Лорд и своевольная модистка - [52]
— Да, да! — закричала Онория. — Давайте все поедем кататься, устроим пикник и возьмем жаровню, как раньше!
— Я не знала, что здесь есть озеро, — заметила Нелл.
— Скорее, это большой длинный пруд, — объяснил лорд Нарборо. — Ниже по течению есть мельничная запруда… Почти все здешние ручьи мелкие, но они впадают в довольно глубокую реку Вудборн.
— Когда мы с Нелл катались верхом, то форсировали один из его притоков, — заметил Маркус.
Услышав, что Маркус называет ее по имени, Хэл удивленно вскинул голову.
— Совершенно верно, милорд, — кивнула Нелл, посмотрев на Маркуса.
Хэл скривил губы.
Не ведая о подводных течениях, лорд Нарборо бросил салфетку.
— Отличная мысль! Солнце светит ярко, лед крепкий. Уотсон, скажите на кухне, пусть приготовят корзину для пикника. Пусть лакеи возьмут жаровню и все, что нужно!
— Джордж, — начала леди Нарборо, но оглядела радостных детей и улыбнулась. — Ну ладно. По-моему, прогулка всем нам пойдет на пользу. Мисс Латам, есть у вас прочные ботинки?
— Я буду только смотреть, — предупредила Нелл. — Никогда не каталась на коньках.
— Вам понравится! Попробуйте, Нелл, ну пожалуйста! — уговаривала Верити.
Она по-прежнему отказывалась, когда они через час подъехали к озеру. Судя по всему, такие экскурсии здесь устраивались часто: закутанные лакеи в галошах бросили шкуры под деревьями, поставили жаровню, а кухонная обслуга столпилась вокруг жаровни, готовя горячие напитки и закуску. Похоже, слуги радовались прогулке так же, как и хозяева.
Заразившись всеобщим весельем, Нелл тоже невольно заулыбалась. Она стояла с краю и смотрела, как лорд Нарборо катается с женой, как Хэл кружит визжащую Онорию, а Маркус привязывает коньки Верити.
Диана Прайс сама привязала коньки с большим искусством в тот миг, когда лорд Нарборо подвез запыхавшуюся жену к берегу.
— Мисс Прайс?
Захватив с собой Верити, все втроем выехали на середину озера. Нелл старалась им не завидовать. Как легко и непринужденно они катаются! К ней подъехал Маркус; по льду он передвигался уверенно, словно шагал по твердой земле.
— Нелл!
Ей стоило больших трудов не отвернуться и не убежать к жаровне.
— Я не умею кататься на коньках, милорд, — вежливо сказала она, понимая, что леди Нарборо недалеко от них.
— Нелл, я хочу извиниться.
Она подняла голову и посмотрела ему в глаза.
— В самом деле? — Она пошла по берегу озера, а он медленно ехал на коньках с ней рядом. — После того, как вечером испепеляли меня взглядом, а потом ночью ломились ко мне в дверь? Вы что же, решили, что я собираюсь совратить вашего брата?
— Кого, Хэла? Боже правый, нет! Как раз наоборот. Хэл прирожденный дамский угодник; Нелл, мне бы не хотелось, чтобы он ранил ваше сердце.
Интересно, что бы ответил Маркус, если бы она призналась, что ее сердце уже разбито.
— Так вы поэтому злитесь?
— Неужели я вас так запугал? Извините, Нелл. Вчера меня обуревали разные мысли. Пришлось подумать о многом.
— Сегодня утром вы намного бодрее, — заметила она. — Значит, уже придумали, как разобраться с делами?
— С одним из них — да. — Он остановился на льду. — Только выбираю нужный момент, чтобы кое-что предпринять. До сих пор не знаю, как быть с нашим таинственным незнакомцем.
— Здешние леса слишком большие, чтобы гоняться за ним. — Нелл вскинула голову на лесистые холмы. — Может, поймаете его в ловушку? Отзовете егерей, нарочно оставите на ночь окно приоткрытым?
— Если бы здесь были только мы с отцом и Хэлом, именно так мы бы и поступили. А поскольку в доме женщины… нет. И все же он не испортит нам удовольствия. Ну, надевайте коньки! Я научу вас кататься.
— Я упаду, — возразила она, позволяя, однако, отвести себя назад.
— Где ваша храбрость? — поддразнил ее Маркус, широко улыбаясь. — Вы умеете ездить верхом; на коньках вы гораздо ближе к земле!
— Что ж, хорошо, — сдалась Нелл. Видимо, вчера она неправильно истолковала его настроение, и мрачный, темный взгляд отражал не его чувства к ней.
Она села на пень и позволила ему привязать коньки к ее сапожкам. Одной рукой он придерживал ей ногу, а второй затягивал ремешки. Сквозь прочные сапоги его прикосновения казались вполне целомудренными, но она помнила, как те же пальцы ласкали все ее тело, поднимались по бедру все выше и выше…
— Вы что-то сказали? — Маркус вскинул голову, и Нелл покачала головой. Наверное, она просто вздохнула. Он снова приступил к работе, и ей с трудом удалось преодолеть порыв запустить пальцы в его густую черную шевелюру.
— Зря вы катаетесь с непокрытой головой, — заметила она. — Как бы не простудились!
Он улыбнулся, помогая ей встать, и она вдруг увидела в его улыбке отражение того, каким он был в детстве — с растрепанной головой, глаза лучатся озорством. Если бы вчера все произошло, она могла бы зачать его ребенка. Сына с такими же серыми, как у отца, глазами.
— Нелл!
— А? Ох, извините. — Она рассеянно проехала по льду, сама того не понимая. — Ах! — Ноги заскользили в противоположных направлениях. Нелл схватилась за пальто Маркуса и с трудом устояла на ногах. Ей показалось, что она не в состоянии двинуться с места.
— Встаньте прямо, — терпеливо сказал он, отцепляя ее от себя. — Поставьте ноги вот так и возьмите меня за руку!
Брат и заботливые тетушки решили во что бы то ни стало выдать замуж «бедняжку Десси». Пройдя сквозь целый ряд смотрин, выдержав придирчивые взгляды печальных вдовцов и их сыновей, долговязая веснушчатая Десси потерпела ошеломляющее фиаско. Услышав о новой попытке брата устроить ее судьбу, девушка спешно покинула его дом и едва не оказалась погребенной под снегом в жестокую метель. Высокий красавец Эдам Грантам выручил Десси из беды, но похитил ее сердце. Ему понравилась умная, смелая и самостоятельная девушка, но как быть с его невестой?
После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…
Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.