Лекции по патрологии I—IV века [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Подробную рец. см.: Глущенко Α., диакон. По поводу издания «Лекций» профессоров Н. И. и А. И. Сагарды // БТ 39. М., 2004. С 351–372 (http://www.danuvius.orthodoxy.ru/BT39_Sag.pdf).

2

Следует отметить, что перечень отцов в использованной для настоящего издания машинописи является, по всей видимости, самым полным среди всех сохранившихся экземпляров «Лекций» Н. И. Сагарды заразные годы. В остальных литографированных курсах, насколько известно, оказываются пропущенными следующие главы: «Кодрат», «Аристон Пелльский», «Мильтиад», «Аполлинарий Иерапольский», «Мелитон Сардийский», «Общий взгляд на богословское учение апологетов», «Игизипп», «Александр Александрийский», «Дидим», «Григорий Богослов», «Григорий Нисский», «Кирилл Иерусалимский» (не во всех литографиях присутствует также глава «Папий Иерапольский»).

3

Согласно его объему в старой орфографии, т. е. включая «I», «i» и «V» (однако без «ν»).

4

Например (что специально отмечено нами в соответствующих примечаниях к тексту «Лекций»), исправления в самой машинописи показывают, что Н. И. Сагарда, первоначально рассматривавший фрагменты «О воскресении» под именем св. Иустина как подлинные, впоследствии пришел к выводу об их сомнительности. В качестве другого примера можно привести замену автором (во введении, в машинописи по сравнению с рукописью) выражения «патристическая наука» в нескольких случаях «патрологической наукой». Это более точно соответствует тому различению Н. И. Сагарды, которое он проводит между понятиями «патристика» и «патрология». Сам он в упомянутых нескольких местах в действительности употребил выражение «патристическая наука» как синоним «патрологии», что, очевидно, представилось ему впоследствии не совсем последовательным в свете его же собственного различения. Однако подобные замены не проведены автором систематически и до конца.

5

Отметим, впрочем, что ссылки Н. И. Сагарды на патристические произведения, как показал анализ, а также цитаты из них обычно им не перепроверялись и ошибки в них только накапливались.

6

К сожалению, вследствие недоступности (или труднодоступности) многих западноевропейских исследований XIX — нач. XX в., на которые ссылается автор, мы не смогли проверить сообщаемые Н. И. Сагардой сведения по самим этим первоисточникам.

7

В основном — несколько ссылок (без конкретных цитат) на экзегетические произведения Оригена в главе о его богословской системе.

8

Естественно, при этом учитывалось, что одни и те же выражения могли встречаться у одного писателя в нескольких местах его сочинений.

9

Если, конечно, в доступных изданиях разбивка текста была достаточно подробной (в отдельных случаях уточнялись номера страниц по изданиям, включенным в TLG). Номера секций или стихов обычно не указывались для цитат, включенных в последовательный (поглавный) пересказ автором содержания произведений. Отсутствие уточнения ни в коем случае не является признаком непроверенной ссылки.

10

Например, пунктуационные, нередко заменяя точку на запятую или на точку с запятой; стилистические, заменяя «сие» на «это» (значительно реже) и т. п.

11

Анализ цитат, приводимых Н. И. Сагардой по русским переводам, показал, что большинство из них он сверял с оригинальными греческими или латинскими текстами.

12

Подавляющее большинство таких пропусков находится в литографиях (а не в рукописи–автографе) и, естественно, связано с невнимательной работой студентов–издателей.

13

Естественно, с учетом оригинального критического текста, так как Н. И. Сагарда нередко уточнял цитируемые им переводы по последним изданиям подлинников.

14

В работе с цитатами из древних авторов использовались SC (почти полной комплектности), TLG # Ε (2000), CLCLT 4, GCS (отдельные тома), а также PG и PLD (и некоторые отдельные издания). К сожалению, критический аппарат, а иногда и критический текст были доступны не для всех произведений.

