Лубянская ласточка [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Сладкая жизнь (ит.).

2

Заговор врачей-убийц, инспирированный Сталиным арест кремлевских врачей-евреев по ложному обвинению в подготовке убийств советских лидеров.

3

Московский государственный институт международных отношений.

4

Главное управление по охране территорий – французская контрразведка.

5

Большой джазовый оркестр.

6

Управление по делам дипломатического корпуса – учреждение при МИД СССР, через которое иностранные посольства и отдельные дипломаты могли получать необходимые им услуги – вплоть до найма уборщиц, горничных и переводчиков (как правило, агентов КГБ).

7

Закон, по которому здоровый человек, нигде не работающий более трех месяцев, подлежал высылке из Москвы за 101-й километр и там в принудительном порядке трудоустроен.

8

Герой пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион».

9

Старинные бани в центре Москвы, где в специальных номерах отдыхали истинные и состоятельные любители попариться по-русски.

10

Компрометирующие материалы.

11

Дайте взглянуть, пожалуйста (фр.).

12

Вы можете укоротить? (фр.)

13

Можно это сделать в моем присутствии? (фр.)

14

Как поживаете? (фр.)

15

Хорошо, а как вы? (фр.)

16

Как следует (фр.).

17

Вечный двигатель (лат.).

18

Научно-техническая разведка.

19

Военно-промышленный комплекс.

20

Подлинные (лат.).

21

Дезинформационный материал (жаргон чекистов).

22

Любовь моя (фр.).

23

Мидас – в греческой мифологии царь Фригии, славившийся своим богатством. Получил от бога Диониса дар превращать все, к чему он прикоснется, в золото.

24

Внешняя разведка.

25

Подразделение, обеспечивавшее физическую безопасность высших партийных лидеров СССР.

26

Ширма (англ.).

27

Милая (англ.).

28

Набережная в Париже, где расположено здание МИД Франции.

29

Дядя Сэм – так американцы называют свое правительство.

30

Внешняя контрразведка.

31

Военная академия в Париже.

32

Булочка с шоколадной начинкой (фр.).

33

В Ясеневе находился комплекс зданий Первого главного управления КГБ. Сейчас СВР (Служба внешней разведки).

34

Это вы, мой дорогой друг? Я сгораю от нетерпенья, предвкушая нашу встречу после столь длительной разлуки… (фр.)

35

Офицеры Первого главного управления КГБ – внешняя разведка.

36

М'Боу – гаитянин, в то время Генеральный директор ЮНЕСКО.

37

Дом – жаргонное название здания французской контрразведки.

38

Сумасшедший генерал, персонаж антивоенного фильма Стэнли Кубрика «Доктор Стренджлав», решивший нанести ядерный удар по СССР.

39

Район в Восточном Берлине, где располагался комплекс зданий КГБ.

40

Устинов Дмитрий Федорович (1908—1984) – в то время член Политбюро ЦК КПСС, министр обороны СССР.

41

Не лезь со своим уставом в чужой монастырь (англ. посл.).

42

Специальные ножнички для обрезания кончиков сигар.

43

Резидент (жаргон разведчиков).

44

Предатель, работающий на противника в Центре (жаргон разведчиков).

45

Федеральное ведомство по охране конституции – контрразведка ФРГ.

46

Контрразведка.

47

Жозеф Фуше – министр полиции Франции в 1799—1802, 1804– 1810 и 1815 гг. «Отец» разветвленной системы политического сыска, контрразведки и шпионажа. Служил то республике, то Наполеону, то Бурбонам.

48

Паштет, приготовленный из рубленого мяса, которое запекают в глубокой глиняной миске с крышкой.

49

Политическая разведка.

50

Жизненное кредо великого комбинатора – Остапа Бендера, главного героя книг И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок».

51

Военно-промышленный комплекс.

52

Югославские фашисты.

53

Загрузочный трап.

54

Известный английский актер.


Еще от автора Борис Леонидович Громов
Мадам Гали. Свободный полет

Первые подвиги и предательства, сокрушительные успехи и дни, полные отчаяния, — все уже случилось. Мечта сбылась! Галя Бережковская, московская красавица, умница и… авантюристка из арбатской коммуналки и агент КГБ, теперь настоящая француженка и истинная парижанка. Но душа ее полностью отдана… золотому тельцу, и Гали мчится к своей цели на бешеной скорости, сметая на своем пути препятствия и… людей. Под носом у французской контрразведки ей удается провернуть операцию такого масштаба, о которой в здании на Лубянке многие только мечтали.Кто она такая, Гали? Девчонка с Арбата, помогавшая московским «ментам».


Рекомендуем почитать
Поединок. Выпуск 16

Шестнадцатый выпуск ежегодника «Поединок» открывает повесть Валерия Аграновского «Профессия: иностранец» о советском разведчике Г.-Т. Лонгсдейле. В остросюжетной повести Анатолия Степанова «Футболист» речь идет о дельцах, превращающих спорт в средство обогащения, лишающих миллионы истинных болельщиков удовольствия от спортивной борьбы. В материал Юрия Митина о Конан Дойле органично вплетается рассказ о возникновении криминалистики как науки, автор останавливается на некоторых давних делах, являющихся вехой в развитии одного из направлений криминалистики — дактилоскопии, токсикологии, судебной медицины.


Мата Хари. Пуля для обнаженной

Все было не так. Таинственная Мата Хари, исполнительница экзотических танцев и стриптиза, изящно работавшая на германскую разведку, не была расстреляна в пригороде Парижа французскими солдатами. Обаятельный резидент с кодовым позывным h.21 невероятным образом выжила, и тюремный врач Антуан Моро, спасший ее, теперь имел все основания рассчитывать на взаимные чувства. Но Мата Хари, родившись заново, не начала новую жизнь. Прогулки по тонкой грани между пороком и благодетельством опять стали для нее опасным увлечением и неудержимой страстью…


Операция «Ледокол»

1983 год, КГБ просит о помощи британскую Секретную службу, ЦРУ и израильский Моссад в проведении операции против международной неофашистской группировки, именуемой НСДА. Комитет госбезопасности располагает данными, что эти неофашисты скупают оружие на советской военной базе, расположенной под Алакуртти, около русско-финской границы. Местоположение секретной базы, куда террористы тайно переправляют оружие через границу, неизвестно. Предводителем неофашистов является некий граф Конрад фон Глёда, человек с туманным прошлым...


Будни контрразведчика [иллюстрации]

Английский писатель Роберт Тронсон в повести «Будни контрразведчика» отобразил широкомасштабную и бессмысленную возню многочисленных английских спецслужб. Повесть печаталась в журнале «Вокруг света» за 1972 г. Перевела с английского Нинель Гвоздарева.


Приключения Аввакума Захова. Повести

В данный сборник вошли остросюжетные повести известного болгарского писателя Андрея Гуляшки об Аввакуме Захове: «Случай в Момчилове», «Приключение в полночь», «Дождливой осенью» и «Спящая красавица».


Ночной рейс в Париж

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.