Лес за пределами мира - [40]
Старик провел Уолтера и девушку в центр круга, и велел им идти к широкому, с плоской вершиной, камню, возвышавшемуся на шесть футов над землей, прямо напротив древнего вождя; они поднялись по грубой лестнице и остановились на верху, в виду всего собравшегося народа; Уолтер, в одеянии своего мира, которое было достаточно приличным, из малиновой ткани и шелка, с белыми лентами, но потускневшим и несколько поизносившимся во время путешествия; и девушка, одетая в платье, в котором бежала из Золотого Дома в Лесу позади Мира, украшенном увядшими цветами, собранными ею вчера. И тем не менее, эти огромные люди смотрели на нее сосредоточенно, и даже с некоторым почтением.
Уолтер, помня ее слова, опустился на колени рядом с нею и, обнажив меч, держал его перед собой, словно бы в предупреждение любому, кто осмелился бы приблизиться к ней. Наступила тишина, и все глаза были устремлены на них двоих.
Старый вождь поднялся и начал говорить:
— Мужи, вот перед вами мужчина и женщина, которые пришли к нам, и мы не знаем, откуда они; но они дали слово первым из нас, которых встретили, что расскажут о своем поручении всему народу, собравшемуся в каменном кругу; и теперь, в соответствии со своими словами, они должны сделать это. И если эти чужестранцы пришли к нам без поручения, и попытаются обмануть нас, то в этом случае мы предадим их злой смерти; или же они пришли к нам, чтобы остаться среди нас, тогда мы можем дать им приют; или же они пришли к нам с посланием от другого народа, который желает мира или войны. Выслушаем же, что скажут они относительно себя и своего поручения. Но, конечно, говорить должна женщина, которая главная между ними двоими, ее речи мы будем слушать; потому что коленопреклоненный человек у ее ног, один из тех, кто служит и поклоняется ей. Говори, женщина, воины слушают тебя.
Тогда девушка возвысила голос и обратилась к собравшемуся народу, и говорила она ясно и проникновенно, и голос ее звучал, подобно флейте лучшего из менестрелей:
— Мужи медвежьего народа, я хотела бы задать вам вопрос, и пусть ваш вождь, сидящий напротив меня, ответит мне.
Старик кивнул головой в знак согласия, и она продолжала:
— Скажите мне, воины медвежьего народа, сколько времени прошло с тех пор, как вы увидели ваше божество, представшее пред вами в телесной оболочке женщины?
Старец отвечал:
— Много зим назад, когда отец моего отца был еще ребенком, он видел божество, воплотившееся в телесный облик женщины.
Она спросила снова:
— Радовались ли вы ее пришествию, и будете ли вы рады, если она снова посетит вас?
— Да, — отвечал старец, — потому что она одарила нас, она учила нас, она пришла к нам прекрасная обликом, как молодая женщина, такая же красивая, как и ты.
Тогда девушка произнесла:
— В таком случае, настал день вашего веселья, ибо старое тело мертво, и я являюсь вам в своем новом облике, чтобы сделать вас счастливыми.
Молчание повисло над роковым кругом, до тех пор, пока старик не произнес:
— Что мне сказать тебе, и остаться живым? Если ты истинное божество, и сочтешь, что я угрожал тебе, оставишь ли ты меня в живых? Ты изрекла слова, имеющие великий смысл, спокойно, и так же спокойно можешь обагрить свои белые руки кровью; но если сыны медвежьего народа высказали недоверие, то можно ли обвинять их в этом? Теперь я говорю тебе: яви нам знамение; если ты божество, тебе будет не трудно это сделать; если же такого знака не будет явлено, то твои слова будут признаны ложью, и тебя ожидают великие мучения. Мы предадим тебя в руки вот этих женщин, которые бросят тебя в поток с камнем на шее, когда им надоест терзать твое тело. А твой любовник, который стоит на коленях у твоих ног, будет отправлен нами к истинному Богу, и дорога его будет лежать через огонь. Хорошо ли ты слышала? Тогда дай нам знамение в подтверждение своих слов.
