Ливень - [13]
Она снова спустилась вниз, на кухню. Села за стол и стала чистить фасоль для завтрашнего обеда. Когда Элла закончила с фасолью и встала, чтобы идти к себе, был уже одиннадцатый час. Она выключила свет.
Шея и плечи ныли от усталости. Элла взглянула на веранду — там было темно. Рейнуотер не забыл выключить перед уходом свет, и все-таки она пошла туда, чтобы посмотреть, закрыл ли он за собой дверь. Ну, конечно, нет! Элла потянулась к засову.
— Если вы ее закроете, я не смогу войти. От неожиданности она едва не подпрыгнула.
— Прошу прощения, — спокойно извинился Рейнуотер. — Я не хотел вас напугать.
Элла вышла на веранду. Новый постоялец сидел на стуле, наслаждаясь ночным покоем.
— Это я должна попросить у вас прощения, — возразила она. — Свет был выключен, и я решила, что вы ушли к себе в комнату. Мне очень жаль, что я нарушила ваше уединение.
— Все в порядке. Я погасил свет только потому, что он привлекал слишком много насекомых. — Он встал и кивнул на соседний стул. — Посидите со мной, пожалуйста.
Секунду поколебавшись, Элла села.
— Воздух здесь такой чудесный, что я никак не мог заставить себя уйти в дом, — улыбнулся ей Рейнуотер. — Даже в такую уютную комнату, как моя.
— Я рада, что она вам понравилась.
— Там действительно очень мило.
Элла промолчала. Наступила тишина, прерываемая только стрекотом цикад, еле слышным лаем собаки и тихим поскрипыванием стула — это Рейнуотер устраивался на нем поудобнее. Теперь он сидел, вытянув ноги и свободно откинувшись на спинку.
Эллу мучили сомнения… Допустима ли подобная поза, когда мужчина и женщина, едва успевшие познакомиться, остаются наедине друг с другом? Если уж на то пошло, она была уверена в обратном. Все это выглядело не очень приличным, хотя расстояние между их стульями было более чем достаточным.
— Скажите, а кому предназначалась та еда?
Элла повернулась к постояльцу.
— Когда я заглянул на кухню, Маргарет укладывала в корзину продукты, — пояснил он. — Куда она их понесла?
— В поселок бедняков. Это к востоку от города, за железной дорогой.
Рейнуотер смотрел на Эллу с явным интересом — это было видно при слабом свете луны. Она посчитала нужным объяснить:
— Все началось с того, что несколько бродяг поселились в старых товарных вагонах. Полицейские их прогнали, но скоро появились новые, а за ними еще и еще. В конце концов наш шериф махнул на них рукой. Сейчас эти люди предоставлены сами себе. Построили какое-то примитивное жилье… Число их постоянно меняется, но, похоже, сейчас там несколько сотен человек. Многие живут семьями. Работы, конечно, нет… Ну, может быть, случайные заработки. Так что каждые два-три дня я посылаю туда остатки обеда, зачерствевший хлеб, перезрелые фрукты. Все в таком роде.
— По-моему, это очень благородно с вашей стороны.
Элла покачала головой:
— Я отдаю им то, что мне не нужно. Иначе бы я все это выбросила.
— Для этих людей вряд ли имеет значение, что яблоки немного побиты.
— У меня есть к ним встречная просьба — я прошу их не побираться около моего дома. Лучше я отошлю туда Маргарет. Слухи у нас распространяются быстро, так что новички очень скоро узнают, что приходить к пансиону Эллы Баррон незачем.
— И все же вы очень добры к ним.
Элла покачала головой: ей не хотелось, чтобы о ней думали лучше, чем она того заслуживала.
— Вы могли бы назвать меня доброй, если бы я сама носила еду этим беднякам. Но я посылаю ее с Маргарет.
— Многие не делают и этого, — негромко заметил Рейнуотер.
Элла снова хотела возразить, но решила, что лучше промолчит. На веранде опять воцарилась тишина. Судя по всему, Рейнуотер не чувствовал никакой неловкости, тогда как молодой женщине эта пауза показалась затянувшейся до бесконечности. Она уже готова была встать и уйти, как вдруг он задал еще один неожиданный вопрос:
— Как долго вы живете в этом доме?
— С рождения. Отец построил его вскоре после того, как женился на моей матери. Несколько лет спустя он возвел постройки во дворе. Потом мы перестроили кухню и свою ванную. А больше тут ничего не менялось.
— Ваши родители умерли?
— Да.
— А братья или сестры у вас есть?
— Были братья-близнецы, тремя годами младше меня. Но они умерли в самом младенчестве.
— Простите.
— Ничего. Вообще-то я их даже не помню. — Элла взглянула в ту сторону, откуда доносился лай собаки. — Мама и отец никогда о них не говорили.
Родители ее так и не смогли оправиться от этого удара. Мать стала равнодушна ко всему на свете. Она перестала улыбаться, перестала радоваться жизни, с дочерью разговаривала мало и неохотно, держала ее на расстоянии. Отец Эллы, потеряв двух маленьких сыновей и любовь жены, пристрастился к выпивке. Он умер в сорок пять лет от цирроза.