15

Некоторые недостающие подзаголовки, а также названия для первого отдела («Доникейская церковная литература»), четвертого периода доникейской литературы («Первые сторонники и противники Оригена») и для отцов IV в. («Второй отдел. Греческая церковная литература IV века») добавлены без квадратных скобок. Также без квадратных скобок добавлены указания «святой» в названия глав об Аристиде, Мелитоне Сардийском и Феофиле Антиохийском.

16

Примечания, составленные совместно или в процессе обсуждения, имеют обе пометы {«Ред., Изд.» или «Изд., Ред.»).

17

Государственный архив г. Киева, ф. 16, оп. 465, ед. хр. 4811, с. 21—24.

18

Центральный государственный архив высших органов управления Украины, ф. 166, оп. 12, ед. хр. 6765.

19

Интересна судьба его брата Александра, который также продолжил семейную традицию. Николай Иванович как старший брат оказал значительное влияние на мировоззрение и выбор профессии младшего брата. Александр Иванович Сагарда родился 15 декабря 1883 в городе Золотоноша. Как и Николай, окончил вначале Переяславское духовное училище, а затем Полтавскую духовную семинарию. После окончания семинарии работал учителем мужской гимназии в Золотоноше. В 1905 г. поступает в Санкт–Петербургскую духовную академию, которую окончил в 1909 г. профессорским стипендиатом. Его научным руководителем и наставником был профессор А. И. Бриллиантов. По рекомендациям А. И. Бриллиантова и Η. Н. Глубоковского в 1910 г., после создания в Академии второй кафедры патрологии, его избирают исполняющим должность доцента этой кафедры. В 1913 г. он защищает магистерскую диссертацию «Святой Климент Александрийский и его литературная деятельность». Проработав 8 лет доцентом Академии, прочитал курсы лекций по истории александрийской церковной школы и антиохийской церковной школы, а также специальные курсы об иконоборческих спорах и христианских писателях–моралистах. Наряду с преподавательской деятельностью активно сотрудничает с богословскими журналами «Христианское чтение», «Церковный вестник», «Церковные ведомости» и др.

В 1918 г. после закрытия Академии Александр Иванович в поисках работы вместе с Николаем Ивановичем переезжает в Киев, где работает в библиотеке Киевского университета св. Владимира. С 1919 г. — член Постоянной комиссии для составления историко–географического словаря украинской земли при Украинской академии наук. В 1920 г. после восстановления советской власти покидает Киев и переезжает в Золотоноигу. Он работает в Золотоношском Удем–окрземотделе и по совместительству в Окрфинотделе. В 1925 г. после ликвидации губерний и реформирования округов работает ответственным секретарем Прилуцкого Окрзема. После расформирования в 1930 г. и этого округа переезжает в Николаев, где занимает ряд должностей в различных организациях: референта Николаевского молочного завода, начальника планово–производственного отдела «Николаевского трамвая», начальника отдела банно–прачечного комбината и начальника планового отдела «Николаевского областного коммунального банка». Во время второй мировой войны Александр Иванович несколько раз менял место жительства. С приближением линии фронта к Николаеву он эвакуируется в Астрахань, а в 1943 г. по состоянию здоровья переезжает в Батуми. Оттуда в 1944 г. он в поисках каких–либо сведений о судьбе брата пишет письмо С. И. Мас–лову: «…очень прошу Вас, напишите, если что знаете или слышали о брате моем Николае Ивановиче Сагарде» (архив ИР НБУВ, ф. 33, ед. хр. 6385).

В Батуми он руководит плановой группой ряда артелей, а затем переходит на работу в отдел рабочего снабжения Управления Черноморского пароходства, которое в 1944 г. перевели в Одессу.

