Литература, 9 класс [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Му́зы – в древнегреческой мифологии богини-покровительницы искусств, наук и поэзии; гра́ции – в древнеримской мифологии богини красоты, изящества и радости.

2

Ассигна́ции – бумажные деньги.

3

Лорд Ба́йрон – английский поэт-романтик начала XIX века, чье творчество было очень популярно в России; Джордж Ноэл Гордон Байрон был членом палаты лордов английского парламента.

4

Кори́нна – героиня романа французской писательницы-романтика Жермены де Сталь «Коринна, или Италия»; А. С. Пушкин очень высоко ценил творчество Ж. де Сталь.

5

Анакрео́н – древнегреческий поэт-одописец.

6

Гелико́н – гора в Греции, на которой, согласно мифам, жили музы.

7

Ли́ра – струнный музыкальный инструмент, символ поэтического вдохновения.

8

Зени́цы – глаза.

9

Го́рний – высокий, небесный.

10

До́льний – низкий, находящийся в долине.

11

Десни́ца – правая рука.

12

Ви́ждь и вне́мли – смотри и слушай.

13

Глаго́л – слово.

14

Генера́л-бас – учение о гармонии.

15

Эвфо́н – благозвучие (греч.); здесь: творческая сила музыканта.

16

Марш (итал.).

17

После смерти Ричарда I Плантагенета и воцарения в Англии Джона этот монарх был вынужден издать знаменитую Великую хартию вольностей, документ, официально закрепивший в государстве феодальную раздробленность. После издания этой хартии короля стали называть Джоном Безземельным.

18

В одном вожде заснуть не могут думы.

Тассо. Освобожденный Иерусалим, песнь X

19

…тот страждет высшей мукой,

Кто радостные помнит времена

В несчастии…

Данте. Ад, V, 121–123

20

Саркофа́г – в древности – каменный гроб; ныне – памятник в виде гроба.

21

Мечут банк – здесь: играют в карты.

22

Арио́сто – итальянский поэт эпохи Возрождения.

23

Скал Ариа́дны – остров Крит. Ариа́дна – героиня греческой мифологии.

24

Бот – небольшое гребное судно, лодка.

25

Гале́ра – старинное гребно-парусное военное судно.

26

Паша́ – титул высших военных и гражданских лиц в бывшей султанской Турции.

27

…тайный зов страстей? Данте. Ад, V, 120

28

Фирма́н – указ султана.

29

Чалмоно́сный лоб – с чалмой на голове, здесь: турок.

30

Шейх – глава мусульманской религиозной общины.

31

Пила́в – плов.

32

Чубу́к – здесь: трубка.

33

Де́рвиш, – нищенствующий мусульманский монах.

34

Ме́кка – священный город мусульман и место их паломничества.

35

Хлами́да – длинная одежда.

36

Ятага́н – кривой турецкий кинжал.

37

Тюрба́н – головной убор у турок.

38

Минар́ет – высокая башня при мечети.

39

Гаре́м – женская половина дома у богатых мусульман, где проживали жены.

40

Магомета́нский – мусульманский.

41

Духовни́к – священник, принимающий исповедь.

42

Идти на эшафо́т – идти на смерть; эшафо́т – место

43

Геро́й – здесь: полководец и политический деятель Древнего Рима Юлий Цезарь, который во время египетского похода был покорен красотой Клеопатры.

44

Триумви́р – участник триумвирата, здесь: Цезарь; триумвират в Древнем Риме – совместное управление государством тремя лицами.

45

…этот плен ты видишь нерушим. Данте. Ад, V, 105

46

Капите́ль – верхняя часть колонны.

47

Гяу́р – у мусульман общее название для всех иноверцев.

48

Сера́ль – у мусульман дворец, его внутренние покои и гарем.

49

Авгу́р – здесь: предсказатель (Сеид).

50

Мавр – римское наименование жителей Северо-Западной Африки.

51

Чадра́ – верхняя одежда мусульманок, закрывающая лицо.

52

Имеется в виду так называемое Авиньонское пленение пап 1309–1377 годов, когда глава римской католической церкви и конклав кардиналов вынуждены были жить в г. Авиньоне в полной зависимости от французского короля.

53

Котади́лья – герцог, с которым в 1811 году познакомился В. Гюго, отправлявшийся в Испанию к месту службы своего отца.

54

Фунт – мера веса, составляет 0,45 кг.

55

У́нция – мера веса, составляет примерно 29 г.

56

«Эми́ль, или О воспита́нии» – роман французского писателя-просветителя Ж.-Ж. Руссо.

57

Кассацио́нный суд – суд высшей инстанции, в котором обжалуются приговоры, вынесенные судами низших инстанций.

58

Жак Клема́н – религиозный фанатик, убивший в 1589 году французского короля Генриха III Валуа; перед убийством, по свидетельству очевидцев, он долго и страстно молился.

59

Гё (gueux) означает по-французски оборванец, проходимец.

60

С большим промедлением (буквально: хромою стопой) (лат.).

