Лето с Гомером [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Этот цикл радиопередач «Франс Интер» выходил в эфир летом 2017 года. Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, постраничные примечания принадлежат переводчику.

2

Homère. L’Odyssée / Trad. de Ph. Jaccottet. Paris: La Découverte, 1982; Homère. L’Iliade / Trad. de Ph. Brunet. Paris: Seuil, 2010. – Примеч. автора. В наст. изд. использованы перевод «Илиады» Н.И. Гнедича и переводы «Одиссеи» В.А. Жуковского и В.В. Вересаева.

3

В оригинальном издании. В настоящем издании цитаты из Гомера приводятся п/ж шрифтом.

4

Из ничего (лат.).

5

Марсель Конш (род. 1922) – французский философ, специалист по метафизике и античной философии.

6

Пьер Бурдье (1930–2002) – французский философ, социолог, этнолог.

7

См. с. 12 наст. изд.

8

Морис Баррес (1862–1923) – французский писатель и политический деятель; цитата из его книги «Путешествие в Спарту» (1906).

9

Miller H. Le Colosse de Maroussi, 1941. – Примеч. автора.

10

Hofmannsthal H. von. La Grèce pittoresque: monuments, paysages, habitants, 1923. – Примеч. автора.

11

Сборник Рицоса 1954 года, название которого приблизительно можно перевести как «греческий дух».

12

См. стихотворение Бодлера «Аллегория».

13

«Буря и натиск» – название периода предромантизма в немецкой литературе конца XVIII века.

14

Немецкий писатель Эрнст Юнгер (1895–1998) и французские писатели Анри Барбюс (1873–1935) и Морис Женевуа (1890–1980) – авторы произведений о Первой мировой войне.

15

Фернандо Пессоа (1888–1935) – португальский поэт, драматург и мыслитель. Цитата – из его «Книги непокоя» (М.: Ад Маргинем Пресс, 2018).

16

Тарик Рамадан (род. 1962) – мусульманский религиозный деятель, известный во Франции своими радикальными высказываниями.

17

Перевод Гнедича: «Тут, о Патрокл, бытия твоего наступила кончина».

18

Хюбрис (др. – греч.) – гордыня, самолюбие, в гомеровской традиции – нарушение божественной воли; это понятие в античности включало в себя и чрезмерность.

19

Эти слова в переводе Гнедича отсутствуют.

20

Перевод Ю. Голубца. Жерар де Нерваль (1808–1855) – французский поэт-романтик.

21

Йозеф Шумпетер (1883–1950) – австрийский экономист и мыслитель, известный своей теорией «созидательного разрушения».

22

Перевод М. Яснова.

23

Карен Бликсен (1885–1962) – датская писательница.

24

Перевод В. Вересаева.

25

Мартин Хайдеггер (1889–1976) – немецкий философ.

26

«Цветы зла», CIX. Перевод П. Якубовича.

27

«GAFA» – аббревиатура, состоящая из Google, Apple, Facebook и Amazon, то есть речь идет о четырех самых крупных базах данных.

28

Мелькиты – греческие католики, придерживающиеся византийского обряда.

29

«Найти, внедриться и уничтожить» (англ.).

30

В схоластической философии концепция, приписывающая определенной сущности определенный и неизменный набор качеств.

31

Во французской, да и вообще в европейской традиции Одиссея зовут Улисс; именно это имя иногда встречается в Европе.

32

Жорж Фейдо (1862–1921) – французский комедиограф.

33

Примо Леви (1919–1987) – итальянский писатель, узник Освенцима.

34

Персонаж романа Бальзака «Полковник Шабер».

35

Ханна Арендт (1906–1975) – немецкий философ.

36

Аллюзия на цикл романов Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».

37

Владимир Янкелевич (1903–1985) – французский философ и музыковед.

38

Péguy Ch. Notes sur M. Bergson et la philosophie bergsonienne, 1914. – Примеч. автора.

39

В контексте воинской доблести это выражение может переводиться как «прекрасный и смелый».

40

Цит. по: Арендт Х. Между прошлым и будущим. М., 2014. С. 66.

41

Благоприятный момент, миг удачи.

42

Фабрицио дель Донго – герой романа Стендаля «Пармская обитель».

43

Жозеф Кессель (1898–1979) – французский писатель.

44

Один из лозунгов студенческой революции 1968 года.