В 1947 г. А. И. Сагарда возвращается к преподавательской деятельности, сдав экзамен на звание кандидата исторических наук при Одесском университете. С июля 1947 г. по январь 1948 г. — профессор Одесской духовной семинарии. В 1948 г. его приглашают на работу в Ленинградскую духовную академию. Вплоть до своей смерти Александр Иванович читает лекции по Священному Писанию Нового Завета и истории древней Церкви. Умер А. И. Сагарда 9 мая 1950 г. в Санкт–Петербурге.

Александр Иванович, как и его брат Николай Иванович Сагарда, оставил заметный след в церковно–исторической науке.

20

Глубоковский Η. Н. Замечания о 1–м послании св. Апостола Иоанна Богослова // ХЧ. 1904. Июнь. С. 859, 871.

21

Н. И. Сагарда — Η. Н. Глубоковскому, 15 сентября 1904 г. // Сосуд избранный: Сборник документов по истории Русской Православной Церкви. СПб.: Борей, 1994. С. 64.

22

Там же.

23

Там же.

24

Дмитрий Николаевич Ревуцкий (1881–1941) — музыковед, фольклорист и музыкальный деятель, один из основателей украинского советского музыковедения. Родился в с. Иржавцы на Чер–ниговщине. Закончил историко–филологический факультет Киевского университета. В 1918— 1932 гг. профессор Киевского музыкально–драматического института им. Н. В. Лысенко, также работал в Этнографической комиссии АН УССР.

25

Н. И. Сагарда — Η. Н. Глубоковскому, 12 июля 1919 г. // Сосуд избранный. С. 273–274.

26

Ф. И. Мищенко (1874-?) — историк церковного права и византолог. Профессор Киевской духовной академии и Киевского государственного украинского университета (1918 г.).

27

Н. И. Сагарда —Η. Н. Глубоковскому; 1 июля 1919 г. // Сосуд избранный. С. 273.

28

Академик А. Е. Крымский (1871–1942) — ориенталист, славист, историк украинского языка и литературы. Один из организаторов Украинской академии наук в Киеве и ее неизменный секретарь. Председатель историко–филологического отделения ВУАН.

29

Архив ИР НБУВ, φ. III, ед. хр. 61348.

30

Архив ИР НБУВ, φ. 1, ед. хр. 24153.

31

Архив НБУВ, on. 1, ед. хр. 278–А, с. 45.

32

Енциклопедш украшознавства. Т. 7. Львхв, 1998. С. 2686–2687.

33

Ротач П. П. Лггературна Полтавщина // ApxiBH Украгни. 1968. № 4. С. 107.

34

Составлена Т. В. Коваль. Из архивных (неопубликованных) материалов учтены только хранящиеся в Киеве; об источниках настоящего издания см. в предисловии редактора на с. VII–IX. Рецензии, отзывы на студенческие сочинения, переводы указаны под именами и названиями рецензируемых или переведенных авторов и их работ. Орфография некоторых названий немного приближена к современной (сняты дефисы в сложных словах).

Звездочкой * отмечены работы, авторство Н. И. Сагарды для которых устанавливается на основании прямых или косвенных свидетельств. Отмеченные звездочкой и не имеющие специальных примечаний статьи и рецензии в ПЕВ и ЦВ подписаны инициалами «Н. С.»; авторство Н. И. Сагарды для них подтверждается сходством стиля и тематики с другими его трудами, а для «Церковного вестника» также фактом работы Сагарды в этом издании в период соответствующих публикаций. Обоснование авторства для остальных работ см. в примечаниях.

35

Подписано: «С. Н. Сагарда». В «Магистерском коллоквиуме» (ЦВ. 1904. № 20. С. 617–621; автор — А. К–в) упоминается о работе Н. И. Сагарды касательно «положения пресвитера в первые века христианства», а также о том, что Николай Иванович публиковался на страницах «Руководства». Тем не менее его авторство для данной статьи нельзя признать совершенно бесспорным, так как не исключена ошибка автора «Коллоквиума».

