Лолита [заметки]
1
мой дорогой папочка
2
Несчастные, роман В. Гюго
3
Человеческая Красота
4
Иллюстрированный журнал
5
Госпожа Р.
6
холодное питье из шоколада
7
Двух Мартышек
8
«Дитя прелестное и коварное» (мнимая цитата)
9
костюм
10
повиливание
11
сто
12
ничего не поделаешь
13
подарочек
14
восемнадцать
15
Да, это нехорошо
16
Хитер был, кто изобрел этот фокус
17
Как мило ты это сказал
18
перед тем что ляжем
19
Куплю себе чулки
20
Мадемуазель Эдита
21
Полюбуйтесь-ка на эту красивую брюнетку
22
свои деньги
23
похлебка
24
девчонкой
25
Вечерняя Парижская газета
26
похлебка
27
Улица Бонапарта
28
Кто же он?
29
Jean-Christophe — посредственный роман Р. Роллана
30
Прошу прощения... Могу ли я...
31
Кто Что в Свете Рампы
32
Сборники рассказов
33
Анналы Взрослой Психофизики
34
Полярные Исследования
35
Господин доктор (по-немецки)
36
новооткрытая звезда
37
незрелый плод
38
Эти серенькие, такие мягкие утра...
39
Продолжайте, продолжайте!
40
Берта Большая-Нога (мать Карла Великого)
41
прямо ничего
42
Мой дорогой, дорогой господин (неправильно по-французски)
43
Уезжайте (неправильно по-французски)
44
мой милый
45
ночной страх
46
пытка сильная и тяжелая
47
Ну и словечко!
48
Небольшое внимание
49
дружок
50
решать буду я
51
Не тут-то было
52
с синяками под глазами
53
Затем
54
Это наконец — все?
55
Наконец одни
56
великий момент
57
Наверняка так уже наверняка (нем.)
58
как говорится
59
между нами говоря
60
Спящая красотка или смешной кавалер (название гравюры)
61
малютка (нем.)
62
гримаска
63
случайное обнажение
64
Моя дорогая Долорес!
65
как вы слишком хорошо знаете, моя прекрасная
66
вот и все
67
что называется «Диксиланд» (пошлое прозвище южных штатов)
68
увеселительная прогулка
69
причина существования
70
ни с того ни с сего
71
лицо, сделанное для пощечин
72
искоса (исподтишка, потихоньку) поглядывавшую
73
но я предаюсь бредням
74
с томными глазами
75
темноволосый подросток
76
корчиться
77
неловкий ангел
78
весьма приличного вида господин
79
в полном соку
80
еще бодрый старец
81
иметь определенное жилище или занятие
82
девчонка
83
любитель непристойных зрелищ
84
мои вкусы
85
Да, они миленькие
86
Возьмите-ка одну из этих груш. Их мне дает моя добрая соседка, живущая напротив, в таком количестве, что я не могу всеми ими полакомиться.
87
Миссис Тэйлор только что подарила мне эти георгины — красивые цветы, которых я не терплю
88
Шах королю
89
А все ваши дочки — они хорошо поживают?
90
в грязной истории
91
не показывайте ляжек
92
Венера лихорадки!
93
Мой бедный друг, мне уж не доведется когда-либо вас увидеть опять; вряд ли вы прочтете мою книгу, но всё-таки разрешите сказать вам, что я очень крепко жму вашу руку и что все мои дочки кланяются вам.
94
с фальшиво-покаянной ужимочкой
95
Я всегда восхищался ормондским шедевром великого дублинца (намек на Джойса)
96
Сговорено?
97
которая не спешила
98
переселившийся горец
99
тигр из поэмы Гольдсмита
100
разомлевший от любовной истомы
101
Промах
102
саркастический смех
103
набалдашник трости
104
малолетние балерины
105
Будем рассуждать логично
106
Соединенные Штаты
107
Король Эльфов («лесной царь»)
108
я уж не знаю
109
Я принял это за счет, а не за любовную записку
110
Здравствуй, малютка!
111
Ты меня не любишь больше, моя Кармен?
112
прекрасная дама вся в синем
113
Где-то, где-нибудь
114
Синий корабль
115
Пьяная птица
116
парень
117
Исчезнувшая Долорес
118
как это все было далеко!
119
А я, предлагавший тебе свой гений...
120
Зеленое Солнце
121
122
воспоминание, воспоминание, чего хочешь ты от меня?
123
Маленькая нимфа, присевшая на корточки (гравюра)
124
Мои окна
125
Знаете, моя малютка в десять лет была от вас без ума?
126
мой великий, лучезарный грех
127
Переменим жизнь, моя Кармен, заживем где-нибудь, где никогда не разлучимся (из «Кармен» Меримэ)
128
Кармен, хочешь уехать со мной? (то же)
129
приданое
130
мой маленький подарок
131
Карменсита, спросил я ее
132
но я любил тебя, любил тебя
133
тысяча ужимок
134
Проснитесь! Пора умирать.
135
Я — господин Брюстер.
136
Жизнь плоти
137
Женщина это женщина, но Капрал — это сорт папиросы
138
В хорошеньком вы теперь положении, старина
139
будем разумны
Гениальный шахматист Лужин живет в чудесном мире древней божественной игры, ее гармония и строгая логика пленили его. Жизнь удивительным образом останавливается на незаконченной партии, и Лужин предпочитает выпасть из игры в вечность…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дар» (1938) – последний русский роман Владимира Набокова, который может быть по праву назван вершиной русскоязычного периода его творчества и одним из шедевров русской литературы ХХ века. Повествуя о творческом становлении молодого писателя-эмигранта Федора Годунова-Чердынцева, эта глубоко автобиографичная книга касается важнейших набоковских тем: судеб русской словесности, загадки истинного дара, идеи личного бессмертия, достижимого посредством воспоминаний, любви и искусства. В настоящем издании текст романа публикуется вместе с авторским предисловием к его позднейшему английскому переводу.
