Лошадь в мифах и легендах [заметки]
1
Эмерсон Ралф Уолдо (1803—1882) – американский философ, публицист, поэт. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Knot – узел (англ.).
3
Golden stone – золотой камень (англ.).
4
Stormy point – место бурь (англ.).
5
Saddle Bole – седельный столб (англ.)
6
Муллахмаст – крепость графов Килдаре.
7
Куррах – луг, известный проводимыми там скачками.
8
Килдаре – графство.
9
Эрин – древнее название Ирландии.
10
Доллман Джон Чарльз (1851—1934) – английский художник.
11
Хеманс Ф. (1793—1835) – английская поэтесса.
12
Арнольд Мэтью (1822—1888) – английский поэт, критик, педагог.
13
Квинтилий – июль.
14
Тиберий Семпроний Гракх – политический деятель Древнего Рима.
15
Порция – вознесенная владычица, богиня правосудия. Также Порция – спутник Урана.
16
Тускулум, Тускул – область, расположенная недалеко от Рима.
17
Моммзен Теодор (1817—1903) – немецкий историк. Имеет многочисленные труды по истории Древнего Рима и римскому праву.
18
Кротон – город в Бруттиуме (Калабрия).
19
Локры Эпизефирские – город на юго-восточной оконечности Апеннинского полуострова.
20
Эстремадура – автономная область на западе Испании.
21
Книга впервые вышла в 1923 году, так что имеется в виду Первая мировая война.
22
Скобелев Михаил Дмитриевич (1843—1882) – русский генерал от инфантерии, участвовал в Хивинском походе, Ахалтекинской экспедиции, подавлении Кокандского восстания. В Русско-турецкую войну сражался под Плевной и при Шипке.
23
Роджерс Сэмюэл (1763—1855) – английский поэт.
24
Джованни Виллани (1280—1348) – флорентийский хронист и государственный деятель.
25
Валломброза – аббатство в Апеннинских горах.
26
Кетмир – большой белый пес, согласно старинному преданию, в течение 309 лет без сна и пищи охранявший покой семи спящих младенцев.
27
Песни о героических деяниях (фр).
28
В разных источниках Маре выступает то демоном, то есть является существом мужского пола, то ведьмой.
29
Агасфер («Вечный жид») – в мифах и легендах, берущих свое начало от христианских преданий позднего западноевропейского Средневековья, еврейский грешник, понесший наказание от Христа в виде вечной жизни. Непосредственной причиной наказания послужил отказ Агасфера предоставить Христу, идущему под тяжестью креста, минуту отдыха возле забора дома Агасфера.
30
Старый (молодой) претендент – сын (внук) Иакова II.
31
Коб – порода невысоких коренастых лошадей.
32
Великая западная железная дорога – дорога, соединившая Лондон и Бристоль.
33
Ассер Тобиас (838—1913) – нидерландский государственный деятель и юрист.
34
«Школьные годы Тома Брауна» – классический роман Томаса Хьюза.
35
Girl-guides – скаутская организация девочек.
36
Боадикея (Буддика) – королева-воительница бриттов.
37
Керидвен – по кельтской легенде, богиня, давшая жизнь волшебнику Мерлину и поэту Талиесину.
38
Талиесин – поэт VI века, сын Керидвен.
39
Мерсия – королевство в средневековой Англии.
40
Серые шотландцы (Scots Grey) – королевская конная гвардия.
41
Очевидно, имеется в виду сражение 456 года между ютами и бриттами.
42
Обри Джон (1626—1697) – английский писателей антиквар.
43
Йорк-Минстер – кафедральный собор в Йорке.
44
Борроу Джордж (1803—1881) – английский писатель, переводчик, исследователь цыганского языка, полиглот.
45
Павсаний – греческий историк II в. н. э.
46
Синон – греческий воин, участник Троянской войны, не упоминаемый Гомером.
47
Тем самым он исполнял пророчество, гласившее, что длившаяся 9 лет засуха в Египте прекратится, если царь будет ежегодно приносить в жертву Зевсу одного чужеземца.
