Да (яп.). – Здесь и далее прим. пер.
Традиционное японское обращение к женщинам и детям.
Слово, использующееся в японском языке для выражения неуверенности, аналог русского «Хм-м».
От яп. Hakaimono – «разрушитель».
Традиционная японская обувь с «отдельным» большим пальцем.
Сказочное чудовище из японского фольклора, наполовину паук, наполовину – прекрасная девушка.
Дурак, идиот, глупец (яп.).
Разновидность японского кинжала.
Уважительное обращение к пожилой женщине.
В японской мифологии зверь-оборотень. Чаще всего описывается как енотовидная собака или барсук.
В японской мифологии – призрак умершего человека.
Злобная и мстительная ведьма, персонаж японского фольклора.
Так в Японии называют ворон и воронов.
«Золотой тигр», денежная единица в Ивагото.
Плотный хлопчатобумажный матрац для сна на полу. Традиционная японская спальная принадлежность.
«Медная лягушка», денежная единица в Ивагото.
«Царство ожидания», где душа пребывает до перерождения.
Юрэй – призрак умершего человека.
Тактическая игра, напоминающая шахматы.
«Золотой дракон», денежная единица в Ивагото.
Ярко, ослепительно (яп.).
Японское искусство составления букетов.
Пожалуйста, подождите (яп.).
Волшебный бумажный талисман.
Оккультная магия, с помощью которой можно, помимо прочего, предсказывать будущее.
Как хорошо, какое счастье (яп.).