Лодка за краем мира - [86]

Шрифт
Интервал

– Спасибо, барон, я Вам очень благодарен за это.

– Вот еще, я совсем запамятовал. Я хотел сделать кое-что, – Бома стал шарить в кармане брюк. – Это Вам.

На широкой ладони Бомы лежал кинжал редкой работы, украшенный инкрустацией и резьбой. Прикоснувшись рукоятью ко лбу и к сердцу, он протянул клинок другу:

– Мэйрэн, герцог Данэйский, я, барон Бома, хочу, чтобы это оружие, полученное мною от деда, стало Вашим в знак нашей дружбы. Оружие, политое кровью врагов, объединяет тех, кто им владеет… ну то есть вас и меня.

– О Великое Небо, фамильное оружие… Вы от имени рода берете под покровительство моих потомков… – герцог встал и произнес ответную формулу: – Я принимаю этот клинок в знак вечной дружбы между нами.

– Да будет так! – заключил барон. – Ну, а сейчас я желаю продолжить трапезу.

С этими словами он с удовольствием вгрызся в кусок мяса, забытый им было на огромном блюде.


* * *

Суп в тарелке был наварист, славные ломти мяса плавали вместе с овощами в изрядно покрытом блестящим слоем жира бульоне. Берроуз покрутил ложкой по поверхности, оставляя медленно расплывающийся след. Есть не хотелось. Офицерская столовая уже была пустой, лишь через два столика от него сидел упитанный майор из технической службы с аппетитом давно не кормленого волчонка, поглощавший уже вторую порцию супа. Капитан взял кусок хлеба, собираясь, наконец, приняться за еду, когда за спиной зашуршало, и знакомый голос произнес:

– Обедаете? Приятного аппетита! – на этот раз Стени был облачен не в грязный рабочий комбинезон, а в обычную черную, с иголочки, полевую форму.

– Спасибо, мичман! Вы уже покушали? – задал он встречный вопрос. Он был рад видеть старого друга.

– Ага, поел, не волнуйтесь. Как Вы устроились? Все ли по-добру, по-здорову?

– Да, все в целом нормально. Каюта небольшая, но мне вполне достаточно и этого. Зато там кроме рукомойника, есть даже персональная душевая. Так что живу как король, со всеми удобствами. Как дела обстоят у Вас? Отремонтировали Вы эту дрезину?

– Ага, отвернул я эти гайки, забодай их черепаха, – мичман разудалисто махнул рукой. – Как я все-таки рад Вас видеть! У меня к Вам предложение, капитан. Вы пока пообедаете, а потом – я сейчас иду в северо-восточный конец базы. В сторону складов, надо взять кое-какие мелкие запчасти. Пойдемте со мной, заодно и поговорим по дороге.

– Ну, почему бы и не сходить! Я только суп доем – и пойдем, – капитан повозил ложкой по тарелке.

– Ну и отлично, тогда жду Вас у выхода.


* * *

Дрезина натружено шуршала резиновыми колесами по рельсам, легкий поток набегающего воздуха с запахом подземелья ударял в нос. Лампы над головой сливались в одну сплошную световую полоску. Мичман без устали дергал ручку, и тележка послушно катилась все дальше и дальше на северо-восток, прочь от центра подземной крепости к отдаленным складам запчастей, амуниции и провианта.

– Я вот размышляю все, капитан, а если война приключится с Республикой, как они эту базу воевать будут? – Стени бросил качать ручку и продолжил, – Обычными орудиями, хоть бы даже и осадными, ее не возьмешь, минами подводными – тоже, ворота железные в два локтя, сколько-то там пудов стали! Можно, конечно, сверху десант высадить и попытаться базу захватить. Но она хорошо охраняется, все входы отделены, и везде часовые, бронелюки герметичные, внутри пулеметные доты бетонные, ходы тупиковые. Да и знать надо, где они находятся. Даже я – и то знаю всего пару выходов наверх. Что думаете, капитан, как можно базу эту победить?

– Вы верно рассуждаете, мичман, так просто тут не подберешься. Но есть одно "но"… Как-то давно, как раз перед последним походом "Темной Рыбы", у нас для командиров была закрытая лекция. Приезжал ученый из Морской Академии Холленверда. Чудной такой, насколько помню, в очках, щуплый, как жив – непонятно, – Берроуз улыбнулся, вспомнив странного человека.

– Так вот, этот ученый рассказал, что в Республике создали бомбу такой невероятной силы, что она одна может не то что утопить целый крейсер – она среднего размера город сожжет как спичку.

– Ух, ты весь город! Ничего себе, вот эта силища! – мичман даже хлопнул от удивления по бокам.

– Но это еще половина истории. После этого взрыва все вокруг будет заражено на долгое время ядовитыми соединениями, из которых сделана эта бомба. Так что ни воды, не пищи из района употреблять категорически нельзя.

– Досадно, – Стени, почесал затылок, – и долго нельзя?

– Долго, мичман. Он говорил, что зависит от мощности бомбы, но минимум несколько месяцев. А, вообще говоря, десятки лет, потому что заражение устойчиво и период разрушения действующего вещества этой бомбы очень длительный.

Впереди показались массивные шлюзовые ворота. Стени остановил дрезину, пошел в дежурку к сонному часовому, сидевшему в каморке, сунул какую-то сопроводительную бумажку. Тот, протирая глаза, повертел бумажку в руках, с предосторожностями вытащил из металлического ящичка печать, сделал синий оттиск, мельком высунулся из двери, не глядя на Берроуза, окинул взглядом дрезину и, буркнув что-то типа: "Давай, проезжай!", дернул рычаг. Раздался свист гидравлических запоров, загрохотали многопудовые створки ворот, неохотно освобождая проезд в бесконечный коридор впереди.


Рекомендуем почитать
Пленник Калугулы

Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Дефектные часы

Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?


Машина времени. Человек-невидимка. Война миров. Пища богов

В очередной том «Библиотеки фантастики» вошли романы знаменитого английского писателя-фантаста Герберта Уэллса (1866—1946), созданные им на переломе двух веков: «Машина времени», «Человек-невидимка», «Война миров», «Пища богов».


Непристойные предложения

Вампиры, привидения и ведьмы. Инопланетяне и земляне, попадающие в невероятные переделки. Модели ближайшего будущего человечества, окрашенные во все цвета радуги – от иронико-космических до мрачно-саркастических. Вопросы архитектуры и философии, биологии и парапсихологии, феминизм и маскулинность, странные верования, воспитание детей, стыд и гордыня, порно и политика, расовые проблемы… Кажется, нет такой темы, которую Уильям Тенн обошел бы своим вниманием!


Цель — Вселенная!

Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.


Путь на Голгофу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.