Любовь колдуна [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Так в описываемое время называлось легкое летнее пальто из плотной, но тонкой ткани, что-то вроде плаща без подкладки. (Здесь и далее прим. автора.)

2

В опытах по передаче мыслей на расстоянии или гипнозу медиумами называют людей, принимающих команды индуктора – человека, внушающего мысль или действие. У последователей спиритуализма медиумы – особо чувствительные люди, которые являются связующим звеном между двумя мирами: материальным и духовным.

3

В 1931 году в СССР открылись магазины «Торгсина» – Всесоюзного объединения по торговле с иностранцами. Эти магазины обслуживали иностранных туристов или специалистов, а также советских граждан, имеющих наличную валюту или золото и драгоценности, которые можно было обменять на потребительские товары.

4

Современные мастера гипноза и внушения обычно применяют термин «кодовое слово».

5

Ба́рченко Александр Васильевич (1881–1938) – оккультист, писатель, исследователь телепатии, гипнотизер. Сотрудничал со спецотделом ГУГБ НКВД. Арестован в мае 1937 года по обвинению в создании масонской контрреволюционной террористической организации «Единое трудовое братство» и шпионаже в пользу Англии. Расстрелян.

6

Tempestas – гроза (лат.).

7

Так в описываемое время называлась Большая Сухаревская площадь.

8

«Фордор», «Fourdoor», т. е. четырехдверный, – название модели «Форда», которая была в собственности столичных отделений советской милиции в описываемое время. «Фордоры» предпочитали именно за эти четыре дверцы, через которые оперативникам удобно было быстро выскочить из машины. Более ранние модели имели только две дверцы: около водителя и переднего пассажирского сиденья.

9

Конка – конно-железная дорога, вид общественного транспорта в конце XIX – начале ХХ века, предшественница электрического трамвая: вагон стоял на рельсах, но тянула его упряжка лошадей.

10

Иван Васильевич – псевдоним И.В. Сталина в секретной переписке НКВД (в честь Ивана Грозного).

11

Эта аббревиатура обозначала в документах 9-й отдел ГУГБ (Главного Управления Государственной Безопасности) НКВД СССР (до 25 декабря 1936 г. – Спецотдел ГУГБ НКВД), которым руководил Г.И. Бокий.

12

Чеховский Вадим Карлович (1902–1929) – химик, физик, радиоинженер. В 1928 г. арестован, обвинен в контрреволюционной деятельности и осужден на 5 лет лишения свободы. Был отправлен в Соловецкий лагерь особого назначения. В 1929 г. расстрелян за попытку организации побега заключенных.

13

Бехтерев Владимир Михайлович (1857–1927) – психиатр, невропатолог, физиолог, психолог, основоположник рефлексологии и патопсихологического направления в России; академик. Загадка его смерти до сих пор не раскрыта.

14

Чижевский Александр Леонидович (1897–1964) – советский ученый, биофизик, один из основателей космического естествознания, основоположник космической биологии и гелиобиологии.

15

Тегер Евгений Карлович (1890–1942) – эзотерик и анархист, бывший Генеральный консул РСФСР в Афганистане, бывший сотрудник Наркомвнешторга, один из организаторов тайного общества, занимавшегося «практическим оккультизмом»

16

Это звание сотрудников НКВД в те годы соответствовало общевойсковому званию комкор (командир корпуса).

17

В СССР в описываемое время была шестидневная неделя: каждый шестой день считался выходным, независимо от того, воскресенье это, среда, понедельник и т. д. То есть выходные в каждом месяце были известны заранее: 6, 12, 18, 24, 30-е числа. 1 марта использовалось вместо 30 февраля, каждое 31-е число рассматривалось как дополнительный рабочий день. Возврат к семидневной неделе произошел только 26 июня 1940 г. в соответствии с указом Президиума Верховного Совета СССР «О переходе на восьмичасовой рабочий день, на семидневную рабочую неделю и о запрещении самовольного ухода рабочих и служащих с предприятий и учреждений». Однако рабочая неделя еще долгое время начиналась с воскресенья, а не с понедельника.

