Любовь и долг - [39]

Шрифт
Интервал

— Мисс Хаммерсли, должен поблагодарить вашего брата. Он хорошо обучил меня.

Судья дал свисток, и игра началась. Вскоре команда из Найтсбриджа повела в счете, и Вайолет занервничала: ее парням нужно будет здорово постараться, чтобы хотя бы не сильно отстать. Блэкстон стоял на поле и подсказывал то одному, то другому мальчишке, что нужно делать. Пенелопа подошла к Вайолет.

— На него одно удовольствие смотреть, не так ли?

— Он подает мальчикам хороший пример.

— Вы ведь не видели тот злосчастный рисунок, не так ли?

Вайолет покачала головой. Она прекрасно понимала, о чем говорит герцогиня.

— Напрасно. — Приподняла брови Пенелопа. — По нему совершенно понятно, что Блэкстон вам не пара.

— Вы полагаете, мне стоит взглянуть на рисунок спустя столько лет?

— Возможно.

— А что толку? — Она противоречила сама себе.

Ей хотелось, чтобы кто-то сказал: «Вайолет, вы все неправильно поняли, у Блэкстона нет никакого гарема и состояние он не потерял. Он человек чести и принципов».

— Видите ли, Вайолет, Блэкстон — командный игрок, а вы… — Она пожала плечами. — Вы — нет. Вы чувствительный и честный человек. Честный до прямолинейности. И вы не умеете отдыхать, не строите далеких планов и не идете на риск. Выбираете дела из своего списка, не позволяете себе вольностей, как, например, поиграть в мяч просто ради удовольствия, чтобы почувствовать себя живой.

— Мне претит праздность. Судя по всему, мне стоило сойтись с Рашбруком. — Вайолет чувствовала, как щеки ее пылают от унижения.

Пенелопа рассмеялась.

— Моя дорогая, боже вас упаси от такого шага, но и с Блэкстоном вы не будете счастливы. Для него естественно очаровывать женщин. Женщинам же бесполезно ожидать от него верности или постоянства. Он создан для удовольствия.

Пенелопа вернулась к принцу. Вайолет смотрела на игру. Что она знала о Блэкстоне? Он был прямо перед ней, но она понимала, что уже не знает, какой он на самом деле.

Она вспомнила, как однажды, надев школьную форму Фрэнка, спрятала волосы под ученической шапкой и пробралась на лекцию по экономике в колледж брата. Она сидела рядом с учениками и слышала их разговор. Они рассуждали о спорте, о выпивке, подначивали друг друга неоплаченными долгами, и она чувствовала себя умнее их. Но затем двое ребят начали говорить о непонятных вещах, и Вайолет догадалась, что речь идет о плотских утехах.

Лекцию по экономике она восприняла с легкостью, а шутка этих юнцов была ей недоступна. Она даже не стала просить Фрэнка объяснить ее.

Рисунок, изображающий Блэкстона и его любовницу, был из разряда таких вот непонятных шуток. Все ее поняли, и лишь беспомощная непосвященная Вайолет оставалась в недоумении. Гром, разразившийся в потемневшем небе, отвлек ее. Полил дождь, и игроки спрятались под навесом, мрачно глядя на поле. Чуть позже, когда небо просветлело, Дюбюсари обратился к Виолетте:

— Прошу прощения, мисс Хаммерсли, но его высочество потерял одну из своих медалей, орден Святого Стефана. Вы не могли бы попросить ребят поискать ее под тентом? Уверен, что она упала где-то там.

— Я полагаю, принц потерял ее, когда отрабатывал удар битой, — заявил Блэкстон. Он успел промокнуть под дождем, его волосы прилипли к щекам, а рубашка — к мускулистому телу.

На какое-то мгновение лицо Дюбюсари исказила гримаса злости, но он сразу же взял себя в руки. Кахул, который стоял рядом, бросился на поле и, радостно улыбаясь, поднял руку, в которой блестела медаль.


