Любовь сладка, любовь безумна - [30]
Почему он прошлой ночью настолько обезумел, что обещал привести ее сюда? Никто лучше его не знал, что несколько отбившихся от стаи апачей все еще бродят здесь, а присутствие женщины, тем более столь неопытной, как Джинни Брендон…
Должно быть, виноват самогон, который Пако гордо именовал «виски». Но в таком случае, что нашло на нее?!
Водопой оказался не чем иным, как крохотным родничком, который отыскал Стив под огромным нависающим валуном. Несмотря на то что Джинни почувствовала, как он торопится, она спешилась и прислонилась к небольшой скале, притворившись, что утомлена долгой прогулкой, и, сняв шляпу, начала обмахиваться, сознавая, что спутник изучает ее. Застывшее, неулыбающееся лицо было совершенно бесстрастным. Все утро Джинни спрашивала себя, почему согласилась поехать с ним, почему сейчас сидит здесь, но, как все женщины, не желала искать ответ. Джинни хотела… непонятно, чего же она хотела… Она здесь — пусть Стив сделает первый шаг.
Пока он был вежлив: отвечал, когда Джинни с ним заговаривала, в отличие от Карла не пытался прижать свою ногу к ее. Джинни флиртовала с ним вчера, и Стив отвечал, но сегодня, казалось, все переменилось. О чем он думает?
— Пора возвращаться. На то, чтобы догнать караван, уйдет не менее двух часов.
Голос доносился откуда-то сверху, и Джинни сделала вид, что испугалась.
— О, неужели спускаться кружным путем? Подъем занял гораздо меньше времени.
Морган неохотно улыбнулся:
— Если помните, мэм, я уже говорил, что дорога вьется по холмам. Поэтому и ехать дольше.
Стив протянул Джинни руку, та неохотно взяла ее и поднялась.
— «Мэм»! Почему вы так меня называете?! Словно я уже сто лет как замужем!
— Предпочитаете, чтобы я обращался к вам «мисс Брендон»? — сухо спросил Стив, и что-то в выражении его глаз, холодно, оценивающе осматривающих Джинни, заставило ее вспыхнуть от возмущения.
— Вы святого способны вывести из себя, мистер Морган!
Джинни выдернула руку и, повернувшись к нему спиной, направилась к лошади.
— Джинни Брендон… — Теперь в голосе звучали веселые нотки. Теплые ладони опустились на ее плечи, Стив мягко повернул ее лицом к себе. — Почему? Чего же вы ожидали от меня?
Джинни вынудила себя встретить его взгляд.
— Не знаю. Возможно, честности. Большинство мужчин не считают нужным быть честными с женщинами. Притворяются, играют и вынуждают и нас играть, словно на сцене. — Голос, на мгновение дрогнув, тут же набрал силу. — Может быть, мистер Морган, вы… заинтриговали меня… потому что не похожи на других мужчин, которых я встречала. Вы производите впечатление человека, всегда говорящего то, что думаете, не считающегося с мнением окружающих. Не знаю, стоит вас бояться, или…
Пальцы Стива впились в плечи Джинни, девушка поморщилась.
— Господи Боже! Да вы находите меня интригующим, потому что я принял вас за шлюху, когда увидел впервые!
Если желаете услышать правду, вы тоже с тех пор занимали мои мысли, поскольку, могу поклясться, вы отвечали на поцелуи, но я давно уже научился бежать со всех ног от восторженных девственниц, кокеток, умирающих от любопытства узнать, как все это бывает.
Джинни возмущенно охнула, но Стив и не думал останавливаться; пальцы все крепче сжимали девичьи плечи.
— Нет, не пытайтесь вырваться. Я еще не закончил. Вы требовали честности? Ну так вот, я хочу вас, Джинни Брендон, хочу с самого начала и уверен, вы это знаете. Я пытался держаться от вас подальше, потому что вы хуже любого яда.
Воспитанная девушка, дочь сенатора и в довершение ко всему девственница! Я же жил вовсе не респектабельной жизнью, хотел женщин, брал их и никогда не взваливал на себя труд уговаривать или ухаживать. Поймите, я пытаюсь сказать, что все это чистое безумие, — у меня не было права просить вас ехать со мной, а вы, черт бы побрал ваши зеленые глаза, не должны были ни в коем случае соглашаться!
— Почему нет?! — Эти зеленые глаза, которые он только что проклял, вызывающе сверкнули. — Вы правы, это очень любопытно. Почему бы нет? Только потому, что я, как вы говорите, порядочная девушка? Я женщина, Стив Морган, и вы смотрите на меня как на женщину, но все-таки многих вещей я не понимаю. Вы утверждаете, что хотите меня, а я даже не знаю, что это означает и что я должна чувствовать.
