Ловушка - [42]
– Итак, куда пойдем первым делом? – спросила она.
Ричер пожал плечами. В этих вопросах он ничего не смыслил. За прошедшие два года он часто приобретал одежду, потому что предпочитал покупать новое, вместо того чтобы стирать старое. Эта привычка стала для него своего рода защитой от необходимости таскать с собой большие чемоданы, а также учиться стирать. Он знал про платные прачечные и химчистки, но смутно боялся, что окажется там один и не будет знать, что делать. А химчистка требовала того, чтобы он в определенное время вернулся в определенное место, и его это не устраивало. Поэтому самым простым решением вопроса было выбросить старую одежду и купить новую. Он покупал, но где конкретно, сказать не мог. Как правило, он видел то, что ему требовалось, в витрине, заходил, выбирал все необходимое и снова выходил, не заботясь о том, чтобы запомнить название магазина.
– В Чикаго я был в магазине с каким-то коротким названием, – сказал он. – «Хоул»? «Гэп»?[8] Что-то вроде этого. У них есть нужный мне размер.
Джоди рассмеялась и взяла его под руку.
– «Гэп», – сказала она. – Здесь такой имеется.
Стеклянная дверь вела прямо в магазин, в котором было прохладно и пахло мылом и какой-то парфюмерией. Они прошли через отдел косметики и оказались в большом зале, где стояли столы с летней одеждой в пастельных тонах. Затем выбрались в главный проход пассажа, овальный, похожий на беговую дорожку, с маленькими магазинчиками по обеим сторонам и точно такими же двумя этажами над ним. Дорожки были устелены коврами, играла музыка, спешили по своим делам покупатели.
– Мне кажется, «Гэп» наверху, – сказала Джоди.
Ричер почувствовал запах кофе и увидел впереди кофейный бар, отделанный в стиле итальянского кафе: внешние и внутренние стены одинакового цвета, черный потолок, создающий впечатление бездонного неба. Заведение в помещении, которое выглядит так, словно оно на улице, и сам пассаж, притворяющийся торговой улицей, только устеленной коврами.
– Хочешь кофе? – спросил он.
Джоди улыбнулась и покачала головой.
– Сначала покупки, потом кофе, – заявила она и повела его к эскалатору.
Ричер улыбнулся в ответ, понимая, что она чувствует. Он чувствовал то же самое пятнадцать лет назад, когда ему нужно было по делу побывать в оранжерее и Джоди отправилась вместе с ним, смущаясь и жутко нервничая. Самый обычный визит для него, но новое и диковинное переживание для нее. Ричер испытал тогда удивительные ощущения – счастье и желание поделиться с ней своими знаниями, радость от того, что она рядом. И вот теперь она испытывала то же самое. Эти мелочи не имели для нее никакого значения. Она уже давно приехала в Америку и всему научилась. А он был чужестранцем на ее территории.
– Зайдем сюда? – позвала она его.
Это был не «Гэп», а специализированный магазин, отделанный внутри старыми досками, словно видавший виды сарай. Одежда, которую здесь продавали, была сшита из плотного хлопка приглушенных тонов и искусно разложена на старых телегах с большими железными колесами.
– По-моему, тут нормально, – пожав плечами, ответил он.
Джоди взяла его за руку, и он почувствовал, какая у нее тонкая и холодная ладонь. Она завела его внутрь, убрала волосы за уши, наклонилась и начала перебирать образцы. Она делала это так, как делают все женщины на свете. Легкими движениями кисти она соединяла разные предметы. Пара штанов, которые она даже не стала разворачивать, легли на низ сложенной рубашки. Пиджак оказался немного сбоку, но поверх них, так что рубашка выглядывала сверху, а штаны – снизу. Джоди прищурилась, сжала губы, покачала головой. Взяла другую рубашку. Кивнула. Она подходила к процессу со всей серьезностью, на какую была способна.
– Ну, как тебе? – спросила наконец Джоди.
Она выбрала брюки цвета хаки, но темнее обычного, рубашку в неяркую клетку, зеленую с коричневым, и легкий коричневый пиджак, который идеально подходил ко всему остальному. Ричер кивнул.
– Мне нравится, – сказал он.
