Любовь во спасение - [27]
— Я не могу… — залепетала Клеона, но граф, не слушая, притянул ее еще ближе к себе. И прежде чем девушка успела его остановить, впился губами в ее губы и стал целовать с яростной, безжалостной страстью, не давая Клеоне даже вздохнуть.
Ее первым чувством был страх. За ним пришли гнев и отвращение. Губы графа были горячими и неприятными. Задыхаясь, девушка неистовым усилием отстранилась.
— Нет!.. Нет!.. Нет!.. Не прикасайтесь ко мне! — закричала она.
— Скажи «да», скажи, что выйдешь за меня замуж, — требовал граф. — Я люблю тебя. Я должен сказать это снова, Клеона! Je t'adore.25
— Отпустите меня! Немедленно отпустите! — резко приказала Клеона и почти в то же мгновение оказалась свободна.
— Я обидел тебя! Я глупец! Je suis fou!26 Как я мог сделать такое? Я, кто так отчаянно тебя любит? — Огорчение графа было несомненным. — Не сердись на меня, Клеона, — взмолился он. — Я не мог не поцеловать тебя. Ты разжигаешь во мне огонь, которому нельзя противиться! Но мне жаль, что я так поспешил. Я покорнейше приношу свои извинения. Больше я не стану тебя пугать. — Словно чтобы доказать свое раскаяние, граф опустился перед ней на одно колено. — Смотри, я у твоих ног! — воскликнул он. — Прости меня, или я кану в глубины отчаяния.
Клеоне вдруг стало смешно. Все это было так театрально, так не похоже ни на что, с чем она сталкивалась или воображала себе раньше.
— Я прощаю вас, — весело проговорила она, — но вы больше не должны ко мне прикасаться, ибо мне это не нравится, и я убеждена, что герцогиня была бы крайне шокирована, узнай она о вашем поведении.
— Ты не расскажешь ей? — встревоженно спросил граф. — Но ты как следует подумаешь; ma cherie27, над моим предложением? Я хочу, чтобы ты как можно скорее стала моей женой.
— Я не хочу вселять в вас надежду. Я благодарна за честь, которую вы мне оказали, но мой ответ — окончательное и бесповоротное нет.
Граф застонал.
— Ты не можешь говорить это всерьез! Почему? Что я сделал? Чем оскорбил тебя? Я знаю, я слишком поспешил, но ты меня полюбишь. Такая сильная любовь, как моя, не может не пробудить ответное чувство. Позволь мне надеяться, моя милая Клеона! Позволь мне надеяться, что однажды ты отдашь мне свое сердце взамен того, что ты у меня украла.
— Вы должны постараться поверить мне, — мягко ответила Клеона. — Я никогда не выйду за вас замуж.
С этими словами она встала и хотела уйти из беседки, но граф преградил ей дорогу.
— Я заставлю тебя полюбить меня, — гневно заговорил он. — Я твердо намерен стать твоим мужем. Помни это, когда другие будут делать тебе предложение. Я первым заявил свои права, и если ты не выйдешь за меня, то не выйдешь ни за кого.
В его голосе звучала угроза, и Клеоне стало тревожно.
— Мне пора вернуться в бальный зал.
Француз протянул руку, чтобы ее задержать, но девушка ускользнула от него.
— Клеона! — настойчиво позвал он, однако девушка уже стремглав бежала по лужайке к освещенному дому. Добежав до террасы, она с облегчением увидела герцога, который стоял, прислонившись к каменной балюстраде, с выражением абсолютной скуки на лице.
Не думая, Клеона побежала к нему.
— Значит, ваша светлость все-таки пришли, — проговорила она, задыхаясь. — Герцогиня надеялась, что вы появитесь, и я…
Она нервно оглянулась через плечо. Среди пар, гуляющих в парке, было трудно разглядеть графа, но почему-то у Клеоны возникло ощущение, что он за ней наблюдает.
— Что вас беспокоит? — спросил герцог. — Вы кажетесь немного взволнованной. Один из ваших обожателей вдруг стал чересчур страстным?
— Это был граф! — невольно воскликнула Клеона. — Он… От ленивого безразличия на лице его светлости внезапно не осталось и следа.
— Что он сказал? Что он сделал?
Герцог говорил необычно громко, и Клеона тронула его за руку.