61

Мы, разумеется, далеки от того, чтобы нападать в данном случае на городскую стражу, охраняющую улицу, порог дома и семейный очаг и тем приносящую пользу. Нет, мы имеем в виду лишь шумные военные парады, помпу и щегольство – все эти диковинные порядки, превращающие буржуа в пародию на солдата. (Примечание автора.)

62

Перечисляются имена персонажей трагедий великого французского драматурга-классициста XVII века Пьера Корнеля: все эти персонажи совершали преступления.

63

Имеется в виду казнь с помощью гильотины; автор намекает на реальные случаи, когда неисправность инструмента превращала казнь в пытку.

64

Фарина́ччи, Проспе́ро – итальянский юрист XVI–XVII веков, автор трудов по криминалистике.

65

«Кум Матьё, или Пестрота человеческого духа» – роман французского писателя XVIII века А. Ж. Дюлоране.

66

«Конститюсьонне́ль» – либеральная газета.

67

Ха́ртия 1830 года – конституционный акт, провозгласивший королем Луи Филиппа Орлеанского.

68

Нова́лис – псевдоним немецкого писателя Фридриха фон Гарденберга (1772–1801).

69

Воейкова Александра Андреевна (в девичестве Протасова) – племянница поэта, за которой после публикации баллады закрепилось прозвище Светлана.

70

Лутковский, Петр Степанович – друг писателя, морской офицер, впоследствии контр-адмирал русского флота.

71

Последовательная ставка на одну и ту же карту

72

Руте́ – последовательная ставка на одну и ту же карту.

73

Паро́ля – удвоение выигранной ставки.

74

Понти́ровать – играть против банка или игрока, «держащего банк» (при игре в штосе).

75

московскую Венеру (франц.)

76

Ришелье́ – французский придворный XVIII века, прославившийся своими любовными похождениями.

77

Фи́жмы – каркас, вставлявшийся под юбку.

78

Граф Сен-Жерме́н – знаменитый авантюрист, появившийся в парижском свете в 50-е годы XVIII века, позднее посетивший и Россию.

79

Граф Сен-Жерме́н – знаменитый авантюрист, появившийся в парижском свете в 50-е годы XVIII века, позднее посетивший и Россию.

80

на карточную игру у королевы (франц.)

81

Со́ник – выигрыш (или проигрыш) при первом вскрытии карты.

82

Кабали́стика – здесь: колдовство.

83

Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок. Что делать? Они свежее (франц.).

84

бабушка (франц.)

85

Здравствуйте, Лиза (франц.).

86

Поль (франц.).

87

Фре́йлина – девушка из аристократической семьи, включенная в круг придворных при монархической особе.

88

Анекдо́т – здесь: жизненный случай.

89

пары (франц.)

90

Вы пишете мне, мой ангел, письмо по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать (франц.).

91

Госпожой Лебрен (франц.), имя художницы-портретиста.

92

Леруа (франц.), имя известного часовщика.

93

Руле́тка – игрушка, цветной кружок, двигавшийся по шнурку.

94

Монгольфье́ров шар – воздушный шар.

95

Месме́ров магнетизм – гипноз, гипнотическое внушение.

96

Гальвани́зм – здесь: электрический разряд.

97

7 мая 18**. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (франц.)

98

Забвение или сожаление? (франц.) Одно из этих слов заранее выбиралось дамой, и кавалер, называющий слово, должен был танцевать с выбравшей это слово дамой.

99

«королевской птицей» (франц.)

100

Све́денборг, Эмануэль (1688–1772) – шведский философ-мистик.

101

притворством (франц.)

102

Камерге́р – придворное звание в царской России.

103

Атанде́ – карточный термин «не делайте ставки».

104

Грандифло́р – большой цветок.

105

Та́лья – полный расклад всей карточной колоды.

106

Се́мпель – простая ставка на карту.

107

Мцы́ри – на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде послушника. (Примечание М. Ю. Лермонтова.)

108

Контрапункти́ст – теоретик музыки.

109

Алле́гро – музыкальный термин, быстрый темп исполнения мелодии.

110

Диссона́нс – музыкальный термин, несогласованность созвучий.

111

Менуэ́т – бальный танец.

112

Гайдн, Франц Йозеф (1732–1809) – австрийский композитор.

113

Мо́царт, Вольфганг Амадей (1756–1791) – великий австрийский композитор.

114

Тевто́нец – здесь: немец.

115

Капельме́йстер – руководитель оркестра, дирижер.

116

Галль, Франц Йозеф (1758–1828) – австрийский врач, утверждавший, что по размеру и форме черепа можно судить об умственных способностях человека.

117

Септи́м-акко́рд – сочетание четырех звуков.

118

Хромати́ческая мело́дия – мелодия, построенная на полутонах.

119

Лита́вра – ударный музыкальный инструмент в виде медной тарелки.

120

Камерто́н – прибор, с помощью которого производится настройка музыкального инструмента на определенную тональность.

121

Ада́жио – музыкальный термин, медленный темп исполнения мелодии.

122

Имеется в виду исполнение симфонической увертюры Бетховена «Победа Веллингтона» в декабре 1813 года в Вене.

