Любовь в отеле «Ритц» - [18]
И точно, его последующие слова показали ей — она не ошиблась.
— Раз ваша работа на сегодня окончена, — предложил он, — вы можете расслабиться, и мы поговорим теперь о вещах, интересующих нас обоих.
Вильма не смогла удержаться от легкого смешка:
— Вы имеете в виду лошадей?!
— Ну разумеется, — подтвердил маркиз, и в его глазах мелькнул озорной огонек, — о чем еще могут говорить два англичанина?
— Расскажите мне о претендентах на победу, — попросила Вильма.
Маркиз не отказал себе в удовольствии рассказать ей о лошадях — фаворитах, тренирующихся в его конюшнях, заметив при этом, насколько искренним был ее интерес.
Раньше большинство знакомых ему женщин ограничивались лишь поздравлениями за бокалом вина.
Когда же речь заходила об обсуждении качеств, достоинств и проблем выведения породы, дамы весьма проворно старались перевести разговор на себя.
С Вильмой все было по-другому.
Он скоро помял, как много девушка знала о лошадях, их разведении и содержании, но все же была готова завороженно слушать все, о чем он хотел ей рассказать.
Он поднялся, чтобы подлить ей шампанского.
По тут, словно он разрушил чары, казалось, околдовавшие их, Вильма сказала:
— Мне действительно уже надо идти.
Мой отец неважно себя чувствует, и мне не хотелось бы надолго оставлять его одного.
— Очень жаль слышать это, — сказал маркиз. — Я как раз только задал себе вопрос: а не могли бы мы продолжить наш разговор во время ужина?
Вильма посмотрела на него, широко раскрыв глаза от удивления.
Он понял, что она и подумать не могла, будто он предложит ей нечто подобное.
— Мы не станем ужинать здесь, если это смущает вас, — сказал он, — но я знаю очаровательное уютное местечко на южном берегу, где восхитительно готовят, и ни вы, ни я не встретим там знакомых.
— Это… очень любезно с вашей стороны, но, естественно, я не могу….
— Почему нет? — спросил маркиз.
Задавая свой вопрос, он догадывался, что она борется сама с собой.
Было бы заманчиво принять приглашение молодого человека, и все же подобный шаг вступал в противоречие с общепринятым понятием о поведении юной девушки, только начинающей выезжать в свет.
— У меня такое чувство, — заговорил маркиз, — словно в Париже вы не так давно и еще ни разу не видели его вечером.
Она вопросительно посмотрела на него, но ничего не произнесла в ответ, и он продолжил:
— Я бы хотел покатать вас по Сене.
На мой взгляд, нет более красивого зрелища, нежели игра фонтанов на площади Согласия под куполом звездного неба.
Вильма затаила дыхание.
Она так стремилась увидеть все это.
И она знала, что никто другой не предложит сопровождать ее.
— А мне… действительно можно? — спросила она, обращаясь скорее сама к себе, нежели к маркизу.
— Обещаю вам, — сказал он, — отвезти вас домой, как только вы скажете. Просто мне самому очень хотелось бы побывать там и посмотреть на это зрелище, к тому же оказаться первым, кто покажет его вам.
Вильма колебалась и, казалось, совсем растерялась.
— Вы и правда считаете, все будет… правильно? — спросила она. — Тогда я могла бы выйти около девяти…
К тому времени ее отец уже отобедает.
После обеда ему необходим отдых, а потом он ляжет.
— Меня это вполне устроит, — сказал маркиз, — где мы встретимся?
«Это, — подумала Вильма, — несомненно, проблема». Если она попросит его подъехать к дому, где они остановились, может оказаться, что он знаком с виконтом. Кроме того, Герберт, несомненно, сообщит обо всем ее отцу.
— А могу я, — спросила она, — встретиться с вами здесь… у служебного входа?
— Разумеется, если так вам предпочтительнее, — согласился маркиз.
Про себя он подумал, что, возможно, она стыдилась дома, где остановилась. Может статься, она очень бедна.
Однако наметанным взглядом опытного человека, он определил — ее платье, безупречно сидевшее на ней, было не из дешевых. Новая знакомая становилась таинственной.
Если и существовало на свете что-то, доставлявшее маркизу удовольствие в жизни, то как раз встреча с чем-то поразительным и непредвиденным.
Вспух он сказал:
— В девять часов я буду ждать вас внизу у черного хода. Обещаю вам, там не окажется никаких драконов, способных напугать вас! Должен ли я подчеркнуть, с каким чрезвычайным нетерпением ожидаю нашего совместного вечера?
— Спасибо, спасибо, — сказала Вильма. — А теперь, если вы будете так любезны, и только взглянете, закрыта ли дверь в номер графа, я пойду поищу мсье Ритца.
Она протянула маркизу руку, и он пожал ее.
Она затем надела шляпку, лишь мельком взглянув на свое отражение в зеркале.
Наблюдая за ней, маркиз отметил, что отсутствие излишнего жеманства придавало ей еще большую привлекательность.
Она и правда сильно отличалась от знакомых ему женщин.
«Видимо, она еще слишком молода, — объяснил он себе и тут же подумал:
— И слишком миловидна, чтобы самостоятельно разгуливать по Парижу».
Он отметил беспечность ее семьи, если таковая у нее имелась, не проявляющей осторожности и не заботящейся о девушке.
Но вслух он ничего не сказал и только открыл перед ней дверь.
Затем выглянул в коридор.
Все двери были закрыты, и он сказал:
— Вы в совершенной безопасности, но мне следует поспешить!
Вильма улыбнулась ему.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…