Любовь или иллюзия? - [7]

Шрифт
Интервал

— Давай-ка пошевеливаться, — сказала Джейн, взглянув на часы. — Я хочу выкупать и уложить своих кошмариков до прихода миссис Арбекл. Благодарение Богу, Ралф сумел обустроить для гостевой комнаты отдельную ванную, не то нам всем пришлось бы стоять в очереди до Судного дня.

— Тетя Сара, почитай мне еще сказку…

— Я уже прочла целых две, — напомнила Сара племяннице, пряча одобрительную улыбку при виде такой тяги к знаниям с целью оттянуть неизбежный момент, когда придется засыпать.

— Ну, тогда ты расскажешь мне сказку завтра?

— Завтра я расскажу тебе… знаешь, что? Все-все про бал.

Луиза широко раскрыла глаза.

— А там будут принцы и принцессы?

Девочка обожала волшебные сказки, и Сара подавила невольный вздох при мысли, как велика пропасть между романтическими грезами и суровой реальностью. Она встала и склонилась над малышкой, чтобы подоткнуть одеяло и поцеловать ее перед сном. Проверив, горит ли ночник, Сара вышла из спальни.

В ее комнате на двери шкафа висело маскарадное платье, которое Сара, вернувшись из города, долго и тщательно утюжила. Это был роскошный костюм эпохи короля Георга III из чудесного зеленого шелка, с нижней юбкой белого атласа, расшитой сложным узором из серебристых цветов и листьев. Подол верхней юбки в четырех местах был подхвачен серебряными бантами, приоткрывавшими нижнюю юбку, а низкий вырез корсажа оторочен белым же атласом. Та же ткань окаймляла рукава до локтя, где они были схвачены лентами. Сара не сомневалась, что это платье — точная копия бального наряда эпохи короля Георга. Оно было так великолепно, что Сара не знала, хватит ли у нее смелости в него облачиться.

В дополнение к туфелькам, составлявшим часть костюма, прилагалась шкатулка с гребнями, разукрашенными цветами, и несколько мушек с краткой инструкцией, где именно их надлежит укреплять и каково предназначение каждой мушки. Прочитав это, Сара подняла брови в легком изумлении — она и не подозревала, что у этих причудливых пустячков был свой язык! Завершал костюм веер того же зеленого шелка, что и платье.

По счастью, волосы у Сары были длинные и вьющиеся от природы, и она сумела подобрать их изящным валиком. Затем воткнула в прическу гребни — эффект получился потрясающий.

Сара потратила немало сил на макияж, помня, что во времена короля Георга III в моде была бледная кожа. Пристроив мушку, она поразилась, как сильно изменилось ее лицо — даже и с ненапудренными волосами! Они с Джейн долго обсуждали, воспользоваться ли пудрой, но отказались от этой идеи — очень уж претенциозно. Сара надевала платье, когда вошла Джейн. Брови старшей сестры взлетели в безмолвном одобрении.

— Ух ты! — наконец воскликнула она. — Просто фантастика! Повернись-ка, я застегну тебе «молнию».

— Нет здесь никакой «молнии», — мрачно сообщила Сара. — Только чертова уйма крючков.

— Вот уж без такой достоверности мы вполне могли бы обойтись! — проворчала Джейн, застегивая крохотные крючочки. — Ну, вот! Теперь повернись.

Сара впилась глазами в свое отражение в зеркале. Невероятно, насколько изменил ее этот костюм! Она словно сошла с портрета придворной модницы.

— Потрясающе, — тихо сказала Джейн, — просто потрясающе…

Улыбаясь, Сара сделала глубокий реверанс и развернула веер, лукаво глядя поверх него на сестру.

— Благодарю вас, миледи, — сладко промурлыкала она. — Вы так добры…

Джейн закатила глаза к потолку.

— Нечего надо мной смеяться! — прикрикнула она. — О Господи, мне же надо бежать одеваться. Я ведь зашла сказать, что миссис Арбекл уже здесь. Ралф развлекает ее.

— Тогда, может быть, я пойду с тобой и помогу одеться? — предложила Сара.

Платье сестры было густого сапфирового цвета, расшитое золотой нитью, но немного попроще, чем у Сары. Поскольку Джейн носила короткую стрижку, она предпочла надеть парик, который взяла напрокат у той же театральной фирмы.

Когда они сошли вниз, потрясенный взгляд Ралфа яснее слов сказал сестрам, как сильно изменили их костюмы восемнадцатого века. Миссис Арбекл почти с завистью сообщила, что «милые девочки» выглядят просто чудесно, и, хотя Ралф сетовал, что у него под париком чешется голова, Сара подозревала, что ее зять втайне наслаждается возможностью поиграть в кавалера галантного века.

Памятуя о пышности юбок, в которых его спутницы будут щеголять на балу, Ралф решил: гулять, так гулять! — и заказал напрокат лимузин с шофером.

— Куда лучше, чем карета! — одобрительно сказала Джейн, опускаясь на кожаное сиденье. — А ты как считаешь, Сара?

Та согласилась, что Ралф проявил похвальное здравомыслие, хотя дом, где должен состояться бал, находился всего-то на другом краю деревни — от силы четверть часа езды.

