседеса» и «рено» (фр.).

35

Ну же, смелей, друзья мои! (фр.)

36

Обычная дорога (фр.).

37

Извините, инспектор (фр.).

38

Мне очень жаль, но землемер… (фр.)

39

За Францию (фр.).

40

За 12 тысяч франков (фр)

41

Это Канетон! Это месье Канетон! (фр.)

42

Уж не началась ли снова война? (фр.)

43

Нет, нет, нет (фр.).

44

Для Канетона это дело обычное (фр.)

45

Это Маганхард, не так ли? (фр.)

46

Он не насильник — не тот тип (фр.).

47

Но… за что? (фр.)

48

Поместье Пинель (фр.).

49

Могу ли я поговорить с мадам графиней? (фр.).

50

Кто звонит? (фр.)

51

Это вы, Морис? Говорит Канетон (фр.).

52

Месье Канетон? Минутку… (фр.).

53

Что происходит? (фр.).

54

Здесь: случаи (фр.)

55

Дэви Крокетт (1786–1836) — американский следопыт и политик, погиб в Аламо.

56

Аламо — францисканская миссия в Сан-Антонио, штат Техас; место осады и кровавой расправы, учиненной над техасцами мексиканскими войсками в 1836 г.

57

Эй! Сюда! (фр.)

58

Господа, кушать подано (фр.).

59

Омлет со специями (фр.).

60

Мой Луи (фр.).

61

Фелюга — небольшое парусное или моторное промысловое судно.

62

Танжер — город на севере Марокко, порт в Гибралтарском проливе.

63

Кто… (фр.)

64

Весьма польщен (фр.).

65

Свободная зона (фр.).

66

«Господь всегда на стороне крупных батальонов» (фр).

67

Здесь какой-то идиот курит! Прямо как в бистро! Где вы находитесь? (фр.)

68

Где этот идиот, который курит? (фр).

69

Кто идет? (фр.)

70

Очень важно (фр.).

71

Боже мой! (фр.)

72

Невероятно! (фр.)

73

Прошу прощения (фр.)

74

Пять (фр.).

75

Четыре (фр.).

76

Прислуга, месье (фр.).

77

Это вам передает генерал с благодарностью (фр).

78

Вы позволите?.. (фр.)

79

Робер Грифле. Сюрте (фр.).

80

Люкан… А, здравствуйте, генерал… (фр.)

81

«Нет»; «да»; «Возможно» (фр.).

82

Комо — озеро на севере Италии, у южного подножия Альп.

83

«Королева Мария» («Queen Mary») — пассажирский лайнер серии «Queen» компании «Кьюнард», водоизмещением 81273 тонны. Спущен на воду в 1934 г. В 1967 г. продан американскому консорциуму и переоборудован в плавучую гостиницу.

84

Вадуц — столица Лихтенштейна.

85

Запрещено (нем.).

86

Мы едем в Лихтенштейн (нем.).

87

Шамони — долина на востоке Франции, к северу от Монблана, курортная зона французских Альп.

88

Это Канетон. Все кончено, Ален (фр.).

89

Не может быть! (фр.)

90

Возможно (фр.).

91

Преступники (ит.).

92

Тюрьма в Марселе.

93

Маленькая морская рыбка.

94

1963 год.

95

1963 год.

96

1963 год.

97

Буайбес — рыбная похлебка с чесноком и пряностями, распространенная на юге Франции.

98

Петанк — игра в шары на юге Франции.

99

Сантон (от «santon») — глиняная фигурка святого, рождественское украшение.

100

Дорада — средиземноморская рыба золотистого цвета.


Еще от автора Шарль Эксбрайя
Убить незнакомца

Действие романа Р. Фиша «Убить незнакомца» разворачивается в Рио-де-Жанейро. Высокопоставленные чиновники, решительные полицейские, красивые женщины, наемные убийцы — все есть в Рио…


Бюро убийств

Роман «Бюро убийств» (1910 г.) не похож на другие работы писателя. Недописанная рукопись романа долго лежала в архивах, и только в 1963 году американский писатель Р. Фиш, воспользовавшись заметками Джека Лондона, дописал книгу.«Бюро убийств» — детектив, но обращает на себя внимание также философское содержание книги. Убийцы, пытающиеся оправдать свою деятельность благими намерениями, изображаются писателем как сообщество свихнувшихся фанатиков, охваченных бредовой идеей вершить правосудие кровавыми руками.


