Мандолина капитана Корелли [заметки]
1
Помеха в виде горошинки (фр.) – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Сударыня (греч.).
3
В Древней Греции ежегодные религиозные празднества в городе Элевсин в честь Деметры и Персефоны.
4
Дуче (ит.).
5
Пластический материал, назван по имени американского химика Л. Бакеланда.
6
Идиот (ит.).
7
Книга и карабин – совершенный фашист (um).
8
Член боевой фашистской организации (ит.).
9
Хотим мира и не хотим войны (ит.).
10
Лозунг немецких фашистов.
11
Связи с женщинами (ит.).
12
Африканские проститутки (ит.).
13
Партия и Империя (ит.).
14
Соглашение между итальянским государством и католической церковью об образовании на территории Рима государства Ватикан, подписанное в 1929 г. и регулирующее финансовые и правовые отношения между ними. Действует поныне.
15
Остолоп, глупец, тупица (ит.).
16
«Фашистский режим» (ит.).
17
Подонки (ит.).
18
Послужит в назидание другим (фр.).
19
Хорошо, хорошо (ит.).
20
Названия клюшек для гольфа.
21
В августе 1923 г. Италия оккупировала греческий остров Корфу, но под давлением Британии Муссолини вывел войска.
22
Иоаннис Метаксас (1871–1941) – премьер-министр Греции с 1936 г., сторонник реставрации монархии.
23
Политическое и общественное движение конца XIX – начала XX веков за присоединение к Италии пограничных земель с итальянским населением
24
Албанское самоназвание греческого Эпира.
25
Формальный повод к войне (лат.).
26
Тише едешь – дальше будешь (ит.).
27
Пьетро Бадольо (1871–1956) – итальянский государственный и военный деятель, маршал. В 1943–1944 гг. – премьер-министр Италии.
28
Висконти Праска – командующий итальянской армии, возглавлял части, вторгшиеся в Грецию и Албанию в октябре 1940 г.
29
Гомосексуалист (ит.).
30
Дом Розетты (ит.). – бордель.
31
Симпозиум в Древней Греции – свободный обмен мнениями на пиршестве. У Аристофана такого произведения в русском переводе нет.
32
Элефтериос Венизелос (1864–1936) – премьер-министр Греции в 1910–1915, 1917–1920, 1924, 1928–1932 и 1933 гг. Противник реставрации монархии.
33
Метаксас установил диктатуру, а Перикл в своей речи поддерживает демократию.
34
Сверхчеловека (нем.).
35
Прогулок на площади (ит.).
36
Здесь: чувство товарищества (фр.).
37
«Наше море» (ит.).
38
Доктор (ит.).
39
В день (лат.).
40
Печеный (фр).
41
Доченькой (греч.).
42
Добрый вечер, господин Стаматис (греч.).
43
Дочка (греч.).
44
Шашлык из потрохов (греч.).
45
Вполголоса (ит.).
46
Определенно (ит.).
47
Маму (греч.).
48
Молодой барашек кусочками, запеченный с лавровым листом и душицей в глинобитной печи (греч.).
49
Прокрида – жена охотника Кефала, от которого остров получил название «Кефалония», ревновала мужа и подсматривала за ним из кустов. Она случайно пошевелилась, Кефалу показалось, что там прячется дичь, он метнул дротик и убил Прокриду.
50
Брынза (грен.).
51
Любители национального танца «трата».
52
Здесь: дорогая, милая (греч.).
53
Благодарю (греч.).
54
Радость жизни (фр.).
55
Да пошел ты! (греч.)
56
Формальный греческий язык.
57
Итальянская авиакомпания.
58
Резиденция Чиги (ит.).
59
Торт (фр.).
60
А, господин посланник, как поживаете? (фр.)
61
Итак, это война (фр.).
62
Да нет же (фр.).
63
Это невозможно (фр.).
64
Тем не менее, это возможно (фр.).
65
Не знаю. Мне очень жаль (фр.).
66
Итак, вы понимаете, это война (фр.).
67
Вы – большая сила… но это вопрос чести (фр.).
