Мария Стюарт - [18]

Шрифт
Интервал

На севере, в лесах.


М о р т и м е р


А я хочу

Спасти ее, а если не сумею,

Погибнуть постараюсь вместе с нею.


Расходятся в разные стороны.


Занавес.


Действие четвертое

Приемная.


Явление первое

Обепин, Кент и Лестер.


О б е п и н


Ну как ее величество? Милорды,

Еще в себя прийти я не могу.

Скажите, как могло случиться это

Средь верного народа?


Л е с т е р


Изувер

Не из народа. Это иноземец,

Француз.


О б е п и н


И, верно, не в своем уме?


К е н т


Нет, он папист, граф Обепин.


Явление второе

Те же. Берли занят разговором с Девисоном.


Б е р л и


Немедля

Издать приказ о казни и, скрепив

Печатью, королеве дать на подпись.

Ступайте. Времени терять нельзя.


Д е в и с о н


Я все исполню.

(Уходит.)


О б е п и н (встречая Берли)


Разделяю радость

Всех англичан. Хваленье Небесам,

Отведшим руку злого святотатца

От царственной главы.


Б е р л и


Хвала Творцу,

Расстроившему вражеские планы.

О б е п и н

Преступника да покарает Бог.


Б е р л и


Преступника и тех, кем он подослан.


О б е п и н (Кенту)


Лорд-маршал, доложите обо мне

Ее величеству. Хочу повергнуть

К ее стопам поклоны короля

И пожеланья счастья.


Б е р л и


Не трудитесь.


О б е п и н (с холодной вежливостью)


Свой долг, лорд Берли, знаю я без вас.


Б е р л и


Ваш долг немедленно покинуть остров.


О б е п и н (с изумлением отступая)


Что это значит?


Б е р л и


Звание посла

Сегодня вам защита, но не завтра.


О б е п и н


В чем виноват я?


Б е р л и


Лучше умолчу,

А то вы подлежите задержаныо.


О б е п и н


Надеюсь, лорд, посольские права...


Б е р л и


Изменникам престола не охрана.


Л е с т е р и К е н т


Что слышим мы?


О б е п и н


Одумайтесь, милорд!


Б е р л и


Подписанный рукою вашей паспорт

Был найден у убийцы.


О б е п и н


Паспорта

Даю я многим, их души не зная.


Б е р л и


Преступник в вашем доме причащен.


О б е п и н


В посольстве нашем всем открыты двери.


Б е р л и


Всем Англии врагам.


О б е п и н


Я попрошу

Расследованья.


Б е р л и


Вам оно опасно.


О б е п и н


В моем лице король мой оскорблен.

Он заключенный договор расторгнет.


Б е р л и


Его уж королева порвала

И с Франциею нас не свяжет браком.

Кент, озаботьтесь графа без вреда

Доставить к морю. Ваш дворец посольский

Толпою разгромлен. Там арсенал

Оружия нашли. Укройте графа,

Пока уймутся страсти. Вы за жизнь

Его в ответе.


О б е п и н


Покидаю землю,

Где попирают право, где не чтут

Условий договорных, но отчета

Потребует король мой!


Б е р л и


И дадим!


Кент и Обепин уходят.


Явление третье

Лестер, Берли.


Л е с т е р


Итак, вы расторгаете союз,

Которого так добивались сами,

Хотя о нем никто вас не просил?


Б е р л и


Я думал так, Господь судил иначе.

Блажен, за кем нет тяжелей вины.


Л е с т е р


Лорд Берли любит с сокровенным видом

Выслеживать преступников. Сейчас

Счастливая пора для вас. Свершилось

Ужасное злодейство. До сих пор

Оно окутано покровом тайны.

Назначен будет чрезвычайный суд

И чрезвычайный розыск. Осторожно

Займутся взвешиваньем взглядов, слов

И мыслей. Тут стихия ваша,

Тут вы незаменимый человек,

Оплот престола, Англии спасенье.


Б е р л и


В политике я только ученик

И подражатель ваш. Такой победы,

Как одержал ораторский ваш дар,

Я не знавал.


Л е с т е р


Что вы сказать хотите?


Б е р л и


Вы ухитрились за моей спиной

В Фотерингей направить королеву!


Л е с т е р


За вашею спиной! В своих делах

Когда я вашего лица боялся?


Б е р л и


Так в замок завлекли ее не вы,

Наоборот, она вас заманила?


Л е с т е р


На что вы намекаете, милорд?


Б е р л и


Завидная ей там досталась роль!

Ведь вы ее торжествовать позвали

Над ярой ненавистницей? Позор!

Так надругаться над ее доверьем,

На посмеянье так ее отдать!

Недаром в государственном совете

На вас такая ласковость нашла.

