Литература, 6 класс. Часть 1 [заметки]
1
Аполло́н – в древнегреческой мифологии: бог – покровитель искусства.
2
Ли́ра – старинный струнный музыкальный инструмент, на котором, по представлениям древних греков, играл Аполлон.
3
Глаго́л – здесь: слово.
4
Авалло́н – в кельтской мифологии: потусторонний мир, «острова блаженных»; считалось, что на этих островах остановилось время, царят изобилие и молодость.
5
Оли́мп – гора в Греции.
6
Пантео́н – в Древнем Риме: название храма, посвященного всем богам; пантеон богов – собрание всех богов и установление их взаимоотношений между собой и людьми.
7
А́сы – так древние германцы называли своих богов, населявших А́сгард (небесное селение, крепость богов-асов).
8
Зевс – бог грома и молнии, царь богов и людей.
9
Сонм – собрание, множество.
10
Ге́ра – богиня брака и семейного очага.
11
Артеми́да – богиня лесов и охоты.
12
Афроди́та – богиня любви и красоты.
13
Афи́на – богиня мудрости.
14
О́ры – богини времен года.
15
Гефе́ст – бог-кузнец, покровитель кузнечного ремесла.
16
Хари́ты – богини красоты и добра.
17
Му́зы – богини наук и искусств, девять сестер.
18
Крон – бог времени, отец Зевса, свергнутый с престола своим сыном.
19
Десни́ца – правая рука.
20
Спа́рта – главный город Лаконии, одного из государств Древней Греции.
21
Аи́д – бог, повелитель подземного царства теней, брат Зевса.
22
У́лады – одно из кельтских племен на острове Ирландия.
23
Ма́ха – имя сиды, кельтской богини войны.
24
Фили́ды – законоведы и предсказатели, советники кельтских вождей.
25
Друи́ды – кельтские жрецы и колдуны.
26
Король Арту́р и рыцари Круглого стола – герои кельтских народных преданий, так называемых артуровских сказаний; король Артур (V–VI века) и рыцари Круглого стола (за которым как равные собирались герои артуровских легенд) воплощали нравственные идеалы рыцарства.
27
Ма́вры – здесь: мусульмане Пиренейского полуострова.
28
Арьерга́рд – часть военных сил и средств, предназначенных для прикрытия войск.
29
Аполли́н – искаженное имя древнегреческого бога Аполлона, которого христиане считали одним из демонов ада.
30
Мухамме́д (Магомет) – пророк и основатель мусульманской религии, жил на рубеже VI–VII веков.
31
Ао́й – заключительное слово тирад – отрезков, на которые распадаются французские героические песни, – своеобразное ритмическое восклицание.
32
Сараци́ны, – одно из древних арабских кочевых племен, название которого часто переносилось на всех арабов.
33
Милая Франция – традиционная ошибка переводов; в подлиннике имеются в виду «милые франки»: обращение не к государству, а к соплеменникам.
34
Валь-Фо́нда – город на севере Пиренейского полуострова.
35
Кастеля́н – глава войска, поставленного на защиту какого-нибудь города или крепости.
36
Соколы использовались для охоты и очень ценились в средневековье, особенно если они пережили первую линьку, сопровождавшуюся часто болезнью и смертью птицы.
37
А́хен – столица империи Карла Великого.
38
Михаи́л – имеется в виду архангел Михаил.
39
Ветвь оли́вы – символ мирных намерений.
40
Ко́рдова – город на юге Пиренейского полуострова.
41
Баро́ны, – здесь: имеются в виду двенадцать пэров, непосредственных вассалов Карла.
42
Архиепи́скоп – одно из высших духовных званий; в средневековье церковные деятели нередко принимали участие в битвах.
43
Лен – крупное земельное владение, дававшееся феодалу за службу или полученное по наследству.
44
Ге́рцог – феодальный титул, следующий по значимости после короля.
45
Туни́ка – одежда, род рубашки без рукавов.
46
В средневековье не только боевые кони, но и рыцарское оружие (мечи, копья и др.) имело собственное имя.
47
Апу́лия – полуостров в Италии.
48
Кала́брия – южная часть Апеннинского полуострова.
49
А́нглы, – племя, населявшее в то время остров Британия.
50
Дань Петру́ – то есть дань своей империи.
51
Каркассо́на – город на юге Франции.
52
Клевре́ты – преданные люди, приверженцы
53
Эми́р – титул предводителя независимых арабских племен или родов.
54
В средневековое оружие часто помещали христианские реликвии, например мощи святых.
55
Хали́ф – в ряде арабских стран титул верховного правителя.
