Мо́лонья – просторечная форма слова молния.
Реду́т – полевое укрепление, обнесённое валом.
Добраться до картечи – начать обстреливать врага картечью – артиллерийскими снарядами.
Лафе́т – станок, на котором укрепляется пушка.
Бива́к – стоянка войск в поле для ночлега или отдыха.
Ки́вер – старинный высокий головной убор у военных.
Полынья́ – незамёрзшее место среди скованной льдом реки.
Вода понимает – вода заливает во время весеннего разлива рек.
Вене́ция – город в Италии; расположен на небольших островах; в городе вместо улиц много каналов.
То́рная – проторённая, гладкая, ровная.
В кураже́ – расхрабрившись.
Удо́д – птица с пёстрым опереньем, веерообразным хохолком и длинным изогнутым клювом.
Сыч – ночная птица из семейства совиных.
Пуделя́ть – стрелять мимо цели, делать при стрельбе промахи.
Зипу́н – крестьянская одежда из грубого сукна.
Не́вод – большая рыболовная сеть.
Светёлка – в старинных домах небольшая светлая комната.
Воро́ты – так говорили в старину. Теперь говорят – воротами.
Столбова́я дворя́нка – дворянка из старинного рода.
Душегре́йка – тёплая короткая кофта без рукавов.
Ки́чка – старинный женский головной убор.
Белены́ объе́лась – сошла с ума, обезумела.
Ца́рские пала́ты – царский дворец.
Боя́ре – богатые знатные люди, которые служили царю.
Пря́ник печа́тный – пряник с отпечатанными рисунками или буквами.
Быть на посы́лках – находиться в полном подчинении у кого-нибудь.
Пере́чить – говорить наперекор.
Вёрсты полосаты. – В старину вдоль проезжих дорог для измерения расстояния ставили столбы – вёрсты, окрашенные белыми и чёрными полосами.
Лукомо́рье – морской залив, бухта.
Ви́тязь – в Древней Руси отважный, доблестный воин.
Чредо́й – один за другим, по очереди.
Пленяет – здесь: берёт в плен.
По́лба – один из видов пшеницы; из полбы варили полбенную кашу.
Обро́к – при крепостном праве: налог, принудительный сбор с крестьян, взимавшийся помещиком.
Пло́тите – устаревшая форма глагола плати́ть; современная литературная форма – пла́тите.
Супоста́т – противник, недруг.
Няня А.С. Пушкина – Арина Родионовна.
Сыны любимые победы. – Так Пушкин называет шведов, которые до Полтавской битвы одержали ряд побед над войсками разных государств.
Ро́зен, Шлипенба́х – шведские генералы.
В прахе боевом – в пыли, в дыму сражения.
Борозда́ – канавка в поле, сделанная плугом.