18

В те годы некоторые улицы Горького не имели названий и нумеровались линиями.

19

В описываемое время звание «лейтенант госбезопасности» соответствовало общевойсковому званию «капитан».

20

Общепринятая в советское время аббревиатура, которая расшифровывалась как «секретный сотрудник». В быту была синонимом слова «доносчик».

21

Щипач – карманник, карманный вор. Вздерщик – тот, кто мошенничает при обмене или размене денег. Лебежатник – вор, крадущий у пьяных. Сумочник – тот, кто вырывает на бегу у людей сумки или кошелки. Съемщик крадет наручные или карманные часы.

22

Quid pro quo – недоразумение (лат.).

23

Владимирский тракт – дорога, по которой исстари направлялись обозы со ссыльно-каторжными в Сибирь.

24

Фунт – примерно 450 грамм.

25

Саватейка – сибирское название булки. Это слово перекочевало в Россию вместе с возвращавшимися ссыльными, однако называть так стали обычные куски хлеба, которые подавали нищим и побирушкам.

26

ОСОАВИАХИМ – Общество содействия обороне, авиационному и химическому строительству – спортивная и в то же время политическая организация, существовавшая в СССР в 1927–1948 годах.

27

Так в послереволюционные годы называли машинисток.

28

Стихи поэтессы Надежды де Гурно (Клетчер – Ротермунд), 1918 г.

29

С 1918 г. командиры и начальники в Рабоче-крестьянской Красной армии назывались военными руководителями (военруками). В 1924 г. всему командному составу РККА было присвоено звание «командир Рабоче-крестьянской Красной армии», для краткости их называли красными командирами, краскомами).

30

Vati [fati] – папа, папочка (нем.).

31

МКО – Московское Купеческое Общество. Владело в Москве многими доходными домами, квартиры в которых сдавались внаем.

32

«ТК» (Тульский, Коровина) – первый советский серийный самозарядный пистолет конструктора Коровина, принят на вооружение с 1927 года.

33

Грести против течения (лат.).

34

Свинцовое сердце (лат.).

35

«Волшебный фонарь» – аппарат для проекции изображений, известный с XVII века, отдаленный предшественник кинематографа.

36

В добрый час! (лат.)

37

Открытая длинная четырехколесная повозка без рессор для перевозки нетяжелого груза, домашних вещей и т. д.

38

Верста – 1, 07 км.

39

Consolazione – утешение (итал.).

40

Трепещущая точка, слабое место (лат.).

41

Темная, сомнительная личность (лат.).

42

Кавторанг (капитан 2-го ранга) – в ВМФ СССР воинское звание, соответствующее званию подполковника в сухопутных войсках.

43

«Египетское масонство» – известный труд Калиостро, посвященный эзотерическим тайнам древних египтян.

44

Бехтерев В. М. Внушение и его роль в общественной жизни.

45

Знаменитый в описываемое время роман-трилогия немецкого писателя В.А. Рёдера.

46

«Галки», «птицы», «углы», «красные вороны» – так в обиходе назывались нарукавные знаки в виде усеченных треугольников красного цвета, необходимая деталь формы сотрудников НКВД.

47

Facies Hippocratica, Гиппократово лицо – то есть лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ в сочинении «Прогностика» описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.

48

В описываемое время минимальная зарплата официально составляла 110 рублей, хотя фактически иногда получали и меньше.

49

Фильдекос, фильдеперс – особым образом обработанная тончайшая хлопчатобумажная пряжа высшего качества.

50

Ягоде в 1935 году было присвоено звание Генерального комиссара госбезопасности, что соответствовало воинскому званию маршала.

51

ЖАКТ – жилищно-арендное кооперативное товарищество. В описываемое время так называлось кооперативное объединение, арендовавшее жилые дома у местных Советов, чтобы предоставлять жилье своим пайщикам. Это форма просуществовала до 1938 года.

