Луна в тумане [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Воспроизводится по изданию Уэда Акинари. Луна в тумане. М.: ГИХЛ, 1961. —Примеч. ред.

2

В.А. Ж у к о в с к и й. Эолова арфа. М.: Гослитиздат, 1954. С. 141.

3

«Гэндзи моногатари». — Написан придворной дамой Мурасаки Сикибу (978—1016) в первом десятилетии XI века.

4

Предисловие к «Вечерам на хуторе близ Диканьки». — Н. В. Г о г о л ь. Собрание сочинений: В 9 т. Т. 1. М.: Русская книга, 1994. С. 12–13. — Примеч. ред.

5

Условная форма авторского самоуничижения.

6

А. С. П у ш к и н. Сказка о Золотом петушке.

7

В. Г. Б е л и н с к и й. Сочинения. Т. III. С. 450.

8

Подлинное имя — Цугё Тэйсё; годы жизни неизвестны. См. переводы его новелл: Конрад Н.И. Японская литература в образцах и очерках. Д., 1927. С. 503–523; а также Литература Китая и Японии — Восток. М. 1935. № 1. С. 381–401.

9

Господин Лo — Ло Гуань-чжун (1330–1400), известный китайский романист, автор исторического романа-хроники «Троецарствие». Уэда приписывал ему и роман «Речные заводи», действительным автором которого являлся Ши Най-ань.

10

Госпожа Мурасаки — Мурасаки Сикибу (конец X— начало XI века), известная японская поэтесса и писательница, автор романа «Повесть о Гэндзи» — крупнейшего прозаического произведения классической литературы Японии так называемой Хэйанской эпохи (IX–XII вв.).

11

Год Земли и Крысы правления Майва — 1768 год по летосчислению, принятому в Японии до буржуазной революции Мэйдзи.

12

Дословный перевод: «Повести в лунную ночь после дождя».

13

Чудак Сэнси — Сэнси Кидзин, один из псевдонимов Уэда.

14

Третий год правления Ниньан — 1168 год.

15

Карма — один из догматов буддизма, согласно которому судьба человека является необратимым результатом его деяний в прошлых существованиях.

16

Здесь и далее (кроме особо оговариваемых случаев) стихи в переводе В. Н. Марковой. — Примеч. ред.

17

Энъи — одно из монашеских имен Сайге. Сайге (1118–1190), в миру Сато Норикиё, известный поэт, участник феодальных междуусобиц. После поражения императора Тоба, на стороне которого он выступал, постригся в монахи и остаток жизни провел в странствиях по Японии.

18

Год правления Хэйдзи — 1159 год.

19

Годы правления Хогэн — 1156–1158 годы.

20

Год правления Эйдзи — 1141 год.

21

Чжоуская династия — династия в Древнем Китае (1027—249 гг. до н. э.). Была основана У-ваном, вождем племени чжоу, свергнувшим власть императоров династии Инь.

22

Конфуций — Кун-цзы (551–479 гг. до н. э.), древнекитайский философ, основатель получившего огромное распространение на Дальнем Востоке морально-этического учения (конфуцианства). Сакъя-Муни — мифический основатель буддизма, религиозного учения, существенным элементом которого является проповедь полной пассивности в отношении всех явлений жизни

23

Хань — древнее название Китая.

24

Поднебесная — здесь Китай.

25

«Мэнцзы» («Философ Мэн») — четвертая книга конфуцианского четверокнижия. Автор Мэн Кэ (372–289 гг. до н. э.), китайский философ, последователь Конфуция. Занимался вопросами этики. Утверждал, что государь, который не заботится о благосостоянии народа, теряет права на престол и должен быть свергнут. Позднее Мэн Кэ стали называть Мэнцэы.

26

Богиня Аматэрасу — в японской мифологии богиня Солнца; считалась прародительницей японской императорской династии.

27

Шицзин / Пер. А. А. Штукина. М.: Гослитиздат, 1957. С. 178.

28

Махаяна — одно из двух направлений в буддизме.

29

Ямато — древнее название Японии.

30

Год правления Охо — 1161.

31

Год правления Тёкан — 1163.

32

Ри — мера длины, равная 3927 метрам.

33

Третий год Тисё — 1179 год (здесь автор допускает неточность: после мятежа Хэйдзи прошло не тринадцать, а одиннадцать лет).

34

Свершилось всё согласно предсказанию без единой ошибки. — Призрак императора рассказал Сайге о последнем этапе борьбы между Тайра, одним из сильнейших феодальных домов средневековой Японии, стоявшим у власти в XII веке, и мощным феодальным домом Минамото. К этому времени императоры уже не играли никакой политической роли и были лишь марионетками в руках фактических правителей — крупных феодалов. В 1185 году армия Тайра потерпела тяжелое поражение в морской битве в заливе Данноура, после чего власть в стране перешла к дому Минамото.

