Помещение железнодорожного вокзала для подготовки горячей воды.
Мужская шляпа из фетра с продольным заломом наверху, загнутыми вверх полями и лентой по тулье.
У бедняков – дети, у богачей – скот (нем.).
Название риса до конца XIX века.
Не знаю. Останусь здесь. Буду искать работу (нем.).
Ад не такой раскаленный, каким его представляют (нем.).
Что случилось с детьми? (нем.)
Молитва «Отче наш» на немецком языке.
Начало – не шедевр (нем.).
Горизонтальная поверхность (дно) в печи, на которую выкладываются дрова.
Адвент, Адвент, горит маленький свет… (немецкая рождественская песня).
Обязательный головной убор замужних женщин в дореволюционной Украине.
Традиционный украинский женский головной убор в виде высокой повязки с двумя длинными концами, которые падали на спину.
Слова могут быть смертельным оружием (нем.).
В старину беременность измерялась периодом десяти лун, что соответствует сорока неделям.
Распространенная ситуация, когда матери случайно во сне душили ребенка.
В ноябре похолодало. Выпал снег. Деревья надели белые шубы и уснули (нем.).
Кто хочет ехать дальше, чем его лошадь, должен слезть и пойти пешком (нем.).
Розовые угри – хроническое рецидивирующее заболевание кожи лица.
Гибрид хорька и европейской норки.
В православии название святой воды, то есть воды, освященной в храме по определенному обряду.
Проклятие Текумсе заключается в том, что каждый американский президент, избранный в год, без остатка делящийся на 20, умрет или будет убит до окончания срока президентских полномочий.
Проклятие девятой симфонии заключается в том, что всякий композитор, дошедший в своем творчестве до симфонии с таким номером, вскорости умирает.
Обобщенное название влиятельных музыкантов, умерших в возрасте двадцати семи лет.
Буквы в немецком языке с двумя точками сверху.
Без страданий нет радости (нем.).
Народный танец-хоровод у болгар, греков, румын и евреев.
Сотня ударов по чужой спине – это немного (нем.).
Маленькие колокольчики тоже звенят (нем.).
Русская суконная демисезонная одежда, куртка.
Сноп жита, стоявший на Рождество в углу, символизирующий дух опекуна хозяйства и покровителя рода.
«Ад пуст! Все дьяволы сюда слетелись!», Уильям Шекспир, «Буря» (1612).
В Древнем Риме так называли замужних женщин высшего сословия.
Старая школьная игра, суть которой бросить в кого-то грязную ветошь и выкрикнуть: «Сифа!»
Корыто, лоханка, круглый таз для стирки.
Самый сложный прыжок в фигурном катании.
Героиня известного советского фильма о любви «В моей смерти прошу винить Клаву К.».
Общественное движение, противостоящее системе быстрого питания фастфуд.
«Дело было в Пенькове» – советский художественный фильм 1957 года, в котором любовь к несвободному мужчине оборачивается трагедией.
Бледно-серо-желтый или светло-серо-желто-коричневый цвет, цвет неотбеленного шелка или льна.
Декоративный зажим с цепочкой, на которую крепились подвески с мелкими предметами: часами, ножничками, кошельком или ключами.