56
Альмансу́р – здесь: арабский феодальный титул.
57
Вико́нт – один из феодальных титулов.
58
Копе́йным дре́вком – древком с копьем.
59
Дюранда́ль – имя меча Роланда.
60
Монджо́й и Сен Дени́с – Монджой – боевой клич франков; святой Денис считается покровителем франков.
61
Шиша́к – рыцарский шлем без забрала.
62
Гаврии́л – архангел Гавриил.
63
Лодови́к – Людовик Благочестивый, сын Карла, будущий франкский император.
64
Сильве́стров день – день посвященный христианскому святому Сильвестру.
65
Матере́ть – набираться опыта.
66
Ората́й оре́т – пахарь пашет.
67
О́мешек – сошник, лемех у сохи.
68
Па́бедье – полдник.
69
Мех – мешочек из кожи.
70
Гу́жики – ремни, с помощью которых соха прикреплялась к лошади.
71
Боро́здочка – борозда, полоса вспаханной сохою почвы.
72
Обжи – оглобли у сохи.
73
Мо́шник – обросший мхом, древний.
74
Чертя́ки – черти, насмешливое определение молодых воинов Вольги.
75
Дрань – кора.
76
Зау́треня – ранняя церковная служба.
77
Обе́денка (обе́дня) – церковная служба после утрени, литургия.
78
Воево́да – начальник войска, области, округа.
79
Заколо́дела – завалена колодьем, павшими деревьями; стала непроходимой.
80
Замура́вела – заросла травой, стала незаметной.
81
Покля́пыя – кривая, изогнутая.
82
Левани́дов крест – место назначенных встреч богатырей и остановок во время их странствий, которое считалось священным.
83
Коси́ца – висок.
84
На пяту́ – настежь.
85
Подколе́нный – младшие.
86
Отку́лешний – откуда взялся.
87
Подлыга́ться – лгать.
88
Пехо́тою – пешим ходом.
89
«Высо́кое средневеко́вье» – период позднего средневековья, когда феодальные отношения полностью вытеснили родовые, первобытнообщинные; это период, предшествующий эпохе Возрождения, знаменующей начало буржуазной культуры.
90
Мул – помесь осла и лошади, отличается силой и выносливостью, в средневековье использовался как верховое животное для женщин и слуг.
91
Кардо́йль – название одного из замков короля Артура, в котором нередко начинались приключения рыцарей.
92
Баро́ны – собирательное название рыцарей, имеющих собственные земельные владения (лен) и подвластных им людей (вассалов).
93
Кей – молочный брат короля Артура, сенеша́л (управитель) его замков, хвастун и бахвал.
94
Сир – обращение к королю.
95
Па́вия – город в Северной Италии, в средневековье славился своим богатством.
96
Месси́р – «мой господин», вежливое обращение к рыцарю, а также обращение жены к мужу.
97
Жирфле́т, Иве́н, Геэрье́т – имена рыцарей Круглого стола, персонажей многих рыцарских романов.
98
Мзда – здесь: награда.
99
Луа́ра – река во Франции.
100
Шестами с четырех сторон… – классический сказочный мотив: шесты украшены черепами рыцарей, сложивших головы в замке; пустой шест предназначался очередному смельчаку.
101
Вилла́н – крестьянин, простолюдин, в рыцарских романах обычно противопоставлен рыцарям грубостью и трусостью.
102
Свято́й Марсе́ль – один из почитаемых во Франции святых, не отличавшийся высоким ростом.
103
Клянусь святым отцом… – то есть римским папой, обычная формула средневековой клятвы.
104
Двух змей – имеются в виду драконы, часто появляющиеся в рыцарских романах для испытания рыцарей.
105
Об этом книги говорят… – обычный для рыцарских романов намек на какой-то источник, которым пользовался автор.
106
А́лча – желая, мечтая.
107
Багря́ница – широкий плащ красного цвета, отороченный горностаем.
108
Баты́й – внук Чингисхана, монгольский хан, возглавил нашествие на Русь, положившее начало монголо-татарскому игу.
109
Соблюде́нных – сохраненных.
110
Шу́рич – сын шурина; шурин – брат жены.
111
На́-полы – пополам.
112
Мурза́ – мелкий феодал в Монгольской империи.
113
Санчакбе́й – военачальник в монгольской армии.
114
Ве́реск – медоносный кустарник.
115
С просты́м набо́ром – без украшений.
116
Скри́ня – сундук.
117
Зре́лись – виделись, смотрелись.