Цены были написаны от руки на маленьких бирках, привязанных к одежде веревочками. Он перевернул одну из них ногтем и сказал:
– Боже! Забудь об этом.
– Оно того стоит, – сказал она. – Эта одежда очень хорошего качества.
– Я не могу себе это позволить, Джоди.
Одна рубашка стоила в два раза больше, чем он обычно платил за полный набор одежды. Этот костюмчик обойдется ему в сумму, которую он получал за целый день работы, когда копал ямы для бассейнов. Десять часов, четыре тонны песка, камней и земли.
– Я заплачу, – сказала Джоди.
Он стоял, держа рубашку в руке, и не знал, на что решиться.
– Помнишь ожерелье? – спросила Джоди.
Ричер кивнул. Он помнил. Джоди ужасно нравилось одно ожерелье, которое продавалось в ювелирном магазине в Маниле. Золотое, но очень простое, с плетением, похожим на веревку, с египетскими мотивами. Не очень дорогое, но ей оно было не по карману. Леон учил ее тогда самодисциплине и ни за что не согласился бы купить ожерелье. Это сделал Ричер. Не на день рождения или какой-то праздник, а просто потому, что она ему нравилась, а ей нравилось ожерелье.
– Я была тогда так счастлива, – сказала она. – Мне казалось, я лопну от счастья. Знаешь, оно по-прежнему у меня. И я его ношу. Так что позволь мне отплатить тем же. Ну пожалуйста.
Этот мир изменчив, но изредка все становится так, как надо. В безымянном американском городке за контроль над его жизнью борются две криминальные группировки. Все у них идет путем – до тех пор, пока в городок не приезжает Джек Ричер. Он обучен замечать мелочи. Сидя в ночном автобусе, Ричер приметил спящего старика, из кармана которого торчал пухлый конверт с наличностью. А еще – какого-то молодого паренька, с жадностью смотрящего на этот конверт. Грабитель делает свой ход – Ричер делает свой. Шах и мат. Старик перепуган и загнан в угол.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, путешествует налегке и зачастую пешком. Он не ищет приключений, но… В общем, было бы удивительно, если бы он прошел мимо джипа, который врезался в одинокое дерево на пустынной дороге в штате Аризона. За рулем находилась женщина, однако при попытке помочь ей Ричер вдруг ощутил, как в него упирается ствол пистолета… Вот такое вышло знакомство. Женщина оказалась Микаэлой Фентон, сотрудницей ФБР, разыскивающей своего пропавшего брата-близнеца, который, похоже, связался с очень опасными людьми.
«Жестокий, но справедливый Джек Ричер — самый крутой персонаж самой крутой из ныне продолжающихся книжных серий». Стивен Кинг «Иногда кажется, что Чайлд делает все очень просто. Но если это так, странно, почему же ни у кого не получается делать то же самое столь же хорошо?» Evening Standard «Джек Ричер, жесткий, но честный, нравится как мужчинам, так и женщинам. И все же он сам по себе, и никто не может пройти его путем». Mirror Ли Чайлд — самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива.
Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец.
Где бы ни появился этот крупный, угрожающего вида мужчина, всем бросается в глаза, но, когда нужно, он умеет быть совершенно незаметным. Человек этот не ищет неприятностей – те сами находят его; но он их не боится. Его никто не сможет найти, если он этого не захочет; но, когда нужно, он находится сам. Он – по-настоящему хороший парень, хотя большинство людей считает его плохим. Его зовут Ричер. Джек Ричер. И у него нет второго имени…
Джек Ричер вляпался в эту историю совершенно случайно – просто оказался не в том месте не в то время. Похитители поджидали молодую женщину Холли Джонсон, агента ФБР, а Джека прихватили за компанию. Чем же так важна Холли для этих людей и почему ее так ждут в затерянном в горах городке? Оказавшись в этом военизированном поселении и сообразив, что к чему, Джек начинает наводить порядок так, как это умеет только он.
Борекудан — японская мафия, в рамках альтернативного мира и чужой истории. Продолжение истории бывшего убийцы, кто решил стать повелителем ночного Токио.