Когда Карл поцеловал меня, я…
Пальцы снова впились в плечи девушки, и она вскрикнула от боли.
— Значит, вы девственница, играющая в страсть? — грубо спросил он. — И это очередной эксперимент? Прекрасно, мисс Брендон, постараюсь сделать все, что смогу, только для того, чтобы было с чем сравнивать в следующий раз, когда Карл Хоскинс поцелует вас.
И не успела Джинни сказать слово или пошевелиться, Стив притянул ее к себе; жесткие губы прижались к ее губам, обжигая дерзким, безжалостным, грубым поцелуем, в котором не было ни капли нежности. Чужие руки сжимали Джинни все сильнее, язык насиловал ее рот, пока Джинни не показалось, что она вот-вот упадет в обморок; ноги ослабели, в висках тревожно стучала кровь, тело охватило жаром.
Сама не зная почему, не понимая, что делает, она обхватила его за шею, прижалась изо всех сил, чувствуя, как его руки медленно, ласкающе гладят ее спину, нетерпеливо тянут за волосы, расплетая, освобождая густые пряди, рассыпавшиеся по плечам; рот прокладывает обжигающую дорожку от полураскрытых губ к мочке уха.
Для Талии Добсон, несмотря на огромное состояние отца-нувориша, путь в высший свет закрыт. Низкое происхождение и отсутствие светского лоска делают её предметом издёвок и насмешек. К тому же девушка очень застенчива и считает себя дурнушкой. Будущее кажется ей унылым и беспросветным. Но неожиданно она становится графиней Эшкомбской. Жизнь её меняется в одночасье, но к лучшему ли эти перемены? Вместо пышных балов и приёмов – однообразная деревенская жизнь, единственный друг скрывает опасную тайну, не радуют даже знаки внимания супруга – он восхищается Талией, но она имеет все основания сомневаться в его искренности…
Независимая красавица Алекса, как в клетке, запертая в чопорных гостиных колониального высшего общества на Цейлоне, в романтическом порыве едва не дала себя соблазнить привлекательному незнакомцу, а спустя несколько дней с ужасом обнаружила, что неведомый обольститель — местный «светский лев», искатель приключений Николас де ла Герра! Напрасно пытается Алекса сделать вид, что не узнала его, — многоопытный Николас твердо намерен продолжить приятное знакомство…
Непокорная юная Лаура с изумлением узнает, что скоро станет женой человека, которого никогда не видела. И кто же предназначен ей в супруги? Трент Челленджер, о котором ходит слава бандита и убийцы!Трент тоже не в восторге от предстоящего «брака по уговору», ибо ненавидит любые узы, а особенно — семейные. Казалось бы, из союза дерзкой девчонки и самоуверенного искателя приключений не может выйти ничего хорошего, но… В ответ на удар хлыста Трент сжимает Лауру в объятиях, и тут же ярость и ненависть как по волшебству обращаются в страсть.
Действие романа «Любовные игры» развертывается на средиземноморском острове Сардиния, в родовом замке герцога Кавальери, который тайно привез сюда из Америки дочь популярной кинозвезды Сару Колвилл. Похищение было совершено с целью разрушить помолвку младшего брата герцога с красавицей-американкой, чья репутация представлялась сомнительной аристократическому семейству Кавальери. Но герцог ошибся, приняв за невесту брата как две капли воды похожую на нее сестру. Когда это выясняется, герцог-холостяк с изумлением обнаруживает, что его жестокое обращение с пленницей вместо ненависти к мучителю пробудило в ней совсем иные чувства…
Кайла Ван Влит, приехавшая в Лондон из Индии, даже не подозревала, как далеко заведет ее желание отомстить людям, погубившим ее мать. Красавица вынуждена стать любовницей герцога Брета Уолвертона — человека, которого считает своим заклятым врагом. Однако герцог, поначалу видевший в Кайле всего лишь очередную «ночную бабочку» полусвета, сам не замечает, как его циничное презрение исчезает, уступая место подлинной страсти и нежной любви…
Сумасбродные выходки независимой Ровены Дэнджерфилд неизменно шокируют ее аристократических родственников. Наконец судьба приводит юную англичанку в Америку. Там, на дальнем Западе, поджидают ее не только опасные приключения и жестокие испытания, но и встреча с единственным мужчиной, способным подарить гордой девушке счастье, – бесстрашным Люком Кордом, выросшим среди индейцев...
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…