Любимый грубиян - [13]
Мисс Смит была права. Этот мужчина в самом деле представлял собой опасность. И хотя он спас ее, она осталась при своем мнении о нем. Он, вероятно, слышал, что она назвала его грубияном, но это не имеет никакого значения. Пока у нее нет оснований менять точку зрения.
Когда она вернулась домой, Ева раздраженно буркнула:
— Наконец-то!
Джоанна, все мысли которой были заняты событиями, происшедшими в лавке Мэри Браун, почувствовала смущение.
— Извини. Я отсутствовала дольше, чем ты ожидала?
— Никак не думала, что ты пробудешь там столько времени. Какого черта ты там торчала? Неужели так долго купить банку кошачьих консервов? В конце концов ты приехала сюда, чтобы помогать мне с детьми! — заявила Ева.
Джоанна про себя досчитала до десяти. Ее кузина была вспыльчива, но такие приступы редко продолжались долго.
— Больше я не оставлю тебя одну с ними, — спокойно сказала она. — Я не заметила, что прошло много времени. — Что-нибудь случилось?
— Все и одновременно. Сначала приехал дряхлый старик на таком же дряхлом велосипеде и, сказав, что он садовник Джо, принялся косить траву вокруг дома, разбудив при этом Стефани. Я вынуждена была положить ее спать в комнате. Стивен свалился с крыши курятника и разбил колено. При виде крови Мэнди потеряла сознание, а Перкинс подралась с полосатой кошкой, по-моему, принадлежащей мисс Смит… И в разгар всех этих событий мне пришлось еще готовить садовнику его одиннадцатичасовой чай и отвечать на телефонный звонок!
— Телефонный звонок? И кто это был? — Сердце Джоанны забилось в безумной надежде: звонил Дональд, чтобы помириться с ней.
— Это был неправильный вызов.
Увидев Стивена с перевязанной коленкой и все еще бледную Мэнди, лежащую в кресле-качалке, Джоанна почувствовала угрызения совести.
— Ева, мне действительно очень жаль, что так получилось. Я же хотела взять детей с собой.
— Ах, забудь об этом! Ты не должна упрекать себя. Давай лучше выпьем по чашечке кофе под грушевым деревом. К ланчу я приготовила запеканку. — Раздражение Евы уже прошло. — У тебя были какие-то приключения?
Сидя вместе с кузиной за кофе, Джоанна рассказала ей о встрече с Ларри, энергичным младшим братом Джейка, о болезни матери Мэри, о том, что ей пришлось заменить девушку за прилавком. Упомянула она и о самом Джейке, зашедшем туда за сигаретами, но по непонятной ей самой причине ни словом не обмолвилась о том, что он спас ее от «смерти под бобами», как сам выразился.
В свою очередь, ее кузина сообщила, что садовник Джо знает, что надо делать со сточной ямой, и обещал помочь им.
— Он в общем-то неплохой. Ему семьдесят девять лет, но он все еще в форме, а его велосипеду около пятидесяти…
— Пятьдесят лет! — ахнула Джоанна. Для нее это была целая жизнь. — Интересно, что в пятьдесят лет будет с нами.
— Надеюсь, что к этому времени я стану прабабушкой, — засмеялась Ева.
— А я, возможно, буду еще одной мисс Смит! — сказала Джоанна и отправилась пропалывать цветочные клумбы.
Звуки, напоминающие пистолетные выстрелы и повторяющиеся через равные интервалы, разбудили их на следующее утро и продолжались весь день.
За завтраком они обсуждали, что бы это могло быть. Ева считала, что шум производят кролики или голуби. Стивен предположил наличие ковбоев или индейцев, на что Мэнди презрительно возразила, что ковбои и индейцы бывают только по телевизору.
Мимо прогрохотали четыре огромных грузовика с сеном.
— Я всегда полагала, что жизнь в деревне тихая и спокойная, — заметила Джоанна. — Только пение птиц. А здесь почти такое же движение, как у нас в городе.