52

«Общество Туле» – немецкое оккультное и политическое общество, возникшее в Мюнхене в 1918 г. Считается, что общество имело отношение к созданию секретного оружия Гитлера. Его руководители не только учили Гитлера искусству публичных выступлений, но и передали ему некие магические секреты, позволившие ему добиться политического успеха. Аненербе – организация, существовавшая в Германии в 1935–1945 годах, созданная для изучения традиций, истории и наследия германской расы с целью оккультно-идеологического обеспечения функционирования государственного аппарата Третьего рейха.

53

Оккультная организация, исповедовавшая так называемый мистический анархизм или мистический энергизм (в его основе лежала идея свободного, «анархического» единения людей, связанных общностью сознания) и уничтоженная в 30-х годах.

54

Всегда последующий день хуже прошедшего! (лат.).

55

Праздность не обогащает! (лат.)

56

Так в России в описываемое время назывался город Хельсинки.

57

Погост – лопарское село, поселок, становище; округ. Лапландия в описываемое время была поделена на несколько погостов.

58

Ламбина – так лопари называли глухое лесное озеро.

59

Удобное просторное кресло с высокой спинкой с особыми «крыльями», из-за чего его называют также крылатым. Название «вольтеровское кресло» бытовало только в России, к писателю Вольтеру оно никакого отношения не имеет.

60

Сильное воображение порождает событие (лат.).

61

Каждому свое. (лат.)

62

Недоразумение (лат.).

63

Кажинский Бернард Бернардович (1890–1962) – инженер-электрик, первый советский исследователь массированной телепатии (биологической радиосвязи). Знаменитый дрессировщик В.Л. Дуров (1863–1934) работал вместе с ним. Есть мнение, что обитатели «Уголка Дурова» участвовали во всех экспериментах Кажинского, поэтому и показывали такие сверхъестественные результаты.

64

Джироламо Савонарола (1452–1498) – итальянский монах и реформатор, поборник установления во Флоренции республики.

65

В дореволюционной России так назывались небольшие лавки, торговавшие водкой. Монополия на водочную торговлю принадлежала государству.

66

Викжель – Всероссийский исполнительный комитет железнодорожного профсоюза, созданный в 1917 году.

67

АЛЖИР – Акмолинский лагерь жен изменников Родины. Так называли крупнейший советский женский лагерь, отделение Карагандинского ИТЛ в Акмолинской области, Казахстан. Он начал принимать заключенных в августе 1937 года, так что Альбина Сергеевна, возможно, была среди первых узниц этого лагеря.

68

Прасол – в дореволюционные времена так называли мелкого скупщика мяса или рыбы для (мелочной) розничной распродажи.

69

Уком – уездный комитет (партии или комсомола). Уезд – административно-территориальная единица, существовавшая в Российской империи, а затем в СССР до 1929 года, когда уезды были преобразованы в районы.

70

Сладенькая (еврейск.)

71

Часы производства «русской швейцарской» компании «Henry Moser & Cie» пользовались большой популярностью в России до Октябрьской революции. Они выпускались в С.-Петербурге, продавались в обеих столицах и других крупных городах и были разных марок: «Блондель», «Робер», «Лепин», «Сальтьер», «Тобиас» и др.

72

Ремонтуар – механизм для заводки часов без ключа.

73

Источник и начало! (лат.)

74

Даю, чтобы ты сделал! (лат.)

75

Огнем и мечом! (лат.)

76

К зверям на растерзание! (лат.)

77

За дело! Здесь и сейчас! Во веки веков! (лат.)

78

Вечный покой даруй им, Господи, и да сияет им свет вечный. Да почивают в мире. Аминь.


Еще от автора Елена Арсеньева
Страшное гадание

«Русская кузина», Марина Бахметева, появившаяся ни с того ни с сего в замке английского лорда Десмонда Маккола, мало кому пришлась по душе. Пуще всех сторонится ее сам хозяин. Никому и в голову прийти не может, что Марина – никакая не кузина ему, а венчанная жена, однако брак их свершился при таких странных обстоятельствах, что молодые люди его тщательно скрывают… как скрывают даже от себя любовь, владеющую их сердцами. Интриги, колдовство, предательство, роковые тайны, коварство опутывают Марину и Десмонда со всех сторон.


