Литература, 9 класс [заметки]
1
Му́зы – в древнегреческой мифологии богини-покровительницы искусств, наук и поэзии; гра́ции – в древнеримской мифологии богини красоты, изящества и радости.
2
Ассигна́ции – бумажные деньги.
3
Лорд Ба́йрон – английский поэт-романтик начала XIX века, чье творчество было очень популярно в России; Джордж Ноэл Гордон Байрон был членом палаты лордов английского парламента.
4
Кори́нна – героиня романа французской писательницы-романтика Жермены де Сталь «Коринна, или Италия»; А. С. Пушкин очень высоко ценил творчество Ж. де Сталь.
5
Анакрео́н – древнегреческий поэт-одописец.
6
Гелико́н – гора в Греции, на которой, согласно мифам, жили музы.
7
Ли́ра – струнный музыкальный инструмент, символ поэтического вдохновения.
8
Зени́цы – глаза.
9
Го́рний – высокий, небесный.
10
До́льний – низкий, находящийся в долине.
11
Десни́ца – правая рука.
12
Ви́ждь и вне́мли – смотри и слушай.
13
Глаго́л – слово.
14
Генера́л-бас – учение о гармонии.
15
Эвфо́н – благозвучие (греч.); здесь: творческая сила музыканта.
16
Марш (итал.).
17
После смерти Ричарда I Плантагенета и воцарения в Англии Джона этот монарх был вынужден издать знаменитую Великую хартию вольностей, документ, официально закрепивший в государстве феодальную раздробленность. После издания этой хартии короля стали называть Джоном Безземельным.
18
В одном вожде заснуть не могут думы.
Тассо. Освобожденный Иерусалим, песнь X
19
…тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена
В несчастии…
Данте. Ад, V, 121–123
20
Саркофа́г – в древности – каменный гроб; ныне – памятник в виде гроба.
21
Мечут банк – здесь: играют в карты.
22
Арио́сто – итальянский поэт эпохи Возрождения.
23
Скал Ариа́дны – остров Крит. Ариа́дна – героиня греческой мифологии.
24
Бот – небольшое гребное судно, лодка.
25
Гале́ра – старинное гребно-парусное военное судно.
26
Паша́ – титул высших военных и гражданских лиц в бывшей султанской Турции.
27
…тайный зов страстей? Данте. Ад, V, 120
28
Фирма́н – указ султана.
29
Чалмоно́сный лоб – с чалмой на голове, здесь: турок.
30
Шейх – глава мусульманской религиозной общины.
31
Пила́в – плов.
32
Чубу́к – здесь: трубка.
33
Де́рвиш, – нищенствующий мусульманский монах.
34
Ме́кка – священный город мусульман и место их паломничества.
35
Хлами́да – длинная одежда.
36
Ятага́н – кривой турецкий кинжал.
37
Тюрба́н – головной убор у турок.
38
Минар́ет – высокая башня при мечети.
39
Гаре́м – женская половина дома у богатых мусульман, где проживали жены.
40
Магомета́нский – мусульманский.
41
Духовни́к – священник, принимающий исповедь.
42
Идти на эшафо́т – идти на смерть; эшафо́т – место
43
Геро́й – здесь: полководец и политический деятель Древнего Рима Юлий Цезарь, который во время египетского похода был покорен красотой Клеопатры.
44
Триумви́р – участник триумвирата, здесь: Цезарь; триумвират в Древнем Риме – совместное управление государством тремя лицами.
45
…этот плен ты видишь нерушим. Данте. Ад, V, 105
46
Капите́ль – верхняя часть колонны.
47
Гяу́р – у мусульман общее название для всех иноверцев.
48
Сера́ль – у мусульман дворец, его внутренние покои и гарем.
49
Авгу́р – здесь: предсказатель (Сеид).
50
Мавр – римское наименование жителей Северо-Западной Африки.
51
Чадра́ – верхняя одежда мусульманок, закрывающая лицо.
52
Имеется в виду так называемое Авиньонское пленение пап 1309–1377 годов, когда глава римской католической церкви и конклав кардиналов вынуждены были жить в г. Авиньоне в полной зависимости от французского короля.
53
Котади́лья – герцог, с которым в 1811 году познакомился В. Гюго, отправлявшийся в Испанию к месту службы своего отца.
54
Фунт – мера веса, составляет 0,45 кг.
55
У́нция – мера веса, составляет примерно 29 г.
56
«Эми́ль, или О воспита́нии» – роман французского писателя-просветителя Ж.-Ж. Руссо.
57
Кассацио́нный суд – суд высшей инстанции, в котором обжалуются приговоры, вынесенные судами низших инстанций.
58
Жак Клема́н – религиозный фанатик, убивший в 1589 году французского короля Генриха III Валуа; перед убийством, по свидетельству очевидцев, он долго и страстно молился.
59
Гё (gueux) означает по-французски оборванец, проходимец.
60
С большим промедлением (буквально: хромою стопой) (лат.).