35

Самурай — представитель военно-феодального сословия мелких дворян в средневековой Японии.

36

«Биншу» — классические военные трактаты Древнего Китая (два из них: «Сунь-цзы» и «У-цзы» — переведены на русский язык академиком Н. И. Конрадом).

37

Гуми — плодовое дерево в Японии.

38

Кудзу — кустарниковое растение, листья которого не опадают осенью, а сворачиваются в трубку.

39

Правление Кётоку — 1452–1455 годы.

40

Сёгун — военно-феодальный диктатор в средневековой Японии, фактический полновластный правитель государства.

41

Второй год правления Кансё — 1461 год.

42

Пятая стража — по старинному времясчисле-нию — промежуток между тремя и пятью часами утра.

43

Проделки лисы — Лисы и барсуки, согласно японским народным поверьям, считаются оборотнями и колдунами.

44

В поэтической антологии VIII века «Манъёсю» содержится легенда о прекрасной деве Тэкона, которая бросилась в море, чтобы примирить враждующих соперников. Жила она в том же селенье Мама, что и герои рассказа.

45

Сасими — японское кушанье из сырой, мелко наструганной рыбы.

46

Го — национальная японская игра, напоминающая шашки.

47

Сёдзи — раздвижные, оклеенные бумагой перегородки в японском доме.

48

Кобо-дайси (774–835) — буддийский монах, один из проповедников буддизма в Японии; считается создателем японской азбуки «кана».

49

Сутра Дхарани — одна из сутр Махаяны.

50

Три святыни буддийской секты Сингон: Будда, его учение, монахи.

51

Гора позади храма Мацуноо в Киото. Стихотворение написано поэтом Фудзивара-но Мицутоси.

52

Хайку — японский стихотворный жанр, лирическое стихотворение из трех строк размером в 5–7—5 слогов.

53

Это стихотворение жанра хокку сочинено самим Уэда Акинари.

54

Наоси — старинная придворная одежда высших сановников. Эбоси — старинный головной убор, высокая шапка без полей.

55

Уэда Акинари перевел на японский язык стихотворение Кобо-дайси, придав ему форму танка (пятистишия).

56

Хоккё — монашеский чин.

57

Зерна кунжута жгли во время молений согласно ритуалу буддийской секты Сингон.

58

Демон Асура — злой дух в древнеиндийской мифологии.

59

Кото — старинный музыкальный инструмент типа цитры.

60

Тё— мера длины, около 110 метров.

61

Дзабутон — подушка для сидения.

62

Мыс Мивагасаки.

63

Цукуси — старинное название острова Кюсю.

64

Токонома — стенная ниша с приподнятым полом в гостиной японского дома.

65

«…вот стежки на моей одежде, вот моя тень от солнца». — По японским народным поверьям, оборотень не отбрасывает тени и не имеет швов на одежде.

66

«Манъёсю» — антология старинной японской поэзии, один из первых письменных памятников Японии (VIII в.).

67

Бог Тоцу — один из богов синтоистского пантеона.

68

Сяку — мера длины, равная 30 сантиметрам.

69

Якша — в индийской мифологии сказочное чудовище.

70

Тоётоми — Тоётоми Хидэёси (1536–1598), полководец и государственный деятель феодальной Японии, один из первых диктаторов в японском централизованном государстве.

71

Нобунага — Ода Нобунага (1534–1582), феодал и полководец; рядом победоносных войн за расширение своих владений положил начало созданию в Японии централизованного государства. После его гибели от руки одного из ближайших сподвижников власть в большей части страны перешла к Тоётоми Хидэёси.

72

Намек на Токугава Иэясу, «умиротворившего» Японию.


Еще от автора Уэда Акинари
Распутство змеи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки весеннего дождя

Имя Уэды Акинари знакомо читателю по сборнику фантастических новелл «Угэцу моно-гатари» («Сказки туманной луны»), вышедшему в издательстве «Художественная литература» под названием «Луна в тумане».В настоящую подборку вошли не все произведения, составляющие сборник «Сказки весеннего дождя», а только четыре из десяти новелл и эссе. Первые три — «Улыбка мёртвой головы», «Сутэиси-мару» и «Могила Мияги» — представляют собой особую группу внутри книги. Их стержнем является повествование о «наоки кокоро» — честном, искреннем, верном сердце, — что всегда было излюбленной темой японской литературы.