Стюарт бессильный враг, того не стоит,

Чтоб кровию ее себя пятнать.

Тончайший план! Так тонко заостренный,

Что кончик обломился!


Л е с т е р


Негодяй!

Тотчас за мной! Пред троном королевы

Вы мне ответ дадите.


Б е р л и


Только там

Не изменило бы вам красноречье.

(Уходит.)


Явление четвертое

Лестер один, потом Мортимер.


Л е с т е р


Разоблачен, разгадан я. Но как

Он мог напасть на след мой? Горе, если

Нашлись улики. Он их доведет

До королевы. Если ей раскроют

Сношенье меж Мариею и мной,

Каким пред ней я выйду виноватым,

В каких чертах предстанет мой совет

В Фотерингей поехать! Королева

Обиды не простит мне никогда.

Заранее обдуманной проделкой

Представится ей встреча, разговор,

Нежданный оборот его и даже

Удар убийцы. Все припишут мне.

Спасенья ниоткуда. Кто там? Кто там?


М о р т и м е р (входит в сильнейшем

беспокойстве и боязливо озирается)


Граф Лестер! Это я! Мы здесь одни?


Л е с т е р


Ступайте вон, несчастный! Что вам надо?


М о р т и м е р


Мы обнаружены. И я, и вы.

Хочу предостеречь вас.


Л е с т е р


Убирайтесь!


М о р т и м е р


Известно стало все про тайный сбор

У Обепина.


Л е с т е р


Мне-то что за дело?


М о р т и м е р


Что покушавшийся в числе других

Был на собранье.


Л е с т е р


Мне и горя мало.

Как смеете вы, дерзкий негодяй,

Припутывать меня к своим делишкам?

Выпутывайтесь сами из беды.


М о р т и м е р


Послушайте.


Л е с т е р (в сильнейшем гневе)


Проваливайте к черту!

Таскается за мною по пятам,

Как демон злой! Да я вас знать не знаю!

Могу ль я быть с убийцей заодно?


М о р т и м е р


Да выслушайте. Вас раскрыли тоже.

Пришел, рискуя, вас предупредить.


Л е с т е р.


О дьявол!


М о р т и м е р.


Берли был в Фотерингее

И все у королевы перерыл.


Еще от автора Фридрих Шиллер
Коварство и любовь

 Кульминацией pаннего твоpчества Шиллеpа является его тpетья пьеса "Коваpство и любовь" (1783), пеpвоначально названная "Луиза Миллеp". Автоp четко обозначил ее жанp - бюpгеpская тpагедия, что по-pусски часто пеpеводят - мещанская тpагедия. Пьеса о тpагической судьбе молодых людей - аpистокpата и пpостой девушки, полюбивших дpуг дpуга, стала, по словам Энгельса, "пеpвой немецкой политической тенденциозной дpамой".


Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Кубок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дон-Карлос инфант Испанский

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Письма об эстетическом воспитании человека

Трактат Фридриха Шиллера о роли искусства в обществе относится к самым глубоким произведениям немецкой философии. Книга, впервые опубликованная в 1795 году, и сегодня актуальна. Начиная с политического анализа современного общества – в частности, Французской революции и ее неспособности реализовать универсальную свободу, – Шиллер замечает, что люди не могут преодолеть свои обстоятельства без образования. Он рассматривает искусство как средство образования, которое может освободить людей от ограничений и излишеств как чистой природы, так и чистого ума.


Колумб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Царь Борис

«…Действие – в Москве и ее окрестностях, в конце XVI и начале XVII столетий…».


Кастручча [= Дневники королевы Оливии]

В «Кастручче» (1966, опубл. в 1988) автор создаёт условный мир, некое мифическое государство, где культ королевы-девственницы Оливии порождает страшную инфекцию, «каструччу», болезненное состояние общества вследствие запрета на человеческое живое чувство. «Кастручча» трагически прерывает жизнь прекрасной рыжей Роситы, а через двадцать лет — её дочери Дагни.Пьеса-антиутопия предупреждает о губительности любых средств насильственного подавления личности: разрушение старых и возведение новых идолов ничего не изменяет в жизни простых людей.


Фингал

Введите сюда краткую аннотацию.


Вариации на смерть Троцкого

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гупёшка

…Он, Она и муж в шкафу. И без того смешное положение героев доводится до полного абсурда странным поведением любовной парочки. То бутылку открыть не могут, то чайник к полу прилип, то фужеры от кипятка лопнули, потому что они решили его вместо вина пить… Искренний смех вызывают безуспешные попытки любовников создать романтическую обстановку с помощью старого фонарика и кипятка с сахаром.А потом анекдот вдруг перерастёт в трогательную и печальную историю почти случившейся любви.


Отелло, венецианский мавр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.