48
Брат Тук – монах, соратник Робин Гуда.
49
Девица Мариан – возлюбленная Робин Гуда.
50
Traitor Pool – заводь изменника (англ.).
51
Бомон Франсис – английский драматург (1586—1661), автор произведений в сотрудничестве с Джоном Флетчером.
52
Hooden Horse (англ.) – рождественский обряд в некоторых частях Англии с шутками и забавными представлениями.
53
Вуден – северный бог, равнозначный Меркурию в классической мифологии. От его имени произошло английское слово Wednesday – среда.
54
Wooden – произносится «вуден» – деревянный (англ.).
55
Иванов день – 24 июня.
56
Исис, Исида – богиня плодородия, покровительница женщин.
57
Гей Джон (1685—1732) – английский комедиограф.
58
Уитьер Джон Гринлиф (1807—1892) – американский поэт, аболиционист.
59
Дю Бартас Гийом (1544—1590) – французский поэт.
60
Латин – царь Латиума (Лация), сын Фавна, правнук Сатурна.
61
Двух прекрасных лошадей и золотую лозу работы Гефеста Зевс подарил Тросу в уплату за потерянного сына – Ганимеда.
62
Магх – конец января – начало февраля, суди – светлая половина месяца (от новолуния до новолуния).
63
Массагеты – степной народ Северного Ирана.
64
Варуна – в ведической мифологии всеведущий бог-судья, бог неба и водной стихии. Вместе с Индрой возглавляет пантеон.
65
Сварга – в индуистской мифологии рай, находящийся на вершине горы Меру.
66
В более распространенных источниках, например в «Легендах и сказаниях Древней Греции и Древнего Рима» (Сост. А.А. Нейхарт и др.), Гелиос выезжает на колеснице, запряженной четверкой крылатых огнедышащих коней.
67
Эрихтоний (Эрифтоний) – сын Геи и Гефеста, один из первых греческих царей.
68
Улемы – мусульманские ученые-богословы и правоведы в странах Ближнего и Среднего Востока.
69
«Теогония» Гесиода (VIII в. до н. э.) – в европейской литературе первый известный поэтический свод древнегреческой мифологии.
70
В «Легендах и сказаниях Древней Греции и Древнего Рима» (Сост. А.А. Нейхарт) от падения на землю великий герой лишился разума. Долго скитался он безумный, пока не прилетел на черных крыльях бог смерти Танат и не исторг его душу.
71
В том же источнике отцом Беллерофонта назван Главк, сын Сизифа.
72
Эрин – древнее кельтское название Ирландии.
73
Элизиум – райские поля, где живут блаженные, избранные богом для вечного счастья.
74
«К армина Гаделика» – сборник молитв и поэм Западной Шотландии, собранных в XIX в. А. Кармайклом.
75
Келпи – шотландский водяной в облике лошади, который топит людей.
76
Гесиод (VIII—VII вв. до н. э.) – первый известный по имени древнегреческий поэт.
77
Питри – лунные боги или духи.
78
В БСЭ не упоминается степень родства ашвинов с солнцем и утренней зарей. Сказано только, что они олицетворяют сумерки. В других источниках чаще говорится, что ашвины не братья, а дети солнца и неба.
79
Скандинавские саги и эдды.
80
Пиерио Валериано (1477—1588) – итальянский гуманист.
81
Хиникс – малая хлебная мера.
82
Динарий – монета, соответствующая дневной плате поденщика.
83
Верхний Палатинат – часть Баварии, главный город – Регенсбург.
84
Наогеорг Томас (Кирхмайер) (1511—1563) – немецкий драматург, писавший на латинском языке.
85
В книге VII «Историй» Геродота о реке Стримон сказано только то, что Ксеркс повелел построить через нее мост. Жертвоприношением 1000 быков и жертвенными возлияниями сопровождался переход через реку Скамандр. Церемонии проводились и перед переправой через Геллеспонт.