68
Любимый (греч.).
69
Трусы (греч.).
70
Строчкой (фр.).
71
Площадь (грен.).
72
Курабье (греч.).
73
Рождественский пирог (греч.).
74
Лукум (греч.).
75
Многие знания умножают печали (греч.).
76
Праздничный пирог (греч.).
77
Вся косоглазая шайка (греч.).
78
Совести (греч.).
79
Лепешки (греч.).
80
Суп (греч.).
81
Кулич (ит.).
82
Тосканские волки (ит.).
83
Тосканские зайцы (ит.).
84
Шагать-кровоточить (греч.).
85
Дикая краснуха (фр.).
86
Адъютанта (фр.).
87
Христос воскрес (греч.).
88
Воистину воскрес (греч).
89
С жаром (ит.).
90
Это карта Кефалонии. Где находится Аргостоли?
91
Красавица (ит.).
92
Вероятно, речь об опере Дж. Верди «Травиата». Это либо «Хор испанских матадоров» (поют матадоры и пикадоры, и последние ударяют в такт пиками), либо «Хор цыган» (их прогнали с праздника, они возмущаются и в такт пению бьют в бубны и тамбурины).
93
Верховное командование итальянских частей на греческой территории.
94
«На качелях» – итальянская песня, музыка Л. Дэнца, слова К. Валькадоса, написана по случаю строительства первого фуникулера в Италии.
95
Поклонники (ит.).
96
Пошел на… (ит.).
97
Энное (греч.).
98
Независимость (греч).
99
Дж. Байрон «Песня греческих повстанцев», перевод С. Маршака.
100
Прошу подождать (ит.).
101
Добрый день (ит.).
102
Господин доктор (ит.).
103
Моя вина, моя вина, моя безмерная вина (лат.).
104
Киса, киса (ит.).
105
Красивая девочка (ит.).
106
Детей (ит.).
107
Национально-освободительная армия Эллады.
108
Национально-освободительный фронт Эллады.
109
Коммунистическая партия Греции.
110
Вдохновение, порыв (фр.).
111
Выблядок (греч.).
112
Ослиная голова, тупица (ит.).
113
Стерва (ит.).
114
Одинокий, потерянный, заброшенный (ит.).
115
Тетушка Гони (искаж. англ.).
116
Глюксбурги – династия датских (с 1863 г.), норвежских (с 1905 г.) и греческих (в 1863–1967 гг.) королей.
117
Газета «Народ».
118
Газета «Вперед».
119
Здесь: точкой летосчисления (лат.).
120
Юность (ит.).
121
Святая Дева (лат.).
122
Да здравствует шут. Да здравствует тупица. Да здравствует убийца. Да здравствует дуче (ит.).
123
Он идет (греч.).
124
Учитель (греч.).
125
Услуга за услугу (лат.).
126
Я – богатый, а ты – красивая (ит.).
127
Прошу прощенья (ит.).
128
Есть, поймал (ит.).
129
Что случилось? (ит.).
130
Римское царство (лат.).
131
Дерьмо (ит.).
132
Зануда (ит.).
133
Уходите! (ит.).
134
Жуть (греч.).
135
Сын шлюхи, дерьмо собачье, свиная задница, кусок дерьма! (ит.).
136
Снятие с креста (ит.).
137
Здесь: офигенный (ит.).
138
Моя белокурая малышка (нем.).
139
Жизнь без любви (нем.).
140
Шайка бандитов (ит.).
141
Сокровище мое (ит.).
142
Не желаете сделать кружок? (ит.).
143
Наш домик (ит.).
144
145
146
С любимой не встречусь никогда» (ит.).
147
С душой (ит.).
148
«Манон Леско зовет меня» (ит.).
149
В радиосообщениях – обозначения букв латинского алфавита С (или «третий»), В, W (или «будет исполнено») и R (или «вас понял»).
150
Широкая льняная крахмальная юбка.
151
Легкомысленный человек, повеса (греч.).
152
Приверженец традиционной одежды (греч.).
153
Злорадство (нем.).