118
Золота́я Орда́ – одно из государств, возникших после распада Монгольской империи Чингисхана и державшее под своим игом Русь с XIII по XV век.
119
Лаго́р (Лахо́р) – город в Индии.
120
Тур – могучий козел, некогда водившийся на Руси, но впоследствии полностью истребленный.
121
На Си́цкое болото – болото под Рязанью.
122
Тын – оборонительное сооружение из деревянных кольев.
123
Толма́ч – переводчик.
124
Ну́кер – служитель, телохранитель.
125
Алекса́ндр Не́вский – князь Александр Ярославич, сын великого князя Владимирского; с 1236 года– князь Новгородский; в 1240 году одержал победу над шведами на реке Неве; в 1242 году разгромил ливонских рыцарей в битве на Чудском озере (Ледовое побоище); в 1248 году стал князем Киевским, а в 1252 году – великим князем Владимирским.
126
Прито́чник – имеется в виду мудрый царь Соломон, которому приписывается авторство некоторых книг Библии, считался великим мудрецом.
127
Ио́сиф – библейский персонаж, отличался необыкновенной красотой.
128
Самсо́н – библейский персонаж, богатырь, наделенный сверхчеловеческой силой.
129
Царица Южская – библейский персонаж, царица Савская.
130
Андреяш – Андреш фон Фельвен, магистр Ливонского духовно-рыцарского ордена меченосцев.
131
Король от страны Полуночной… – шведский король Эрик Эриксон, но на самом деле поход на Русь в 1240 году возглавлял не он, а ярл (герцог) Биргер.
132
Песнь псало́мскую, пса́лом, – священная молитвенная песнь; автором псалмов, входящих в Псалтырь, считают царя Давида.
133
Крепи́ть – ободрять.
134
15 июля 1240 года.
135
Ижо́рская земля – область к югу от реки Невы, населенная ижорцами, входила во владения Новгорода.
136
Ри́млянами – имеется в виду принадлежность шведов к римско-католической ветви христианства.
137
Ло́вчий – распорядитель княжеской охоты.
138
Город в земле Алекса́ндровой… – крепость Копо́рье, построенная в устье Невы.
139
Псков был захвачен рыцарями Ливонского ордена меченосцев в результате предательства псковских бояр в 1240 году.
140
Тиу́н – управитель.
141
Велеречивы́й – многословный.
142
Моисе́й – израильский царь, победивший войско царя Амалика.
143
Яросла́в Му́дрый – киевский князь, отомстивший за убийство Бориса и Глеба Святополку Окаянному на реке Альте (место смерти князя Бориса).
144
Иису́с Нави́н – выдающийся полководец, сокрушивший стены крепости Иерихон.
145
Игу́мен – настоятель монастыря.
146
Море Понти́йское – Черное море.
147
Море Варя́жское – Балтийское море.
148
Царь сильный – золотоордынский хан Батый.
149
Моавитя́нки – здесь: женщины Золотой Орды.
150
Юрьев Неме́цкий – город Тарту.
151
Зени́цы – глаза.
152
Принял ангельский образ… – постригся в монахи.
153
Схи́ма – монашеский чин, предполагающий соблюдение наиболее строгих правил.
154
1264 года.
155
Чернори́зцы – монахи.
156
Подкапо́к – старинный головной убор, надевавшийся под шапку или шлем.
157
Чепчиками в виде… (франц.)
158
Га́лло-албио́нскими – французско-английскими.
159
Осьмо́го-на́десять – восемнадцатого.
160
Па́рка – в римской мифологии: богиня судьбы.
161
Анекдо́т – здесь: случай.
162
Рито́рство – красноречие.
163
Неудо́бна – здесь: неспособна.
164
Морфе́й – бог сна в древнегреческой мифологии.
165
Дванадеся́тый – один из двенадцати важнейших православных праздников.
166
В истине сего уверял меня не один старый человек. (Примечание автора.)
167
Кипари́сы супружеской любви… – кипарис у древних греков считался деревом траура.
168
Зефи́рова любовница – Зефи́р – в древнегреческой мифологии: бог западного ветра; его возлюбленная – цветок.
169
Магази́н – здесь: склад.
170
Сокра́т – древнегреческий философ, который не был ваятелем (скульптором).
171
А́гнец – новорожденный ягненок.
172
«О воспитании» – труд английского философа XVII века Джона Локка.
173
«Эми́ль» – педагогический труд французского философа-просветителя XVIII века Жа́н-Жа́ка Руссо́.
174
Нату́ра – природа.
175
Мама (мамка) – няня.
176
Ясми́н – жасмин.