— Тише, — попросила она. — Будьте осторожны. Граф, вероятно, смотрит на нас. По-моему, он немного сумасшедший. Давайте войдем в дом.
Герцог начал что-то говорить, но замолчал. Предложив Клеоне руку, он повел девушку наверх по каменной лестнице и затем — в один из изумительно обставленных салонов. Однако они не вернулись через центральную дверь в бальный зал, а вошли через боковой вход в маленькую восьмиугольную приемную. Там никого не было. Герцог указал Клеоне на обитый штофом диван и, когда девушка уселась, сел рядом.
— Что случилось? — спросил он.
— Ничего, — быстро ответила Клеона. — В самом деле ничего!
— Чушь! — воскликнул герцог. — Вы были чем-то испуганы, когда бежали через сад. Элегантные леди не бегают на званых вечерах без веской причины.
— Наверно, я глупая, — вздохнула Клеона, — а может, я просто «конопатая деревенщина», как вы сказали, но…
— Я извиняюсь за это выражение, — вставил герцог, криво улыбнувшись. Девушка не могла не почувствовать, что эта улыбка имеет свою особую привлекательность. — Мое единственное оправдание в том, что я сказал это до того, как увидел вас… вернее, мой первый беглый взгляд оказался ошибочным. Клеона засмеялась.
— Должно быть, я выглядела ужасно. Я понятия не имела, что кто-нибудь может не спать в такой поздний час. Я действительно рассуждала, как деревенщина!
— Я готов еще раз извиниться, — заявил герцог, — если вы обещаете больше не цитировать мое весьма опрометчивое замечание. В противном случае я начну думать, что вы становитесь похожи на бабушку, которая никогда не позволяет мне забыть о моих прегрешениях.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Юная Эмили Парр попала в плен. Там, в поместье Годрика, герцога Эссекского, девушка узнала, что ее дядя задолжал огромную сумму денег, поэтому герцог решил взять в плен его красивую племянницу и потребовать выкуп… Эмили пытается сбежать. Смелость и настойчивость девушки очаровывают Годрика, и герцог начинает смотреть на нее уже совершенно иначе. Ее фигура, волосы, губы… Дерзкий характер, жесты… Она прекрасна! Сейчас им движет только одно желание – добиться ее любви. Взяв Эмили в плен, он тоже оказался в неволе… Юна Емілі Парр потрапила в полон.
В старые времена, когда русские цари еще не ввели в моду жениться только на иноземных принцессах, Симеон Полоцкий предсказал юной Наталье Нарышкиной, что она станет любовью государя. Так оно вскоре и вышло – бедную, но красивую дворяночку взял в жены Алексей Михайлович. С тех пор род Нарышкиных был обласкан царским двором, девицы и дамы этой фамилии с удовольствием оказывались в фаворитках государей. И только прекрасная Зинаида Нарышкина противилась любви монарха – вопреки всем пророчествам! Почему – ответ в ее записках…
Так начинались едва ли не все самые драматические, самые безум-ные истории о любви. Российский самодержец Павел I на балу обратил внимание на дочь московского сенатора Анну Лопухину… И весь мир для него вдруг мгновенно преобразился. Куда делись императорская невозмутимость, сдержанность и самообладание? Непозволительные чувства хлынули, как цунами, смыв в туманную даль бесконечные заботы и тревоги о судьбе России. Вмиг охладел некогда пылкий интерес к фаворитке Нелидовой. В сердце государя теперь была только она, юное, божественное создание, и она оставалась там до жуткой кончины Павла I. По сей день с полотен художников, писавших портреты Лопухиной, смотрит на нас очаровательная молодая женщина с большими темными глазами, которые как бы говорят: «Я была рождена для тихой семейной жизни, но, увы, вышло совсем по-другому…».
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
В наказание за своенравность, герцог Мендоса отправляет дочь во Францию, где ей надлежит выйти замуж за графа де Сансер. Ремика вынуждена подчиниться воле отца, но это не мешает ей искать способ – избежать нежелательного брака. Ремика и не подозревает, что её будущий супруг подсунул вместо себя пастуха, который обладает отвратительными манерами и едва может выдавить из себя пару слов. Когда подмена раскрывается, Ремика приходит в бешенство. Она требует наказания графа. Она готова на всё, чтобы отомстить, даже женить его на себе обманом.