61
Мы, разумеется, далеки от того, чтобы нападать в данном случае на городскую стражу, охраняющую улицу, порог дома и семейный очаг и тем приносящую пользу. Нет, мы имеем в виду лишь шумные военные парады, помпу и щегольство – все эти диковинные порядки, превращающие буржуа в пародию на солдата. (Примечание автора.)
62
Перечисляются имена персонажей трагедий великого французского драматурга-классициста XVII века Пьера Корнеля: все эти персонажи совершали преступления.
63
Имеется в виду казнь с помощью гильотины; автор намекает на реальные случаи, когда неисправность инструмента превращала казнь в пытку.
64
Фарина́ччи, Проспе́ро – итальянский юрист XVI–XVII веков, автор трудов по криминалистике.
65
«Кум Матьё, или Пестрота человеческого духа» – роман французского писателя XVIII века А. Ж. Дюлоране.
66
«Конститюсьонне́ль» – либеральная газета.
67
Ха́ртия 1830 года – конституционный акт, провозгласивший королем Луи Филиппа Орлеанского.
68
Нова́лис – псевдоним немецкого писателя Фридриха фон Гарденберга (1772–1801).
69
Воейкова Александра Андреевна (в девичестве Протасова) – племянница поэта, за которой после публикации баллады закрепилось прозвище Светлана.
70
Лутковский, Петр Степанович – друг писателя, морской офицер, впоследствии контр-адмирал русского флота.
71
Последовательная ставка на одну и ту же карту
72
Руте́ – последовательная ставка на одну и ту же карту.
73
Паро́ля – удвоение выигранной ставки.
74
Понти́ровать – играть против банка или игрока, «держащего банк» (при игре в штосе).
75
московскую Венеру (франц.)
76
Ришелье́ – французский придворный XVIII века, прославившийся своими любовными похождениями.
77
Фи́жмы – каркас, вставлявшийся под юбку.
78
Граф Сен-Жерме́н – знаменитый авантюрист, появившийся в парижском свете в 50-е годы XVIII века, позднее посетивший и Россию.
79
Граф Сен-Жерме́н – знаменитый авантюрист, появившийся в парижском свете в 50-е годы XVIII века, позднее посетивший и Россию.
80
на карточную игру у королевы (франц.)
81
Со́ник – выигрыш (или проигрыш) при первом вскрытии карты.
82
Кабали́стика – здесь: колдовство.
83
Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок. Что делать? Они свежее (франц.).
84
бабушка (франц.)
85
Здравствуйте, Лиза (франц.).
86
Поль (франц.).
87
Фре́йлина – девушка из аристократической семьи, включенная в круг придворных при монархической особе.
88
Анекдо́т – здесь: жизненный случай.
89
пары (франц.)
90
Вы пишете мне, мой ангел, письмо по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать (франц.).
91
Госпожой Лебрен (франц.), имя художницы-портретиста.
92
Леруа (франц.), имя известного часовщика.
93
Руле́тка – игрушка, цветной кружок, двигавшийся по шнурку.
94
Монгольфье́ров шар – воздушный шар.
95
Месме́ров магнетизм – гипноз, гипнотическое внушение.
96
Гальвани́зм – здесь: электрический разряд.
97
7 мая 18**. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (франц.)
98
Забвение или сожаление? (франц.) Одно из этих слов заранее выбиралось дамой, и кавалер, называющий слово, должен был танцевать с выбравшей это слово дамой.
99
«королевской птицей» (франц.)
100
Све́денборг, Эмануэль (1688–1772) – шведский философ-мистик.
101
притворством (франц.)
102
Камерге́р – придворное звание в царской России.
103
Атанде́ – карточный термин «не делайте ставки».
104
Грандифло́р – большой цветок.
105
Та́лья – полный расклад всей карточной колоды.
106
Се́мпель – простая ставка на карту.
107
Мцы́ри – на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде послушника. (Примечание М. Ю. Лермонтова.)
108
Контрапункти́ст – теоретик музыки.
109
Алле́гро – музыкальный термин, быстрый темп исполнения мелодии.
110
Диссона́нс – музыкальный термин, несогласованность созвучий.
111
Менуэ́т – бальный танец.
112
Гайдн, Франц Йозеф (1732–1809) – австрийский композитор.
113
Мо́царт, Вольфганг Амадей (1756–1791) – великий австрийский композитор.
114
Тевто́нец – здесь: немец.
115
Капельме́йстер – руководитель оркестра, дирижер.
116
Галль, Франц Йозеф (1758–1828) – австрийский врач, утверждавший, что по размеру и форме черепа можно судить об умственных способностях человека.
117
Септи́м-акко́рд – сочетание четырех звуков.
118
Хромати́ческая мело́дия – мелодия, построенная на полутонах.
119
Лита́вра – ударный музыкальный инструмент в виде медной тарелки.
120
Камерто́н – прибор, с помощью которого производится настройка музыкального инструмента на определенную тональность.