После того как это произошло, мать вынуждена была взять постояльцев, но практически все заботы по пансиону легли на плечи Эллы. Несмотря на юный возраст — ей тогда было восемнадцать, — она справилась с этой нелегкой задачей.
— Мерди сказал мне, что вы вдова.
Элла быстро вскинула голову и тут же вновь опустила ее.
— Это так.
— Выходит, вы остались совсем одна с Солли на руках. Это серьезная ответственность.
Она ответила ему, ни на минуту не задумавшись:
Трагедия, связанная с авиакатастрофой, в которую попала тележурналистка Эйвери Дэниелз, обернулась для нее подарком судьбы. Она оказалась в центре драмы страстей и необузданных эмоций. После аварии тяжело раненную Эйвери по ошибке приняли за некую Кэрол Ратледж. Вскоре и сама журналистка поняла, что после пластической операции она обрела внешность жены Тейта Ратледжа – влиятельного техасского политика. Лежа в больнице, журналистка случайно узнает, что кто-то в окружении Тейта готовит на него покушение. Для того, чтобы спасти ему жизнь, Эйвери придется выдать себя за Кэрол, поставить под удар собственную карьеру, пережить множество опасных перевоплощений, окунуться в жаркие любовные объятия.
У нее было все — деньги, успех, красота. И никто не знал, что под блистательной маской скрывается женщина, мучительно страдающая от одиночества и мечтающая о счастье.Однажды она встретила мужчину, который должен был стать ее врагом но вместо этого стал возлюбленным, защитником, долгожданным, единственным мужчиной, который сделает ее счастливой.
Несколько лет потратила Эрин О`Ши на поиски родного брата, которого никогда не видела. Стоя на пороге его дома, она не подозревает, как круто изменится ее жизнь. Станут явными далеко не безобидные семейные секреты. Лишь обретение бесценного дара счастья взаимной любви поможет Эрин преодолеть тяжелые испытания.
Обаятельная Марни Хиббс воспитывала сына своей погибшей сестры, как собственного, и надеялась на встречу с его отцом, которого любила с детства. И вот Ло Кинкэйд действительно стоит у ее дверей. Однако он собирается забрать у Марни сына. Сердце ее вновь лежит на ладонях Ло, который может согреть его — или разбить…
Что может быть прекраснее взаимного влечения двух сердец? Только их единение Шей Морисон — преуспевающая супермодель, привыкшая позировать обнаженной перед знаменитыми художниками, а Ян Дуглас — молодой священник-пуританин. Почему же их неудержимо влечет друг к другу чувство, подобное буре в благословенном саду Эдема?
Серьезная и скромная Эллисон неожиданно для себя вмешивается в фантастическую любовную интригу. Девушке приходится выдавать себя за легкомысленную сестру-двойняшку Энн. Когда же в Эллисон внезапно влюбляется великолепный Спенсер, лучший друг жениха ее сестры, ситуация становится и вовсе не разрешимой. Ведь Эллисон отвечает на чувство Спенсера пылкой страстью…
Иногда судьба не единожды сталкивает людей, но не всегда они понимают, что предназначены друг для друга. Так случилось с Мариной и Максимом. Абсолютно разные. Он: богатый, красивый и она — сирота, с невзрачной внешностью. В очередной раз их свел спор, после которого осталась лишь боль и недоверие. Что преподнесет им новая неожиданная встреча? Смогут ли герои вновь поверить друг другу.
Превратности любви воспеты в стихах и прозе, но ни средневековые романтики, ни реалисты XX века не исчерпали вечной темы.В книге представлены 2 романа, по-разному представляющие любовные истории, герои которых всегда в плену страстей, интриг, флирта и надежд…
Однажды Йеллоустон все-таки взорвался… Но человечество – оно живучее, так что сумело выкарабкаться и даже наладить какую-никакую жизнь. Постапокалипсис? О чем вы! В Вайпертоне об этом не думают. Вот наркоторговля, убийства, серийные маньяки, кражи – дело другое. А разбираться во всем этом приходится рядовым полицейским, в просторечии – зипперам… Знакомьтесь: детектив Текс Нортон, его напарник Пол Дженкис… и стажерка Алия ард-Дин, дочь главы влиятельной корпорации «Династия». И как только такую девушку угораздило поступить в полицейскую академию, да еще и закончить ее с отличием…
Часть 1. Осень. "Дорогой дневник, храни мои секреты и отныне никому их никогда не показывай. Знаю, мама и папа никогда не читали мой личный дневник, даже если он лежал на самом видном месте, но мне кажется, что как только тут будет что-то запретное – они сами начнут его искать…".
Боб Томас — американский писатель, работающий в жанре детектива. В предлагаемой вашему вниманию повести автор отказывается от традиционного хеппи-энда и выносит на суд читателя образ главной героини — одновременно и преступницы, и жертвы, вызывающей не только осуждение, но и сострадание. Криминальный сюжет повести строится на событиях обыденной жизни: семейный конфликт между сестрами-близнецами приводит к тому, что Эдит Филипс оказывается в ловушке, из которой нет выхода…
Героиня, после разрушительной для себя связи с женатым мужчиной, едет в Швейцарию. Там ее ждет любовь, а также настоящая опасность: ее жизнь и жизнь ее возлюбленного мистическим образом переплетаются с историей любви ведьмы и бедного художника, попавших в капкан инквизиции.