Браки совершаются на небесах

Говорят, что браки совершаются на небесах! Но разве это относится к венценосным женихам и невестам, которые знакомились лишь накануне венчания? Их, государей и правителей больших и маленьких стран, ждала всенародная любовь и поклонение. Но права на свою собственную любовь они не имели… Приходилось обзаводиться тайными и официальными фаворитами, появляясь со своей «второй половиной» лишь на официальных приемах Но иногда повенчанные царственные персоны влюблялись друг в друга, и тогда их союз становился поэтическим преданием, счастливой сказкой Королева Франции Анна Ярославна и ее муж Генрих I, Мария Темрюковна и Иван Грозный.


Чужая дочь

Красавице Маргарите Говоровой повезло – она дождалась своего мужа с войны! Но радость встречи омрачил ребенок, которого привез Михаил. Лиля, дочь его походно-полевой жены, будет теперь жить в их доме. Да, умеют мужчины думать только о себе… К такому выводу пришла Маргарита, когда в ее доме, в роли прислуги, появилась та самая Тася. Которая, оказывается, не погибла при бомбежке – как считал до сих пор влюбленный в Тасю Михаил Говоров…


Если красть, то миллион

Джеймс летел в страну своих предков, чтобы почтить память возлюбленной с красивым русским именем – Соня… Но, войдя во двор ее дома и увидев любимую живой и невредимой, он почувствовал, что его здорово провели. Брачная мошенница?! Подлый обман?! А как иначе объяснить известие о внезапной смерти девушки, пришедшее два года назад?! Тревожный ход мыслей нарушили два типа, стремительно вошедшие в подъезд за Соней. Уловив обрывки разговора, Джеймс понял, что вот-вот станет свидетелем преступления. И он решительно шагнул в полумрак подъезда…


Наследство колдуна

Дети погибших при странных обстоятельствах советских колдунов Егоровых выжили. Судьба разбросала их по разным городам страны. Этих обладающих сверхъестественными способностями мальчика и девочку ищет тот, кто предал их родителей. А также шпионы Аненербе, ведь идет война с фашистской Германией. Помимо того, что их способности каждая сторона планирует использовать по-своему, есть и пропавший дневник отца Егоровых, о котором его потомки не могут не знать. Завладеть этим артефактом – значит получить доступ к величайшей тайне… Ранее книга выходила под названием «Последний приют призрака» и псевдонимом Е.


Рекомендуем почитать
Черная карта судьбы

Черную карту из своей колоды выбросила Судьба для Лизы Морозовой… Друг за другом ушли из жизни мать Лизы, любимая тетя Женечка и ее муж. Юная лейтенант милиции не связывала воедино эти события — пока на ее пути не встал загадочный человек, который сообщил, что все трое пали жертвами страшной мести и еще двое из их семьи скоро тоже умрут в мучениях. Мстят, поняла девушка, не нынешние преступники, которых она сажала за решетку, а кто-то из далекого прошлого. Ведь она и ее отец — потомки могучего колдуна Грозы, погибшего в неравной борьбе со злом…


Утопи свои печали

«…С чего все началось? Все последние месяцы Аня Заславцева задавала себе этот вопрос и никак не находила ответа. С какого момента жизнь сделала такой крутой разворот и все в ней пошло шиворот-навыворот? Ведь должна же быть какая-то точка, какой-то отправной момент, с которого начались эти необъяснимые неприятности разного калибра…».


Ведьмин коготь

Женя Всеславская, правнучка знаменитого советского колдуна Грозы, работает массажистом и лишь смутно догадывается о своих необычных способностях. Так и текла бы жизнь в тишине и покое, но ее бывший муж становится жертвой подлого обмана, и Женя бросается помогать ему – потому что вдруг ясно понимает: это не просто мошенничество, а колдовство. Сын коварной и безжалостной ведьмы творит в глухой мордовской деревушке страшные дела! Он похищает Женю, чтобы зачать с нею сына, который станет подлинным наследником силы двух могущественных враждовавших родов.