— Не говоря уж о паровых катках, — добавила Ева. — Они прибыли сюда, чтобы ремонтировать главную дорогу. Я видела их из бокового окна в комнатке Стефани и вдобавок чувствовала запах гудрона…
Новый резкий звук донесся до их ушей.
— О Боже! — воскликнула Ева. — А что это такое?
— Бетономешалка работает у коттеджа напротив нас, — объявила Джоанна, подходя к окну.
Ева застонала.
— Чем мы заслужили это! Стивен, ради Бога, прекрати так чесаться.
— Наверное, это из-за блох, — пояснила Мэнди. — Садовник Джо сказал, что в курятнике блохи.
— О нет! — взмолилась Ева. — Это уж слишком. Немедленно снимите вашу одежду и отправляйтесь в ванную. Джоанна, посмотри за ними, будь добра. А вы двое даже близко не подходите к этому курятнику. Поняли меня?
Дети шумно запротестовали.
— Но там так хорошо, мамочка. Это наше тайное убежище!
— Тогда нам придется продезинфицировать его известью или креозотом, — сказала Ева, — чтобы покончить с блохами.
Отправившись с детьми в ванную, Джоанна вскоре сообщила, что на детях больше нет никаких признаков нежелательных визитеров.
Ева облегченно вздохнула.
— Я попрошу Джо вычистить курятник и сделать его пригодным для игр. — И, запустив руку в свои темные волосы, добавила: — Надеюсь, эта ужасная бетономешалка не будет работать целый день.
К тому времени, когда они уселись под грушей, чтобы выпить свой одиннадцатичасовой чай, на сад опустилась тишина, нарушаемая только прежними регулярными отдаленными выстрелами.
Сад перед коттеджем «Розмарин» был очень живописен: красивые газоны, окруженные бордюром из цветов, три фруктовых дерева, росшие посреди травы. Высокая живая изгородь отделяла сад коттеджа от дороги, а фруктовый сад Джейка окружал его с трех сторон.
Каждое произведение английской писательницы М. Уорби — своеобразный гимн любви, исполненный глубокого лиризма и мягкого юмора. Несмотря на это, ее обаятельным незаурядным героям, с их искренним стремлением к справедливости, приключений всегда хватает.Кто бы мог подумать, что в тихом уголке Британии действует банда контрабандистов («Любимый варвар»), а в семье испанского гранда готовится покушение («Долина Любви»)? Наперекор всем страхам и сомнениям влюбленные обретают свое счастье.
Каждое произведение английской писательницы М. Уорби — своеобразный гимн любви, исполненный глубокого лиризма и мягкого юмора. Несмотря на это, ее обаятельным незаурядным героям, с их искренним стремлением к справедливости, приключений всегда хватает.Кто бы мог подумать, что в тихом уголке Британии действует банда контрабандистов («Любимый варвар»), а в семье испанского гранда готовится покушение («Долина Любви»)? Наперекор всем страхам и сомнениям влюбленные обретают свое счастье.
Каждое произведение английской писательницы М. Уорби — своеобразный гимн любви, исполненный глубокого лиризма и мягкого юмора. Несмотря на это, ее обаятельным незаурядным героям, с их искренним стремлением к справедливости, приключений всегда хватает.Кто бы мог подумать, что в тихом уголке Британии действует банда контрабандистов («Любимый варвар»), а в семье испанского гранда готовится покушение («Долина Любви»)? Наперекор всем страхам и сомнениям влюбленные обретают свое счастье.
Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.
Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…
Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.
За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.
Сыскное агентство – не лучшее место работы для молодой женщины. Однако у Лейни Эймс нет выбора – ее карьера рухнула, банк отобрал дом, а сбежавший муж оставил кучу долгов. Надо же как-то выбираться из этой ямы! И вот у нее начинается совершенно другая жизнь – интересные дела, забавные приключения. К тому же владелец агентства Джек Данфорт так хорош собой, что работать с ним одно удовольствие. Лейни не смеет и мечтать о том, что Джек обратит на нее внимание, но не может не заметить: он тоже испытывает к ней интерес, и далеко не профессиональный! «Его чувства не могут быть искренними.
Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…