Колокольчик на двери магазина мисс Керби мелодично звякнул, когда Нат вошел. На лице его сияла улыбка. Его сегодняшний визит в доки принес плоды. Он не заметил никого из людей принца, но нашел важную вещицу, которая сейчас лежала у него в кармане. Он спешил к Блэкстону, но для начала захотел показать находку Миранде, чтобы она знала, какой важной работой он занимается.

Виконт Хейзелвуд стоял, облокотившись на прилавок, напротив Миранды. Когда вошел Нат, он выпрямился. Миранда посмотрела на Уайлда, и он заметил, как пылают ее щеки. Она одарила Ната холодным взглядом.

— А, Уайлд! Вы с докладом? — приветливо спросил Хейзелвуд.

— Да, милорд.

— Не надо называть меня милордом, Уайлд. Мне кажется, Голдсуэрди спутал наши задания. Танцевать в «Олмаке» стоило вам, а вот рыскать по подвалам «Ковент-Гардена» — как раз для такого отребья, как я.

— Не говорите так, лорд Хейзелвуд, — сказала Миранда, бросив на Ната недовольный взгляд. — Вы родились для более благородных дел. Уайлд знает все входы и выходы в трущобах, потому что сам рос в них.

— Моя семья согласилась бы с вами, мисс Керби, но все же бесчестие — мое второе имя. А сейчас прошу меня извинить, мне пора возвращаться в клуб.

Хейзелвуд говорил правду, хотя Миранда, похоже, ему не верила. Он завораживал ее одним своим титулом.

Хейзелвуд начал вести разгульную жизнь еще в восемнадцать лет. Он пил и играл в азартные игры, и никто не знал, сколько у него незаконнорожденных детей. Но Миранда отказывалась верить, поскольку такое поведение противоречило ее представлениям о человеке благородного происхождения.

Виконт вышел, и Нат выбросил из головы мысли о нем. Судьба переплела его путь и путь Миранды Керби именно тогда, когда его карьера пошла в гору. Она была из тех красавиц, мимо которых нельзя пройти. Когда Нату было тринадцать и он работал на уличного барона, то не верил, что женщина может иметь такое влияние на мужчину. Но он все же попал в эти сети. У него не укладывалось в голове, как один взгляд, взмах ресниц, жест руки могут свести с ума.


Еще от автора Кейт Мур
Радиевые девушки

В США во время Первой мировой войны радиевую краску использовали для изготовления светящихся циферблатов армейских часов. Тысячи девушек раскрашивали стрелки и цифры – это была простая, но престижная работа (и помощь солдатам) с высокой оплатой труда. Фабричные работницы облизывали кисточки, чтобы заостренным кончиком точнее наносить краску на циферблаты и мелкие детали. Страшно представить, сколько радия таким образом попадало в их организм! Помимо этого, ради шутки они подкрашивали себе ногти и зубы, чтобы похвастаться перед друзьями и родственниками.


Полюбить дьявола

Уилл Джоунз скучает. Наполеоновские войны окончены, и для знаменитого шпиона нет больше достойного занятия. Со скуки Уилл отправляется в самый дорогой лондонский бордель, где этой ночью должны выставить на аукцион прекрасную девственницу, называющую себя Еленой Троянской…Однако оказалось, что Елена — далеко не та, за кого себя выдает. И Уилла, решившего ей помочь, ожидает опасная охота за секретными документами, тайными агентами и жестокими убийцами. А еще он до безумия влюбится в красавицу партнершу — и бросит свою жизнь к ее ногам…


Феликс с железной дороги

Феликс не просто сотрудник английской железной дороги. Это черно-белое пушистое создание меняет к лучшему жизнь тех, кто встретит его на своем пути. Феликс многое под силу: успокоить разбушевавшегося пассажира, помочь ребенку-аутисту, согреть маленького беглеца, коротающего ночь на вокзале. Любовь, с которой все относятся к Феликс, абсолютно заслужена, равно как и известность, которой пушистый сотрудник Хаддерсфилдской станции пользуется не только у себя на родине.


