Любовник [заметки]
1
Покинувший Израиль.
2
Поэма X. Н. Бялика (1873–1934).
3
Так называют евреев, приехавших в Израиль из Германии.
4
Библия, Ветхий завет.
5
Кирия — район в Тель-Авиве, где расположены различные министерства и учреждения.
6
Дети из Восточной Европы, переправленные в Палестину через Тегеран.
7
Галуты — евреи, проживающие в рассеянии.
8
Ударные отряды зарождавшейся армии.
9
Обрезание.
10
Это его старуха? (арабск.)
11
Горячий юго-восточный ветер.
12
Жители сельскохозяйственных поселений.
13
Еврейское агентство, оказывающее посреднические услуги репатриантам.
14
Национальное лакомство.
15
Поэма X. Н. Бялика.
16
Верхняя одежда — нечто вроде халата.
17
Кушанье из семян кунжута.
18
Стихотворение X. Н. Бялика.
19
Что скажешь ты нам (арамейск.).
20
Община евреев Индии.
21
Первая алия (1881 г.) — первая волна поселенцев, состоявшая из евреев-студентов из России.
22
Любящие Сион (палестинофилы) — участники движения (конец XIX века) за национальное возрождение.
23
Известный израильский поэт (1910–1970).
24
Молодежь, мальчишки (арабск.).
25
Будь проклят твой отец (арабск.).
26
О Господи (арабск.).
27
Из стихотворения X. Н. Бялика.
28
Незаконнорожденный (иврит). В данном контексте — пройдоха, хитрец.
29
Высшая религиозная школа у евреев Восточной Европы.
30
«Мертвецы пустыни» — поэма X. Н. Бялика. — Здесь и далее перевод Б. Э. Жаботинского.
31
Фаршированная рыба (идиш).
32
От полседьмого до восьми вечера — время передач на арабском языке.
33
Алия, начавшаяся в 1904 году, после Кишиневского погрома.
34
Возглас, означающий «ну давай» (арабск.).
35
Мера веса, приблизительно 2,9 кг.
36
Празднование религиозного совершеннолетия — 13 лет.
37
Большая семья, род (арабск.).
38
Мошав — сельское кооперативное поселение.
39
Как дела, мальчик?.. Теперь будешь входить только… через дверь… (арабск.)
40
Турки уже давно покинули страну (арабск.).
41
Где ты украл эту пижаму?.. (арабск.)
42
Участник движения за освобождение Палестины.
43
Проститутка (арабск.).
44
Ты и правда хороший мальчик (арабск.).
45
Переселенцы из стран Азии и Южной Европы.
46
Изделия из кислого теста — пища, запрещенная к употреблению в пасхальные дни.
47
Дом, чистый от запрещенных к употреблению продуктов.
48
Тремп — автостоп.
49
Территории, завоеванные во время Шестидневной войны.
50
Что с тобой, мальчик… (арабск.)
51
Просыпайся (арабск.).
52
Хануна — бабушка на ладино (язык испанских евреев).
53
Ишув — так называли еврейское поселение в Эрец-Исраэль до образования Государства Израиль.
54
Район Хайфы между Нижним и Верхним городом.
55
Секта, родственная хасидам.
56
День падения Первого и Второго храма. Пост.
57
Сдобная булочка в форме подковы, рогалик (франц.).
58
Цицит, филактерии — предметы одеяния, используемые при молебствии.
59
Прозвище религиозных, от слова «дат» — религия (в ашкеназском произношении «дос»).
60
Полоса между горами и прибрежной низменностью.
61
Шляпы, отороченные мехом, которые носят крайне религиозные евреи.
62
Студенты религиозной школы.
63
Часть Талмуда.
64
Часть Талмуда.
65
Лицо, совершающее обряд обрезания.
66
Раби, цадик у хасидов.
67
Перевод А. и П. Ганзен.
68
Новый репатриант.
69
Царь Давид.
70
Здание Союза молодых христиан.
Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся. Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю.