По случаю приема подъездная аллея была украшена китайскими фонариками, а фасад особняка сиял огнями. Лакей в ливрее, стоявший у парадного входа, спросил билеты, а затем провел Джейн, Сару и Ралфа в холл, где другой лакей указал им, как пройти к гардеробным.

— Бальный зал на втором этаже, — прошептала Джейн Саре, когда вслед за другими женщинами они поспешили к дамской комнате.

Убедившись, что парик никоим Образом не собирается позорно съехать набок, старшая сестра предложила подняться наверх.


Еще от автора Рут Валентайн
Момент истины

После смерти отца Эйва Кендалл поступила на курсы медсестер. На втором году учебы она влюбилась в Гордона Своупа, приятного юношу, в меру испорченного, и столь же сказочно красивого, сколь и богатого. Эйва была на седьмом небе от счастья. Она уже готовилась примерить обручальное кольцо, когда все неожиданно закончилось. Оказалось, что у Гордона никогда не было намерения жениться на ней.Тяжело пережив крушение своей любви, Эйва переехала в Сисайд и поступила на работу в местную больницу. Именно здесь она и встретила главного мужчину своей жизни…


Хрустальная туфелька

Джоан познакомилась с Андерсом на свадьбе своей сестры и его брата. Она знает, что этот мужчина – ее судьба, но Андерс считает ее алчной и пронырливой охотницей за состоятельным мужем. Андерс, однако, не прочь завести с Джоан интрижку, но не более, поскольку уверен, что любовь – это сказка, выдуманная дураками. А Джоан верит в эту сказку, верит в любовь. И твердо знает, что Андерс полюбит ее. Вот только как разрушить ледяной панцирь недоверия, в который Андерс прочно заковал свое сердце?..


Секреты обольщения

В детстве Лиана была настоящим сорванцом. Ее кумиром был соседский мальчик Эдвард, который был старше на двенадцать лет. Однажды Ли забралась на громадный ветвистый дуб и не могла слезть с него. Она дрожала от холода, едва сдерживая слезы. Стемнело, глаза слипались. Сквозь дрему она вдруг услышала знакомый голос. Эдвард помог девочке спуститься с дерева и, бережно взяв на руки, отнес в дом. Она крепко прижалась к нему, представляя, как всю жизнь будет укрываться от жизненных невзгод в надежных объятиях своего рыцаря.С тех пор Ли лишь изредка видела своего кумира, да и то издали.


Я всё решу сама!

В Кэти-Линн всегда жило стремление не останавливаться на достигнутом. Ставить цель и добиваться ее. Ставить новую цель и работать еще усерднее. Форма была разной, но содержание оставалось прежним. Успех! К тридцати пяти годам она считалась одним из лучших риэлторов города, стены ее кабинета были увешаны дипломами и наградами. О чем еще, казалось бы, мечтать деловой женщине? И только встреча с Мартином Бэрком помогла ей заново переосмыслить свою жизнь и решить, что же для нее действительно важно…


Волшебные слова

На первый взгляд жизнь Оливии Купер сложилась на редкость удачно. Замечательный дом на берегу океана, трое очаровательных детишек — два мальчика и девочка. Муж, о котором могла бы мечтать любая женщина: потрясающе красив и достаточно богат, чтобы обеспечить ее и детей. Но постепенно Оливия стала разочаровываться в семейной жизни. Через семь лет, казалось бы, крепкого брака они с мужем не стали единым целым, а наоборот, отдалились друг от друга. И наступил момент, когда Оливия заподозрила, что у мужа есть другая женщина…


Почти сенсация

Жизнь Линды Бакстер потеряла всякий смысл с тех пор, как нелепо погиб ее муж Алан. Только мысль о Тони, их маленьком сынишке, не дала ей впасть в отчаяние.Родители мужа настояли, чтобы Линда осталась жить у них. Но ей неуютно в этом доме и кажется, что ее терпят только ради Тони, их единственного внука. Да еще младший брат Алана Дейвид, с которым у нее была когда-то короткая связь, предъявляет права на ребенка.И Линда решается на бегство…


Рекомендуем почитать
Наследник султана

Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.


Непредсказуемый мужчина

Родители считают свою младшую дочь, юную художницу Элин, законченной неудачницей, позорящей респектабельное семейство. Но Элин неожиданно получает наследство от тетушки — роскошную квартиру — и знакомится с Полом Дугласом, светским львом, славящимся своими любовными похождениями. Он помогает девушке организовать выставку в художественной галерее и… похищает ее сердце…


Волшебные очки для влюбленных

Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…


Судьба, или Приключение на Ивана Купалу

Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.


Наслаждение и боль

Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…


Если сбываются мечты

У Роджера Шермана был вид человека, рожденного повелевать. Однако его родственница, вопреки ожиданиям, завешала дом не ему, а юной Хелли Крейн, проработавшей у нее секретарем всего месяц. Конфликт молодых людей приводит к неожиданному, но счастливому финалу.


Обманутые ожидания

Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…


Прихоть сердца

Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..


Любовь одна

Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?


Любить мужчину

На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…