86
У Геродота, во всяком случае в его русском переводе, этого нет. В многочисленных других источниках упоминается, что Кир обозлился на реку Диала, которая некогда текла по территории современного Ирана, за то, что в ней утонул его любимый конь, и велел ее казнить. Вырыли множество каналов, и реки не стало.
87
Саива (шаива) – одна из религиозных сект в Индии, с особым почтением относящаяся к Шиве.
88
«Повесть временных лет» (пер. Д. С. Лихачева).
89
Баннерет – рыцарь, имеющий право на собственное знамя и собственный отряд рыцарей.
90
План о Карпини (1180—1252) – итальянский монах-францисканец, первым из европейцев посетивший Монголию.
91
Hell – ад (англ.)., Hel, Hela – Хель, Гела.
92
Джонсон Бенджамин (1573—1637) – английский драматург.
93
Донн Джон (1572—1631) – английский поэт.
94
Дигби Кенелм (1603—1663) – католик, философ, химик, камер-юнкер Карла I.
95
Деккер Томас (1570—1632) – английский драматург, памфлетист.
96
Лидгейт Джон (ок. 1370 – ок. 1450) – английский поэт, последователь Чосера.
97
Фоморы – в кельтской мифологии демонический народ.
98
Имеющий шею лошади.
99
Виланд Кристоф Мартин (1733—1813) – крупнейший поэт и идеолог немецкого рококо.
100
Ктезий – древнегреческий писатель и ученый.
101
Корни маниоки содержат цианид.
102
Мандевиль Джон или Жан (ок. 1300—1372) – английский писатель. Создавал свои труды на французском языке. Много путешествовал по Востоку. Иногда считается вымышленной фигурой.
Из всех домашних животных кошка — самое загадочное. Это таинственное существо за многие века соседства с человеком успело побывать почитаемой миллионами людей богиней, таинственным призраком, демоном, помощницей ведьмы и счастливым талисманом, приносящим удачу в дом. В старинных легендах, преданиях и мифах перед вами предстанут все ипостаси кошки.
Геракл – один из самых знаменитых героев мифов Древней Греции, сильный и отважный сын Зевса. Только ему под силу было совершить двенадцать подвигов, которые вошли в историю и передаются из поколения в поколение вот уже много-много веков. В этой книге впервые публикуется прекрасный адаптированный для детей текст. Во всех греческих именах и названиях проставлены ударения для удобства чтения. Великолепные иллюстрации Сергея Бордюга позволят окунуться в атмосферу великой Древней Греции, её богов и героев. Мифы о Геракле входят в школьную программу. Для среднего школьного возраста. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Данная работа представляет собой попытку всестороннего исследования символизма такого интригующего концепта, как Черное Солнце.За внешней экзотерической оболочкой многовекового солнцепоклонничества лежит скрытое, воистину эзотерическое познание о Черном Солнце и загадочной энергии Vril. Знание доступное только для посвященных, избранных сосудов способных вместить в себя фиолетовое излучение, для обретения Высшего «Я», путем трансмутации человеческой самости в Высшую Самость Мага и Сверхчеловека. Сказители древних Вед, индусские и тибетские Гуру, древнегреческие философы и мистики, средневековые европейские алхимики и масоны, оккультисты и адепты тайных орденов пытаются постичь в своих лабораториях, молельнях и храмах тайны этого скрытого для профанов Светила и обуздать его энергию для изменения не только Самого Себя, но и всей Земли и даже Космоса.
Сборник «Сказки Мадагаскара» продолжает серию «Сказки и мифы народов Востока», публикуемую Главной редакцией восточной литературы издательства «Наука». В сборнике представлены различные жанры сказочного творчества мальгашей, населяющих Мадагаскар, широко отражающие самобытную культуру этого народа.Книга рассчитана на взрослого читателя.
Легенды и сказания Земли Опокольской, Бескидов и Нижней Силезии (Польша). Авторизованный перевод с польского Я. Немчинского. Иллюстрировала М. Орловска-Габрысь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.