Лекси-Секси

«Лучший способ сбросить лишний вес — это активная интимная жизнь», — утверждает Лекси Кларк в своем скандальном бестселлере о нестандартных методах похудения.Бедняжка даже не подозревала, что очень скоро ей, осажденной толпами мужчин, желающих «помочь в благородном деле шейпинга», придется с перепугу бежать в маленький провинциальный городок.Найти обаятельного парня — такого, как Сэм Уорт…Забыть о сенсациях, скандалах, поклонниках и папарацци…Мечта!Но напрасно Лекси принимает Сэма за скромного провинциала.Ее возлюбленному тоже есть что скрывать!..


Рекомендуем почитать
Бедная Настя. Книга 3. В поисках счастья

Жестокая помещица Мария Долгорукая манипулирует своими дочерьми и мечтает завладеть соседским поместьем Корфов. Ее старшая дочь, Лиза Долгорукая, не забыла своей детской любви к Владимиру Корфу. А княгиня прочит Лизу за ненавистного Забалуева, предводителя уездного дворянства. Покорится ли Лиза материнской воле? За что Долгорукая так ненавидит Корфов? И не Забалуев ли стоит за темными делами, творящимися в уезде?Наташа Репнина влюблена в друга Репнина и Корфа — Андрея Долгорукого, сына самовластной княгини.Андрей разрывается между чувствами к Наташе и влечением к крепостной девушке Татьяне…


Единственная любовь Казановы

Ричард Олдингтон (1892–1962) принадлежит поколению писателей, сформировавшихся в годы после Первой мировой войны. Он автор не только психологических романов, отражающих сложную, противоречивую действительность Англии 20-х годов, но блестящих биографических романов о писателях и других известных исторических личностях.Джакомо Казанова — авантюрист, ловелас и шулер, чье имя давно стало нарицательным, прославился своими любовными похождениями. Но подлинную, романтическую любовь он испытал лишь однажды. Анриетта — так звали даму его сердца…


Научи меня любить

Средневековье… Замки, рыцари, монастыри, идеальная любовь… Но что может знать о любви Оливия, с пяти лет воспитывавшаяся в монастыре? Влюбившийся в нее сэр Лоуренс — из породы хозяев жизни, много повидавший и завоевавший место под солнцем. Но завоевать сердце девушки оказывается не менее сложной задачей. Борьба двух ярких личностей, перерастающая в любовь, — в основе сюжета романа. Счастье приходит к ним через недоразумения, увлекательные приключения, похищение… Пройдя все испытания, герои доказывают, что и в старинных замках под средневековыми одеждами сердца влюбленных бьются так же, как и во все времена.


Утомленная балом

Елизавета Вересова, супруга известного архитектора, вполне довольна семейной жизнью. Она с удовольствием занимается домашними делами, ладит с детьми, общается с любимой подругой Анастасией, навещает маменьку и сестру Анну.Между тем в поле ее зрения попадает отставной офицер Дмитрий Панин. Увлекшись молодым человеком, Лиза оказывается втянутой в интриги: жизнь Лизы подвергается опасности.Лизе предстоит разгадать тайну супружества Дмитрия, встретиться с загадочной женщиной по имени Ефросинья, избежать смерти во время пожара и стать фрейлиной императрицы.


Леди и сокольничий

     Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.


Шах королеве. Пастушка королевского двора

Евгений Маурин – признанный мастер историко-авантюрной прозы, чьи романы отличают виртуозно прописанный, динамичный захватывающий сюжет и потрясающее умение передавать дух той или иной исторической эпохи.«Шах королеве» и «Пастушка королевского двора» – наиболее известные романы писателя, действие в которых разворачивается во второй половине ХVII века при дворе знаменитого «короля-Солнца» Людовика XIV. Изощренные придворные интриги и интимные похождения венценосных особ, роковые красавицы и любовные страсти, распутство и коварство, ревность и предательство – все это вы найдете на страницах потрясающе увлекательных сочинений Маурина, любимых не одним поколением истинных ценителей первоклассной исторической прозы.


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…