Герой серии романов Андрея Быстрова бывший резидент КГБ Сергей Корин после перестройки в силу ряда обстоятельств оказывается на Западе. К его помощи теперь нередко обращается ЦРУ для расследования сложных и запутанных дел. В самых невероятных ситуациях русский разведчик проявляет себя блестящим аналитиком и оперативником. Всегда выступая на стороне добра и справедливости, Сергей Корин добивается, чтобы его деятельность шла на благо России…
Середина девяностых годов – трудные времена беззакония и криминального передела. Молодой и талантливый инженер Федор Савченко после закрытия предприятия вынужден работать таксистом. Волею нелепого случая он оказывается втянут в кровавые события, захлестнувшие маленький провинциальный городок. Под давлением обстоятельств тихий «ботаник» Федя превращается в расчетливого «выживальщика», который ради спасения себя и своей девушки не раздумывая готов идти на самые крайние меры. Удастся ли молодым людям спастись, когда по их следу идут профессиональные убийцы? Комментарий Редакции: Остроумный детектив о сюрреалистических инверсиях и превращениях, которые происходят только в абсурдной реальности российской провинции с самыми обыкновенными людьми.
Насилие, сопли, слезы и Забеги. Это простая история одного глупого парнишки, который почему-то решил, что поумнел, набрался сил и теперь пытается вспомнить за чей счет.
В городе, снова неспокойно, всех, за каждым углом, грабит пёс. Сергею и Ивану, предстоит выяснить, где этот мастер грабежа.
В пригороде, в овраге, нашли тело погибшей женщины, которую сбил автомобиль. Сергей и Иван начинают расследование, которое выводит их на след убийцы. Книга публикуется в авторской орфографии и пунктуации.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, после увольнения колесит по всей Америке, наслаждаясь свободой. Но сбережения заканчиваются, и он останавливается в курортном городке, чтобы их пополнить, – днем копает бассейны, вечером подрабатывает вышибалой в баре. Однажды эту размеренную жизнь нарушает частный детектив – как выясняется, Джека разыскивает некая леди из Нью-Йорка. Ее имя ни о чем не говорит Ричеру, и он не придал бы данный встрече значения, если бы вскоре не обнаружил в темном закоулке тело этого самого детектива со срезанными подушечками пальцев.
Правду говорят, что добрые дела наказуемы. Не успел Джек Ричер помочь хорошему человеку избавиться от вымогателей, как его тут же схватили агенты ФБР и начали задавать странные вопросы, из которых следует, что его подозревают в убийстве двух женщин, бывших военнослужащих, дела которых он вел, будучи военным полицейским. Обстоятельства смерти обеих женщин загадочны и непонятны. Экспертами ФБР составлен психологический портрет преступника, и Джек Ричер как нельзя лучше соответствует ему. Специальный агент Нельсон Блейк и его команда уверены, что Джек должен знать ответы на вопросы, почему и, главное, каким образом умерли эти женщины.
Странствуя по Америке, Джек Ричер раздобыл свежий выпуск армейской газеты – и с удивлением обнаружил в разделе объявлений свое имя. Таким способом его просил о срочной встрече бывший командир Джека, генерал О’Дей. Приехав к нему, Ричер узнал, что совсем недавно неизвестный снайпер произвел покушение на президента Франции, которого спас от гибели лишь пуленепробиваемый щит. Исключительное мастерство снайпера позволяло заключить, что на такой выстрел способны лишь считаные стрелки по всему миру. И один из них – бывший «клиент» Ричера, севший в тюрьму за убийство 16 лет назад; Джек лично вел следствие.
Поздно ночью в почти пустом вагоне нью-йоркского сабвея сидят шесть человек. Один из них – Джек Ричер, который, как обычно, одержим охотой к перемене мест. Вдруг его внимание привлекла одна из попутчиц. Женщина выглядит и ведет себя как-то странно. Террористка с поясом смертницы?.. Ну что ж, жизненное кредо Джека – искать и находить себе неприятности. Ричер подошел к женщине, пытаясь отвлечь ее, а она… достала револьвер и выстрелила себе в голову. Джек ничего не понимает – до тех пор, пока к нему не начинают обращаться самые разные люди, спрашивая лишь одно: «Что она сказала вам перед смертью?» Похоже, с незнакомкой связана какая-то тайна.