177
Красные ворота с трубящею Славою… – парадная арка, воздвигнутая в XVIII веке, была увенчана изображением Славы в виде женщины, трубящей в фанфары (находилась на месте станции метро «Красные ворота»).
178
Часы прохлады – время отдыха.
179
Купидо́н – в римской мифологии: бог любви.
180
Например, «Прости Господи» и прочее тому подобное, что можно слышать и от нынешних нянюшек. (Примечание автора.)
181
Притво́р – входное помещение в западной стороне христианского храма, предназначавшееся для тех, кто не имел права входить в храм.
182
Дафн, Хло́я – персонажи древнегреческой литературы (Дафнис и Хлоя), испытавшие муки любви.
183
Мирт – вечнозеленое растение, символ любви и наслаждения.
184
Стерн, Ло́ренс – английский писатель XVIII века, мастер психологических описаний.
185
Обходи́лась – встречалась, общалась.
186
Вну́ке – внучке.
187
Посо́льства – здесь: послания.
188
Кры́лос (кли́рос) – возвышения по обе стороны алтаря в церкви, на которых во время службы размещался церковный хор.
189
Камча́тная телогре́я – теплая верхняя одежда.
190
Куша́к – полотняный ремень, которым перепоясывался кафтан.
191
Вольте́ровское кресло – глубокое кресло с высокой спинкой.
192
Корыстолю́бец – скупой, жадный человек.
193
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
194
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
195
Гряди́те – идите.
196
Эшафо́т – возвышение для совершения казней.
197
Языком оссиа́нским – языком поэм Оссиа́на, легендарного кельтского поэта, за которым скрывался поэт XVIII века Дж. Ма́кферсон.
198
Берды́ш – оружие, топор с лезвием в виде полумесяца.
199
Ло́бное место – место казней.
200
То есть от России. (Примечание автора.)
201
В пустыне – здесь: в безлюдном месте.
202
Льсти́лся – старался.
203
Диама́нт – алмаз, бриллиант.
204
Шири́нка – полотенце.
205
О́трок – юноша.
206
Никто на нас [не пойдет] (старослав.).
207
В Оружейной московской палате я видел много панцирей с сею надписью. (Примечание автора.)
208
Хаза́ры – кочевой тюркоязычный народ, появившийся в Восточной Европе (в том числе в Древней Руси)после гуннского нашествия (V век). С середины XII века создали Хазарский каганат.
209
Обрёк он мечам и пожарам… – разорил и сжег.
210
Царегра́дская броня́ – византийская броня, особый род доспехов, представляющий собой верхнюю одежду из металлических пластинок или колец, которая защищала воина во время сражения.
211
Перу́н – верховный славянский языческий бог, покровитель воинов, оружия, войн.
212
Мольбы́ – молитвы.
213
Жре́бий – здесь: судьба.
214
Чело́ – лоб.
215
Пращ – приспособление для метания камней.
216
Се́ча – сражение
217
Позлащённое – позолоченное.
218
О́троки-дру́ги – мальчики-подростки, находящиеся в услужении у князя.
219
Рети́вый – резвый, быстрый.
220
Презре́ть – пренебречь.
221
Три́зна – поминальный пир у древних славян.
222
Секи́ра – оружие, топор с небольшим лезвием на длинной рукояти.
223
Опри́чник – название служилых людей Иоанна Грозного, пожалованных за свою службу землями из опричнины (областей, управляемых лично царем).
224
Сто́льник – придворный, степенью ниже боярина; первоначально: придворный, прислуживавший за княжеским или царским столом.
225
Малю́та Скура́тов – один из приближенных Иоанна Грозного, отвечавший за безопасность царя, а также за наказание изменников.
226
Аргама́к – порода верховой лошади.
227
Гости́ный двор – торговые ряды в некоторых городах, обычно каменные.
228
Простоволо́сая – на Руси замужней женщине было непозволительно появляться на людях с непокрытой головой, то есть простоволосой.
229
Охо́тницкий – добровольный, по собственному желанию.
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».
Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5—9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В комплект так же входят книги для чтения «Книжная полка», рабочие тетради для учащихся и пособие для учителя.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Учебник входит в серию книг для 5—9 классов, обеспечивающую преподавание по авторской про грамме литературного образования.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве содержания и формы, выявление национального своеобразия русской литературы.
Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5–9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В него также входят книги для чтения «Книжная полка», пособие для учителя.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве формы и содержания, выявление национального своеобразия русской литературы.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5–9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В него также входят книги для чтения «Книжная полка», пособие для учителя.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве формы и содержания, выявление национального своеобразия русской литературы.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.