Казалось, в облике ее не произошло никаких изменений, когда старик закончил свою речь; вот только в глазах ее появился какой-то особый свет, щеки немного разрумянились, а ноги немного двинулись, словно в танце; она оглядела роковой круг и произнесла чистым голосом:
— Старик, тебе не нужно опасаться за сказанные тобою слова. Воистину, не мне угрожаешь ты мучениями и смертью, а лживому глупцу, которого здесь нет. Слушайте меня! Я знаю, чего вы от меня хотите, вы хотите, чтобы я ниспослала вам дождь, чтобы положить конец царящей засухе, иначе все мои слова будут лживыми для вас: но чтобы одарить вас дождем, мне нужно достичь гор, расположенных на юге, и принести его вам; дайте мне нескольких воинов, которые бы сопровождали меня и моего спутника, в пути до прохода в горах, и мы сегодня же отправимся туда.
Она замолчала; все смотрели на нее, но не произносили ни слова, ни единого движения не было между ними, и они сами казались камнями среди окружавших их камней.
Тогда она снова начала говорить и сказала:
— Иные сказали бы, люди медвежьего племени, что вам явлен знак и что не следует искать иных знамений; но я знаю вас, знаю, как вы упрямы и как капризны; и то, что дар, который вы не держите в своих руках, не является даром для вас; вы не удивляетесь, глядя на меня, и сердца ваши ничего не говорят вам. Так смотрите же на меня, стоящую перед вами, на меня, пришедшую к вам из прекрасной страны, из страны зеленого леса, смотрите, несу ли я с собою лето, и есть ли у меня сердце, которое способно любить, и рука, которая способна одаривать.
У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.
«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».
«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.
Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.
Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.
Повесть в стихах. Из поэмы «Земной рай» («Earthly paradise»).Стихотворное переложение распространенной волшебной сказки. Королю предсказано, что его династия погибнет, а место на троне займет простолюдин…
Решила я для разнообразия и отдыха написать что-то лёгкое и несерьёзное. Получилось только отчасти. Тут можно и посмеяться и чуточку побояться) ══ Обновлено 13.09 ══.
Новая виртуальная игра «Unlimited world», стала прорывом в области VRMMO. Миллионы людей по всему миру ждут ее выхода. Как и все, Джон тоже решил поиграть в эту игру. Но погрузившись один раз, трудно не вернуться снова.. Книга не вычитана. Это 5-я часть Безграничного мира.
Авантюрист, бывший наемник, разбойник, волею судьбы встретил на большой дороге вампира, и не простого, а тот сделал предложение, от которого было сложно отказаться. И началась история одного вампира…
Девятнадцатилетняя Хана влюбилась в парня-волка, и вскоре у них родились два ребёнка-оборотня — Юки и Амэ, которые могли принимать обличие и человека, и волка. Это история о тринадцати годах жизни Ханы и её детей. Первый роман знаменитого режиссера Мамору Хосоды, послуживший основой для одноимённого аниме.
Фантастический роман нашего времени. Прошлое всегда несет свои последствия в настоящее. Мало кто видит разницу между порождениями Ада и созданиями тьмы. Магии становится на земле все меньше. Осознание катаклизма пришло слишком поздно. Последствия прошлого сильны, однако не лишают надежды вести борьбу.
«Сказки из волшебного леса: храбрая кикимора» — первая история из этой серии. Необычайные приключения ждут Мариса и Машу в подмосковном посёлке Заозёрье. В заповеднике они находят волшебный лес, где живут кикимора, домовые, гномы, Лесовик, Водяной, русалки, лешие. На болотах стоит дом злой колдуньи. Как спасти добрых жителей от чар и уничтожить книгу заклинаний? Сказочные иллюстрации и дизайн обложки книги для ощущения волшебства создала русская художница из Германии Виктория Вагнер.