123

Готфрид, Вебер – известный контрапунктист нашего времени, которого не должно смешивать с сочинителем «Фрейшица», – сильно и справедливо критиковал в своем любопытном и ученом журнале «Цецилия» – «Wellingtons Sieg» <«Победа Веллингтона» (нем.)>, слабейшее из произведений Бетховена. (Примечание В. Ф. Одоевского.)

124

Фу́га – музыкальное произведение, построенное на последовательном варьировании основной темы различными голосами.

125

Имеется в виду музыка Бетховена к трагедии И. В. Гёте «Эгмонт».

126

Рейнве́йн – сорт немецкого вина.

127

Здесь Одоевский намекает на распространенную в его время легенду о том, что Бетховен был внебрачным сыном прусского короля Фридриха-Вильгельма II.

128

Жил-был король когда-то,

Имел блоху-дружка (нем.; перевод Н. Холодковского). (Примечание В. Ф. Одоевского.)

129

Kennst du das Land etc. – Ты знаешь край и проч. (Примечание В. Ф. Одоевского.)

130

Фаго́т – деревянный духовой музыкальный инструмент.

131

Микела́нджело, Буонарро́ти (1475–1564) – великий итальянский живописец и скульптор.

132

Серафи́м – высший ангел, ангел девятого чина.

133

Молчание! (лат.)

134

Pilone. (Примечание автора.)

135

Капралами прежде назывались предводители, которых выбирали корсиканские коммуны, восставшие против феодальных сеньоров. В настоящее время так иногда называют человека, который благодаря своим владениям, связям и обширной клиентуре пользуется влиянием и обладает своего рода судебной властью в pieve, то есть в кантоне. По старинному обычаю, корсиканцы делятся на пять сословий: дворяне (из них одни – magnifichi, другие – signori), caporali, граждане, плебеи и чужестранцы.(Примечание автора.)

136

Бандит – здесь: скрывающийся преступник.

137

Вольтижёры – отряды стрелков, с недавнего времени набираемые правительством для того, чтобы они заодно с жандармами помогали полиции. (Примечание автора.)

138

В то время вольтижеры носили коричневые мундиры с желтыми воротниками. (Примечание автора.)

139

Кожаный пояс, заменяющий патронташ и сумку. (Примечание автора.)

140

Perché me c? (Примечание автора.)

141

Buon giorno, fratello – обычное приветствие у корсиканцев. (Примечание автора.)

142

Сюжет этот был задуман М. А. Стаховичем, автором «Ночного» и «Наездники», и передан автору А. А. Стаховичем. (Примечание Л. Н. Толстого.)

143

С инкрустацией (франц.).

144

Принесите еще один ящик, там два (нем.).

145

Фурцева Екатерина Андреевна – в 60-е годы министр культуры СССР.

146

В прошлом году.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Литература как таковая. От Набокова к Пушкину

«Литературой как таковой» швейцарский славист Ж.-Ф. Жаккар называет ту, которая ведет увлекательную и тонкую игру с читателем, самой собой и иными литературными явлениями. Эта литература говорит прежде всего о себе. Авторефлексия и автономность художественного мира — та энергия сопротивления, благодаря которой русской литературе удалось сохранить «свободное слово» в самые разные эпохи отечественной истории. С этой точки зрения в книге рассматриваются произведения А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, Ф. М. Достоевского, В. В. Набокова, Д. И. Хармса, Н. Р. Эрдмана, М. А. Булгакова, А. А. Ахматовой.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.


Гете и Шиллер в их переписке

Литературный критик 1936 № 9.


Гурманы невидимого: от "Собачьего сердца" к "Лошадиному супу"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Русская тема. О нашей жизни и литературе

Вячеслав Пьецух — писатель неторопливый: он никогда не отправится в погоню за сверхпопулярностью, предпочитает жанр повести, рассказа, эссе. У нашего современника свои вопросы к русским классикам. Можно подивиться новому прочтению Гоголя. Тут много парадоксального. А все парадоксы автор отыскал в привычках, привязанностях, эпатажных поступках великого пересмешника. Весь цикл «Биографии» может шокировать любителя хрестоматийного чтения.«Московский комсомолец», 8 апреля 2002г.Книга известного писателя Вячеслава Пьецуха впервые собрала воедино создававшиеся им на протяжении многих лет очень личностные и зачастую эпатажные эссе о писателях-классиках: от Пушкина до Шукшина.


В гостях у Кристобаля Хунты (Как писать NF-произведение)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Литература, 8 класс

Учебник входит в серию книг для 5—9 классов, обеспечивающую преподавание по авторской про грамме литературного образования.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве содержания и формы, выявление национального своеобразия русской литературы.


Литература, 6 класс. Часть 1

Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5—9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В комплект так же входят книги для чтения «Книжная полка», рабочая тетрадь для учащихся и пособие для учителя.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.


Литература, 5 класс. Часть 2

Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5–9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В него также входят книги для чтения «Книжная полка», пособие для учителя.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве формы и содержания, выявление национального своеобразия русской литературы.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.


Литература, 5 класс. Часть 1

Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5–9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В него также входят книги для чтения «Книжная полка», пособие для учителя.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве формы и содержания, выявление национального своеобразия русской литературы.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.