154
Для скрытного приближения к немецким транспортам в ночное время использовались гребные лодки.
155
Детская настольная игра с кубиками и фишками.
156
Милый (ит.).
157
Бойцами нерегулярной армии, партизанами (фр.).
158
Все пропало (ит.).
159
В опере Дж. Пуччини «Чио-Чио-сан» («Мадам Баттерфляй») в конце II действия сопрано и тенор поют «a bocca chiusa» («закрытым ртом»).
160
Все разом (ит.).
161
Завершающий смертельный удар (фр.).
162
Помогите (греч.).
163
Санация (искаж. фр.).
164
Вечная верность (лат.).
165
Римский герой в войне с Порсеной (507 г. до н. э.), защищал мост через Тибр, считается самым ярким примером римской доблести.
166
Приветствую (лат.).
167
Перевод В. Жуковского.
168
Стандартные оперативные действия.
169
Родина (ит.).
170
171
Правда (греч.).
172
Не забывай обо мне (ит.).
173
Благородное сердце (ит.).
174
Говори о любви (ит.).
175
Женщина непостоянна (в русской традиции – «Сердце красавицы склонно к измене», (ит.).
176
Вернись в Сорренто (ит.).
177
О, моя любимая малышка (ит.).
178
Бедный мой (ит.).
179
Бабушка (греч).
180
Развратник! Засранец! Кусок дерьма! (ит.).
181
Хрен собачий! (ит.).
182
Негодяй (ит.).
183
Свинья (ит.).
184
Скотина (ит.).
185
Олух, буквально – «яйца» (ит.).
![Война и причиндалы дона Эммануэля](/storage/book-covers/37/37ef615f0ca0b3c89fe074632851410f145cde71.jpg)
Бассейн капризной донны, причиндалы веселого дона и один бездарный офицер приводят селение на грань катастрофы. Латиноамериканская страна истерзана экономическим кризисом, политической неразберихой и произволом военных. Президент увлечен алхимией. Главнокомандующие плетут интриги. Тайная полиция терроризирует население. Горы кишат партизанами, джунгли – «внезапной смертью от грома». «Эти люди любят все человечество, но не задумываясь убивают друг друга». Богом забытое селение хранят духи, кошки и неистребимое жизнелюбие.Трагикомический фарс в традициях магического реализма, первая часть трилогии Луи де Берньера – впервые на русском языке.
![Бескрылые птицы](/storage/book-covers/3b/3b1f186954fbca654c3720d54f16d88f36873b36.jpg)
Британский писатель, лауреат множества европейских литературных премий Луи де Берньер написал «Войну и мир» XX столетия, величайшую сагу о любви и войне. История греко-армяно-турецкого геноцида в Малой Азии, история жизни захолустного турецкого городка Эскибахче, захлестнутого Первой мировой войной и турецкой войной за независимость, история любви, покореженной Временем, — в романе «Бескрылые птицы». Остров, затерянный в Средиземном море; народ, захваченный вихрем Второй мировой; люди, пронесшие страсть через десятилетия, — в романе «Мандолина капитана Корелли», продолжении «Бескрылых птиц».
![Беспокойный отпрыск кардинала Гусмана](/storage/book-covers/d4/d412006c252a28931139c156132ce4438e0246b2.jpg)
Что изменилось со времен средневековых крестовых походов? Да почти ничего. Страх, кровь и смерть – по-прежнему расплата за право думать и сомневаться. Тщеславие, самодовольство и нетерпимость – вот и все, чему готовы научить паству католические чины в латиноамериканской банановой республике. Кардинала терзают бесы и угрызения совести. Священники в глубинке не расстаются с дробовиками. Черных ягуаров, хранителей Кочадебахо де лос Гатос, изгоняют как нечистую силу. Городу грозит нашествие озверевших крестоносцев.