121
Ада́жио – музыкальный термин, медленный темп исполнения мелодии.
122
Имеется в виду исполнение симфонической увертюры Бетховена «Победа Веллингтона» в декабре 1813 года в Вене.
123
Готфрид, Вебер – известный контрапунктист нашего времени, которого не должно смешивать с сочинителем «Фрейшица», – сильно и справедливо критиковал в своем любопытном и ученом журнале «Цецилия» – «Wellingtons Sieg» <«Победа Веллингтона» (нем.)>, слабейшее из произведений Бетховена. (Примечание В. Ф. Одоевского.)
124
Фу́га – музыкальное произведение, построенное на последовательном варьировании основной темы различными голосами.
125
Имеется в виду музыка Бетховена к трагедии И. В. Гёте «Эгмонт».
126
Рейнве́йн – сорт немецкого вина.
127
Здесь Одоевский намекает на распространенную в его время легенду о том, что Бетховен был внебрачным сыном прусского короля Фридриха-Вильгельма II.
128
Жил-был король когда-то,
Имел блоху-дружка (нем.; перевод Н. Холодковского). (Примечание В. Ф. Одоевского.)
129
Kennst du das Land etc. – Ты знаешь край и проч. (Примечание В. Ф. Одоевского.)
130
Фаго́т – деревянный духовой музыкальный инструмент.
131
Микела́нджело, Буонарро́ти (1475–1564) – великий итальянский живописец и скульптор.
132
Серафи́м – высший ангел, ангел девятого чина.
133
Молчание! (лат.)
134
Pilone. (Примечание автора.)
135
Капралами прежде назывались предводители, которых выбирали корсиканские коммуны, восставшие против феодальных сеньоров. В настоящее время так иногда называют человека, который благодаря своим владениям, связям и обширной клиентуре пользуется влиянием и обладает своего рода судебной властью в pieve, то есть в кантоне. По старинному обычаю, корсиканцы делятся на пять сословий: дворяне (из них одни – magnifichi, другие – signori), caporali, граждане, плебеи и чужестранцы.(Примечание автора.)
136
Бандит – здесь: скрывающийся преступник.
137
Вольтижёры – отряды стрелков, с недавнего времени набираемые правительством для того, чтобы они заодно с жандармами помогали полиции. (Примечание автора.)
138
В то время вольтижеры носили коричневые мундиры с желтыми воротниками. (Примечание автора.)
139
Кожаный пояс, заменяющий патронташ и сумку. (Примечание автора.)
140
Perché me c? (Примечание автора.)
141
Buon giorno, fratello – обычное приветствие у корсиканцев. (Примечание автора.)
142
Сюжет этот был задуман М. А. Стаховичем, автором «Ночного» и «Наездники», и передан автору А. А. Стаховичем. (Примечание Л. Н. Толстого.)
143
С инкрустацией (франц.).
144
Принесите еще один ящик, там два (нем.).
145
Фурцева Екатерина Андреевна – в 60-е годы министр культуры СССР.
146
В прошлом году.
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
«Литературой как таковой» швейцарский славист Ж.-Ф. Жаккар называет ту, которая ведет увлекательную и тонкую игру с читателем, самой собой и иными литературными явлениями. Эта литература говорит прежде всего о себе. Авторефлексия и автономность художественного мира — та энергия сопротивления, благодаря которой русской литературе удалось сохранить «свободное слово» в самые разные эпохи отечественной истории. С этой точки зрения в книге рассматриваются произведения А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, Ф. М. Достоевского, В. В. Набокова, Д. И. Хармса, Н. Р. Эрдмана, М. А. Булгакова, А. А. Ахматовой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вячеслав Пьецух — писатель неторопливый: он никогда не отправится в погоню за сверхпопулярностью, предпочитает жанр повести, рассказа, эссе. У нашего современника свои вопросы к русским классикам. Можно подивиться новому прочтению Гоголя. Тут много парадоксального. А все парадоксы автор отыскал в привычках, привязанностях, эпатажных поступках великого пересмешника. Весь цикл «Биографии» может шокировать любителя хрестоматийного чтения.«Московский комсомолец», 8 апреля 2002г.Книга известного писателя Вячеслава Пьецуха впервые собрала воедино создававшиеся им на протяжении многих лет очень личностные и зачастую эпатажные эссе о писателях-классиках: от Пушкина до Шукшина.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Учебник входит в серию книг для 5—9 классов, обеспечивающую преподавание по авторской про грамме литературного образования.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве содержания и формы, выявление национального своеобразия русской литературы.
Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5—9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В комплект так же входят книги для чтения «Книжная полка», рабочая тетрадь для учащихся и пособие для учителя.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5–9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В него также входят книги для чтения «Книжная полка», пособие для учителя.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве формы и содержания, выявление национального своеобразия русской литературы.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5–9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В него также входят книги для чтения «Книжная полка», пособие для учителя.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве формы и содержания, выявление национального своеобразия русской литературы.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.