45

На самом деле Камю пишет в этом эссе о небе Флоренции.

46

Эмиль Чоран (1911–1995) – румынско-французский философ. Имеется в виду его сборник афоризмов «О неприятном последствии рождения».

47

Луи-Фердинанд Селин (1894–1961) – французский писатель.

48

Перевод М. Климовой. Цитата из романа Селина «Смерть в кредит».

49

Пиндар (518 г. до н. э. – 438 г. до н. э.) – древнегреческий поэт.

50

Перевод М. Гаспарова.

51

Мойра – богиня судьбы.

52

Пьер-Жозеф Прудон (1809–1865) – французский философ.

53

Так в газетах резюмировали извинения французского министра по Социальным вопросам и Национальной солидарности Жоржины Дюфуа от 4 ноября 1991 года по шумному делу о зараженной крови.

54

Речь идет о легендарном французском летчике Анри Гийоме (1902–1940).

55

Аллюзия на явление Девы Марии Бернадетте Субиру в пещере близ французского города Лурд.

56

Генри Миллер (1891–1980) – американский писатель.

57

Перевод М. Лозинского.

58

Симона Вейль (1909–1943) – французский философ.

59

Мишель Деон (1919–2016) – французский писатель и драматург.

60

Аллюзия на сонет французского поэта Жоашена дю Белле (1522–1560) «Блаженны те, кто как Улисс…» из цикла «Жалобы». Лире – родной город поэта, расположенный на Луаре.

61

Эдён фон Хорват (1901–1938) – австрийский писатель и драматург; Миклош Банфи (1873–1950) – венгерский дипломат и писатель.

62

Фелисьен Ропс (1833–1898) – бельгийский художник; речь идет о его картине «Пляска смерти».

63

Эрнст Юнгер (1895–1998) – немецкий писатель и мыслитель.

64

Сунь Цзы – китайский стратег и мыслитель, живший в VI в. до н. э., автор трактата «Искусство войны».

65

Джордж Смит Паттон (1885–1945) – американский генерал.

66

Шарль-Морис де Талейран-Перигор (1754–1838) – французский политик и дипломат.

67

Ив Лакост (род. 1929) – французский географ и геополитик.

68

Карен Бликсен (1885–1962) – датская писательница.

69

Речь идет о Джонни Холлидее (1943–2017), французском рок-певце, композиторе и актере, и его песне «Allumer le feu» («Разжечь огонь»).

70

См.: Элиаде М. Тайные общества. Обряды инициации и посвящения. М., 1999.

71

Итальянское выражение «французская фурия» возникло после битвы при Форново 6 июля 1495 года.

72

Эмиль Верхарн (1855–1916) – бельгийский поэт и драматург, один из основателей символизма. Цитируется его стихотворение «Труд» в переводе Н. Рыковой.

73

Биотоп – жизненное пространство.

74

Мэр Парижа с 2014 года Анн Идальго.

75

Первый фестиваль «Белые ночи» состоялся в Париже в 2002 году при мэре Бертране Деланоэ.

76

В этот день Шарль де Голль произнес речь, в которой призвал французов вступать в движение Сопротивления.

77

Перевод Н. Галь. Цитируется очерк Камю «Лето в Алжире» (1938).

78

Здесь-бытие (нем.).


Рекомендуем почитать
Проблема субъекта в дискурсе Новой волны англо-американской фантастики

В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.


Графомания, как она есть. Рабочая тетрадь

«Те, кто читают мой журнал давно, знают, что первые два года я уделяла очень пристальное внимание графоманам — молодёжи, игравшей на сетевых литературных конкурсах и пытавшейся «выбиться в писатели». Многие спрашивали меня, а на что я, собственно, рассчитывала, когда пыталась наладить с ними отношения: вроде бы дилетанты не самого высокого уровня развития, а порой и профаны, плохо владеющие русским языком, не отличающие метафору от склонения, а падеж от эпиграммы. Мне казалось, что косвенным образом я уже неоднократно ответила на этот вопрос, но теперь отвечу на него прямо, поскольку этого требует контекст: я надеялась, что этих людей интересует (или как минимум должен заинтересовать) собственно литературный процесс и что с ними можно будет пообщаться на темы, которые интересны мне самой.


Литературное творчество М. В. Ломоносова: Исследования и материалы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.