![Клад Мамаситы](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Дочь партизана](/storage/book-covers/2e/2e120cc48104f54acc9d20e9b3c9428716d6be77.jpg)
Луи де Берньер, автор бестселлера «Мандолина капитана Корелли», латиноамериканской магической трилогии и романа-эпопеи «Бескрылые птицы», рассказывает пронзительную историю любви.Ему сорок, он англичанин, коммивояжер поневоле. Его жизнь проходит под новости по радио и храп жены и незаметно превратилась в болото. Ей девятнадцать, она сербка, отставная проститутка. Ее жизнь полна событий, но она от них так устала, что хочет уснуть и никогда не просыпаться. Она рассказывает ему истории – кто знает, насколько правдивые? Он копит деньги, надеясь однажды ее купить.
![Сеньор Виво и наркобарон](/storage/book-covers/2c/2c3ff06a3549eb17d85389f0f9b2c9c09728bc0b.jpg)
Не успев передохнуть после изнурительной войны с партизанами и собственными генералами, латиноамериканская страна, которой правит алхимик-любитель, тонет в кокаиновом бандитизме. Против беспредела наркоторговли выступает преподаватель философии. Одинокому донкихоту уготованы судьба эпического героя и индейского чародея, потеря любимой и дары богов. Его солдаты – преданные читательницы газетной публицистики. Скоро он станет Избавителем – последней надеждой города кошек Кочадебахо де лос Гатос. Великая страсть и массовое поклонение, нежность и утрата, убийство и воздаяние – во второй книге знаменитой магической трилогии Луи де Верньера.«Сеньор Виво и наркобарон» – впервые на русском языке.
![Дискотека. Книга 1](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Книга первая. Посвящается Александру Ставашу с моей горячей благодарностью Роман «Дискотека» это не просто повествование о девичьих влюбленностях, танцульках, отношениях с ровесниками и поколением родителей. Это попытка увидеть и рассказать о ключевом для становления человека моменте, который пришелся на интересное время: самый конец эпохи застоя, когда в глухой и слепой для осмысливания стране появилась вдруг форточка, и она была открыта. Дискотека того доперестроечного времени, когда все только начиналось, когда диджеи крутили зарубежную музыку, какую умудрялись достать, от социальной политической до развеселых ритмов диско-данса.
![Ателье](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Этот несерьезный текст «из жизни», хоть и написан о самом женском — о тряпках (а на деле — о людях), посвящается трем мужчинам. Андрей. Игорь. Юрий. Спасибо, что верите в меня, любите и читаете. Я вас тоже. Полный текст.
![Сок глазных яблок](/storage/book-covers/81/81c30c3e798234838ecdc8f5788b67a9ece1c774.jpg)
Книга представляет собой оригинальную и яркую художественную интерпретацию картины мира душевно больных людей – описание безумия «изнутри». Искренне поверив в собственное сумасшествие и провозгласив Королеву психиатрии (шизофрению) своей музой, Аква Тофана тщательно воспроизводит атмосферу помешательства, имитирует и обыгрывает особенности мышления, речи и восприятия при различных психических нарушениях. Описывает и анализирует спектр внутренних, межличностных, социальных и культурно-философских проблем и вопросов, с которыми ей пришлось столкнуться: стигматизацию и самостигматизацию, ценность творчества психически больных, взаимоотношения между врачом и пациентом и многие другие.
![Солнечный день](/storage/book-covers/fe/fed8d5cf5ed7fccdd60e0bd4e8b0d89f553ff6a4.jpg)
Франтишек Ставинога — видный чешский прозаик, автор романов и новелл о жизни чешских горняков и крестьян. В сборник включены произведения разных лет. Центральное место в нем занимает повесть «Как надо умирать», рассказывающая о гитлеровской оккупации, антифашистском Сопротивлении. Главная тема повести и рассказов — проверка людей «на прочность» в годину тяжелых испытаний, выявление в них высоких духовных и моральных качеств, братская дружба чешского и русского народов.
![Институт репродукции](/storage/book-covers/1e/1e8070ee355c438bee13ebb74a50ccf59dc52a82.jpg)
История акушерки Насти, которая живет в Москве в недалеком будущем, когда мужчины научатся наконец сами рожать детей, а у каждого желающего будет свой маленький самолетик.