Роман, задуманный Набоковым еще до переезда в США (отрывки «Ultima Thule» и «Solus Rex» были написаны на русском языке в 1939 г.), строится как 999-строчная поэма с изобилующим литературными аллюзиями комментарием. Данная структура была подсказана Набокову работой над четырехтомным комментарием к переводу «Евгения Онегина» (возможный прототип — «Дунсиада» Александра Поупа).Согласно книге, комментрируемая поэма принадлежит известному американскому поэту, а комментарий самовольно добавлен его коллегой по университету.
Свою жизнь Владимир Набоков расскажет трижды: по-английски, по-русски и снова по-английски.Впервые англоязычные набоковские воспоминания «Conclusive Evidence» («Убедительное доказательство») вышли в 1951 г. в США. Через три года появился вольный авторский перевод на русский – «Другие берега». Непростой роман, охвативший период длиной в 40 лет, с самого начала XX века, мемуары и при этом мифологизация биографии… С появлением «Других берегов» Набоков решил переработать и первоначальный, английский, вариант.
«Король, дама, валет» (1928) – первый из трех романов Владимира Набокова на «немецкую» тему, за которым немного позднее последовали «Камера обскура» и «Отчаяние». В хитросплетениях любовно-криминальной интриги перетасовываются, словно игральные карты, судьбы удачливого берлинского коммерсанта, его скучающей жены и полунищего племянника-провинциала – марионеток слепого, безжалостного в своем выборе случая. За перипетиями детективного сюжета угадывается властная рука ироничного, виртуозного, неумолимо воздающего каждому по заслугам автора – будущего создателя «Защиты Лужина», «Дара», «Ады» и «Лолиты».
Книга популярного венгерского прозаика и публициста познакомит читателя с новой повестью «Глемба» и избранными рассказами. Герой повести — народный умелец, мастер на все руки Глемба, обладающий не только творческим даром, но и высокими моральными качествами, которые проявляются в его отношении к труду, к людям. Основные темы в творчестве писателя — формирование личности в социалистическом обществе, борьба с предрассудками, пережитками, потребительским отношением к жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жюль Ромэн один из наиболее ярких представителей французских писателей. Как никто другой он умеет наблюдать жизнь коллектива — толпы, армии, улицы, дома, крестьянской общины, семьи, — словом, всякой, даже самой маленькой, группы людей, сознательно или бессознательно одушевленных общею идеею. Ему кажется что каждый такой коллектив представляет собой своеобразное живое существо, жизни которого предстоит богатое будущее. Вера в это будущее наполняет сочинения Жюля Ромэна огромным пафосом, жизнерадостностью, оптимизмом, — качествами, столь редкими на обычно пессимистическом или скептическом фоне европейской литературы XX столетия.
В книгу входят роман «Сын Америки», повести «Черный» и «Человек, которой жил под землей», рассказы «Утренняя звезда» и «Добрый черный великан».
Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Отчаяние» (1932, опубл. 1934) – шестой русский роман Владимира Набокова, в котором автор вновь – как прежде в «Короле, даме, валете» и «Камере обскуре» – обращается к немецкому материалу и криминальному сюжету. Берлинский коммерсант средней руки задумывает и совершает «идеальное убийство» с целью получить страховку, а затем пишет об этом повесть, перечитывая которую с ужасом обнаруживает зафиксированный в ней роковой изъян своего хитроумного замысла… В рамках детективной истории о мнимом двойничестве и об «убийстве как разновидности изящных искусств» Набоков оригинально разыгрывает вечные литературные сюжеты о гении и злодействе, истинном и ложном таланте, преступлении и наказании, которые впоследствии будут развернуты в знаменитой «Лолите».
«Приглашение на казнь» (1934, опубл. 1935–1936) – седьмой русский роман Владимира Набокова, одна из вершин «сиринского» периода творчества писателя. В неназванной вымышленной стране молодой человек по имени Цинциннат Ц. ожидает казни, будучи заточен в крепость и приговорен к смерти за свою нарушающую общественный покой непрозрачность или, как говорится в заключении суда, «гносеологическую гнусность». Навещаемый «убогими призраками» охранников и родственников, Цинциннат все более отчетливо ощущает вымороченную театральность и гротескную абсурдность окружающего мира, в котором директор тюрьмы может обернуться надзирателем, а палач притворяется узником и демонстрирует цирковые трюки.
Вниманию читателя предлагается первый и наиболее автобиографичный роман всемирно известного русско-американского писателя, одного из крупнейших прозаиков XX века, автора знаменитой «Лолиты» Владимира Набокова. «Машенька» (1926) – книга о «странностях воспоминанья», о прихотливом переплетении жизненных узоров прошлого и настоящего, о «восхитительном событии» воскрешения главным героем – живущим в Берлине русским эмигрантом Львом Ганиным – истории своей первой любви. Роман, действие которого охватывает всего шесть дней и в котором совсем немного персонажей, обретает эмоциональную пронзительность и смысловую глубину благодаря страстной силе ганинской (и авторской) памяти, верной иррациональным мгновениям прошлого.
Роман «Бледный огонь» Владимира Набокова, одно из самых неординарных произведений писателя, увидел свет в 1962 году. Выйдя из печати, «Бледный огонь» сразу попал в центр внимания американских и английских критиков. Далеко не все из них по достоинству оценили новаторство писателя и разглядели за усложненной формой глубинную философскую суть его произведения, в котором раскрывается трагедия отчужденного от мира человеческого «я» и исследуются проблемы соотношения творческой фантазии и безумия, вымысла и реальности, временного и вечного.