Жвачка и спагетти

Ранним утром на древних камнях мостовой найден безымянный труп. Покойный незадолго до смерти побрился, но разве ж это зацепка? В таком городе, как Верона, еще какая зацепка!Если у французов бытует поговорка "Ищите женщину", то в древней Вероне говорят: "Ищите любовь". Да и как же иначе, ведь Верона – город Ромео и Джульетты! И если человек свежевыбрит, о чем это говорит? Конечно, о скором свидании с дамой сердца...Комиссар Ромео Тарчинини придерживается правила: за каждым преступлением, особенно если речь идет об убийстве, непременно стоит любовь.


Зарубежный криминальный роман

Очередной сборник объединил в себе три детективных романа, обладающих всеми достоинствами этого жанра. Как всегда: острый сюжет, мастерски закрученная интрига, циничная изощренность преступников и высокий профессионализм детективов.Знакомство со сборником доставит много волнующих, приятных минут читателю.


Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен

Сегодня нас ждет очень интересная встреча. Знакомьтесь - Иможен Мак-Картри, Рыжеволосое Недоразумение, как зовут ее сотрудники. Однако необузданность нрава не мешает ей стать удачливым детективом.Содержание:Не сердитесь, Иможен!Возвращение Иможен.


Раны и шишки. Любовь и лейкопластырь. Порридж и полента. Оле!.. Тореро! Пой, Изабель!

Романы, вошедшие в эту книгу, наполнены неожиданными поворотами при расследовании загадочных преступлений.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.


Детектив дальних странствий

Сборник рассказов "Детектив дальних странствий" составлен для истинных ценителей жанра. Замечательные истории, написанные мастерами остросюжетной прозы - Татьяной Устиновой, Анной и Сергеем Литвиновыми, Евгением Михайловой, Людмилой Мартовой, Анной Велес - порадуют вас оригинальными сюжетами, очаруют описанием романтических сцен и захватывающих приключений и удивят неожиданной развязкой. Легкий слог, прекрасный стиль, море позитива доставят ни с чем не сравнимое удовольствие. Приглашаем вас в увлекательное путешествие!


Детектив США. Книга 1

В настоящий сборник, открывающий серию «Детектив США», включены произведения двух известных представителей криминальной литературы старшего поколения Джадсона Филипса и Росса Макдональда.


Коварные драгоценности

Блеск драгоценных камней на протяжении веков очаровывает и застилает глаза. Их сила притяжения так велика, что люди порой не останавливаются ни перед чем, стремясь завладеть ими. Тогда это приводит к преступлениям, о которых рассказывают лучшие остросюжетные рассказы из сборника «Коварные драгоценности». В него вошли рассказы самых известных авторов отечественной остросюжетной литературы — Татьяны Устиновой, Анны и Сергея Литвиновых, Ольги Володарской — и других известных писателей.


Исчезнувший убийца

Авторы произведений, включенных в представляемый сборник, — наши современники. Они живут в самых разных уголках нашей страны — от далекой Сибири до выжженных солнцем песков Апшерона. Все они, несмотря на чрезвычайное разнообразие тем, сюжетов, вводят читателя в мир нравственных исканий героев — людей цельных и бескомпромиссных, всегда очень незаурядных. События, подчас головокружительные приключения, ярко описанные авторами, тем не менее не уводят нас от повседневной жизни, а опираются на ее реалии. Мы сопереживаем героям, ищем вместе с ними ответы на вечные вопросы жизни, пытаемся определить этические критерии и принципы, и возможность им соответствовать в непростых условиях нашего бытия.Все эти внешние — сюжетные — и внутренние — нравственные — коллизии описаны в яркой, увлекательной форме детектива.