Маскарад - [59]

Шрифт
Интервал

Он отломил от каравая порядочный кусок и подал ей.

– Ты не испугалась солдат, выступала на сцене перед сотней людей и ты все-таки боишься задеть мои чувства.

Бланш показалось, что она еще никогда в жизни не ела такого вкусного хлеба.

– Я боюсь, что ты причинишь мне боль.

– Бланш, – сказал Саймон и положил хлеб. – Ты ведь не думаешь так на самом деле.

Она поняла, что на этот раз действительно обидела его.

– Нет, – ответила она, а про себя подумала: «Ведь ты вернулся за мной вечером», – Саймон, скажи мне…

Неожиданно они услышали треск, и в то же мгновение мимо них пронеслась какая-то тень, едва не задев голову Бланш. Она завизжала и бросилась к Саймону.

– Что это было? – выдохнула она, крепко прижавшись к нему. – Привидение?

– Это всего лишь сова, наверное, мы потревожили ее, когда вошли в сарай.

– Сова? – произнесла Бланш с наигранным смехом и отодвинулась от Саймона. – Глупо с моей стороны так испугаться, но столько всего произошло, и к тому же я боюсь сов.

– Думаю, у тебя было на это полное право, принцесса.

Он пристально смотрел на Бланш. Его руки продолжали обнимать ее. Она почувствовала, как все ее тело обмякло, во рту пересохло. Он был так близко. Бланш еще помнила, как он целовал и ласкал ее той ночью в таверне Табарда. Она любила его. Эта мысль сделала ее совсем беспомощной, и она не стала противиться, когда он нагнулся и завладел ее губами.

– Они были здесь.

Квентин стоял у ворот кладбища. Слабый предутренний свет заливал все вокруг. Стали видны полевые цветы, которые в изобилии росли вдоль каменной изгороди, трава была изумрудно-зеленого цвета. Но ничто не радовало Квентина. Он хмуро смотрел на следы в пыли прямо перед воротами, которые уже были частично затоптаны солдатами.

– Мы проследили за ними до реки. Скорее всего, они перешли ее вброд и вышли на противоположный берег.

Он посмотрел на сержанта.

– Куда они пошли после?

– Мы все здесь обыскали, – сухо сказал сержант Томпсон. С какой стати он должен отчитываться перед этим человеком? – Мы осмотрели церковь и заглянули за каждый могильный камень, но никого не нашли.

– Кроме привидения, которое видел Ши, – произнес кто-то из солдат.

Квентин поднял голову.

– Привидение? Томпсон покачал головой.

– Один из моих солдат чересчур впечатлителен. Он ирландец. Думает, что видел призрак.

– Но я действительно видел его, сэр, – подал голос Ши.

– Молчите, пока вас не спросят, солдат! – рявкнул сержант.

Сержант Томпсон ничего не знал о Квентине, впрочем, его это и не волновало. Было ясно, что этот не из простых. Сэр Хьюберт, который сейчас зевал и почесывался, – другое дело. Он был из местных и к тому же городской судья. Томпсон пока не докладывал ему, хотя и был именно у него в подчинении. Сержант уже слышал о сбежавшем преступнике, но в их городке было спокойно, пока не появился этот джентльмен.

– Мы ничего не нашли, – сказал Томпсон, обращаясь к сэру Хьюберту.

Сэр Хьюберт снова зевнул.

– Вы уверяли меня, что преступник здесь, Хейвуд. Ну и где же он?

– Сэр, – снова выступил вперед Ши. – Я видел что-то вон в том склепе.

Сэр Хьюберт посмотрел в том направлении, куда указывал солдат.

– Боже мой! Наш фамильный склеп!

– Что ты видел, солдат? – спросил Квентин задушевным голосом. Хотя его лицо всегда было спокойно, и одет он был как денди, у Томпсона создавалось впечатление, что перед ним ядовитая змея, которая может напасть в любую минуту.

– Сэр?

Ши посмотрел на сержанта, тот молча кивнул, понимая, что он больше не может контролировать ситуацию.

– Я видел голову. Она висела в воздухе – и никакого тела. Я думаю, это было привидение.

– В нашем склепе?

Сэр Хьюберт прошел за ними внутрь кладбища и окончательно затоптал следы.

– В нашей семье никогда не было привидений!

– Возможно, это было не привидение, сэр Хьюберт. Стойте здесь. Солдат, пойдете со мной к склепу.

Ши испугано посмотрел на сержанта, тот ободряюще улыбнулся. Еще неизвестно, что было опаснее – привидение или Хейвуд со своей холодной улыбкой и тяжелым взглядом.

– Да, сэр, – пролепетал Ши. – Сюда, сэр.

– Ну, где вы видели этот призрак?

– В склепе, сэр.

С каменным лицом Ши показал туда, где их уже поджидал сэр Хьюберт.

– Сержант приказал мне осмотреть его.

– Дверь была заперта?

– Нет, сэр.

– Но она всегда заперта, склеп открывают только для захоронения.

– Дверь была открыта, – подтвердил сержант.

– Мне это совсем не нравится, – злобно произнес сэр Хьюберт.

– Оставайтесь здесь, – приказал Квентин разозленному судье. – Я посмотрю, есть ли внутри какие-нибудь следы.

– Конечно, там есть следы. Эти негодяи осквернили склеп моей семьи.

Он повернулся к сержанту:

– Вы лично мне за это ответите.

– Мы действовали согласно приказу, сэр, – спокойно ответил сержант. – Вашему приказу.

– Кто-то был здесь, – сказал Квентин, поднимая с земли травинку. – Такая же трава растет на берегу реки, кроме того, на ступенях грязь.

– Привидение не стало бы тащить в склеп траву и грязь, сэр, – сказал сержант.

– Да, вы правы.

В свете утреннего солнца склеп выглядел вполне обычно. Томпсон подумал, что не стоит открывать дверь, мурашки побежали у него по спине.

– Я не боюсь привидений, – сказал он и решительно распахнул дверь.


Рекомендуем почитать
Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Над бурей поднятый маяк

Это роман о Ките Марло и Уилле Шекспире. Да-да, вы не ошиблись. Те самые Уильям Шекспир и Кристофер Марло — гений и его предтеча, соперники, соавторы, а может и вовсе любовники? Жизнь в елизаветинском Лондоне небезопасна, особенно для поэтов и шпионов. И ничего хорошего не получится, если не научиться любить, прощать, а самое главное — доверять друг другу.


Ее секрет

Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.


Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».