Новый роман живого классика израильской литературы, написанный на рубеже тысячелетий, приглашает в дальнее странствие, как во времени — в конец тысячелетия, 999 год, так и в пространстве — в отдаленную и дикую Европу, с трепетом ожидающую второго пришествия Избавителя. Преуспевающий еврейский купец из Танжера в обществе двух жен, компаньона-мусульманина и ученого раввина отправляется в океанское плавание к устью Сены, а далее — в Париж и долину Рейна. Его цель — примирение со своим племянником и компаньоном, чья новая жена, молодая вдова из Вормса, не согласна терпеть многоженства североафриканского родича.
Действие романа классика израильской литературы XX века Авраама Б. Иегошуа, которого газета New York Times назвала израильским Фолкнером, охватывает всего семь предпасхальных дней. И вместе с тем этот с толстовским размахом написанный роман рассказывает сложную, полную радости и боли, любви и ненависти историю большой и беспокойной семьи, всех ее трех поколений. Это полифонический памятник израильскому обществу конца семидесятых, но одновременно и экзистенциалистский трактат, и шедевр стиля, и мастерски придуманное захватывающее сплетение историй, каждая из которых – частная, а все вместе они – о человеке вообще, вне эпохи и вне национальности.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тело женщины, погибшей во время террористического акта в центре Иерусалима, вот уже несколько дней лежит в морге. Кто она? Почему никто не приходит ее опознать? Все эти вопросы неожиданно для себя должен выяснить сотрудник иерусалимской пекарни, и сложный путь расследования, полного загадочных поворотов, ведет его из Иерусалима в далекую снежную страну, в которой читатель без труда узнает Россию. Но самая большая неожиданность ждет его в конце этого пути.Роман крупнейшего израильского прозаика, вышедший в 2004 году, уже переведен на ряд языков и получил престижную литературную премию в Соединенных Штатах.
Всю свою жизнь прекрасная Маддалена разрывалась между первым мужем — преданным Антонио — и отчаянным сорвиголовой Спартаком, который любил ее, но не способен хранить верность. Символ их любви, жемчужная брошь, служит Маддалене талисманом. Все потеряв, она стремится во что бы то ни стало вернуть свой талисман — чтобы передать внуку. Именно ему предстоит возродить былое могущество семьи и завоевать любовь своей прекрасной дамы.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…
Роман рассказывает о любви парижской интеллектуалки и ее «рыцаря Гавейна» – бретонского моряка. Их разделяют барьеры воспитания и образования, мировоззрения и вкусов. Оба считают жизнь вместе невозможной. И все-таки страсть, которая сжигает кожу и сердце, не гаснет даже спустя десятилетия. Казалось, их ничего не связывает, но их связывает очень многое. Назовите это как хотите – жизнь, судьба, случай. Или просто – любовь.
Роман популярного японского писателя описывает будни частной токийской клиники, где работают талантливый хирург Наоэ и преданная ему всей душой медсестра Норико. История их трагической любви обретает истинный свет лишь в конце романа, когда мы вместе с Норико узнаем, что же на самом деле произошло с доктором Наоэ.
Жизнь Розелинды Браун казалась тихой и спокойной – престижная, хорошо оплачиваемая работа, любимая музыка, театры, балет. Но вот в ее жизнь вошла любовь. Ричард Каррингтон-Эш – глава крупной фирмы, молодой, красивый, интеллигентный мужчина, однако женатый. По многим причинам развод для него полностью исключен. Но любовь Розелинды разгорается все сильнее. Сможет ли она выдержать, сможет ли смириться с тем, что любимый не принадлежит ей полностью?
Одилия и Изабелла – две женщины, два больших и сложных чувства в жизни героя романа Андре Моруа… Как непохожи они друг на друга, как по-разному складываются их отношения с возлюбленным! Видимо, и в самом деле, как гласит эпиграф к этому тонкому, «камерному» произведению, «в каждое мгновенье нам даруется новая жизнь»…