36

Не исключено полностью, хотя и представляется маловероятным, что Н. И. Сагарде принадлежит также первый перевод (с англ. перевода с арм.) сочинения, дошедшего под именем св. Григория Чудотворца: «Похвала Пресвятой Деве Богородице святого Григория Чудотворца, еп. Неокесарийского» (Прибавление к «Церковным ведомостям». 1896. № 14. С. 495–505), подписанный инициалами «Η. Γ.». Второй перевод (см. в № 65 и переиздание в № 78, с. 184–194) был выполнен Н. И. Сагардой с учетом установленного им греческого текста беседы (см. № 78, с. V; здесь Н. И. Сагарда не указывает имени автора первого перевода, тогда как второй называет «нашим»). — Ред.

37

Обоснование авторства см. в СДХА. С. 775, № 495. — Ред.

38

Перевод выполнен Владимиром Васильевичем Сагардой — доктором педагогических наук, профессором Ужгородского национального университета, потомком одного из близких родственников Н. И. Сагарды. — Ред.

39

В архиве ИР НБУВ хранятся отчеты работы отделов, которыми заведовал Н. И. Сагарда, составленные и подписанные им, а также его докладные записки и официальные письма в различные организации.

40

По странному недоразумению в последнее время Н. И. Сагарде был приписан и дважды издан под его именем перевод «Философских глав» лрп. Иоанна Дамаскина: Иоанн Дамаскин, прп. Диалектика, или Философские главы / Пер. Н. И. Сагарды. М.: Екклесия Пресс, 1999 (серия «Учители неразделенной Церкви») и в книге: Иоанн Дамаскин. Источник знания. М.: Индрик, 2002. С. 53–122. Ни в одной из указанных публикаций даже не обозначены выходные данные того издания, откуда заимствован текст перевода, на самом деле взятый из: Иоанн Дамаскин, прп. Полное собрание сочинений. Т. 1. СПб., 1913 и Н. И. Сагарде не принадлежащий (в указанном первом томе помещен перевод А. И. Сагарды «О ста ересях вкратце», имя же его брата в числе переводчиков не упомйнается). — Изд., Ред.

41

См. также: Столяров А. А. Патрология и патристика. М., 2001. С. 51–63.

42

1–е изд.: Т. 1–3. СПб., 1859 (репринт: Свято–Троицкая Сергиева Лавра, 1996). 240, 384,450 е.; 2–е изд., испр.: СПб., 1882 (репринт: М.: Паломник, 1996).

43

Скворцов К. Философия отцов и учителей Церкви. Период апологетов. Киев, 1868. 365 с.

44

Гусев Д. Чтения по патрологии. Вып. 1. Введение в патрологию и век мужей апостольских. Казань, 1895 [из ПС за 1895]. 277 е.; Вып. 2. Период христианской письменности с половины II и до конца IV века. Общий очерк. Казань, 1898 [из ПС за 1897]. 38 е.; отд. очерки (Казань, 1898) по св. Феофилу Антиохийскому, св. Иустину и Тертуллиану.

45

Bardenhewer О. Patrologie. Freiburg, 1894 (>31910).

46

Bardenhewer О. Geschichte der altkirchlichen Litaretur. 5 Bde. Freiburg, >21913—1932 (Neudr. Darmstadt, 1962).

47

Иоанн Дроздов, свящ. Очерки по всеобщей церковной истории. Вып. 3. Христианская литература первых трех веков (мужи апост. и апологеты). Иркутск, 1907. Частично опубл. в «Иркутских епархиальных ведомостях». Рец. Н. И. Сагарды: выше, с. XXX, № 32.

48

Личность и учение блаженного Августина. Т. 1.4.1–2. Сергиев Посад, 1916 (>21917), Готовится переиздание.

49

Святой Григорий Чудотворец, епископ Неокесарийский. Его жизнь, творения и богословие. Патрологическое исследование. СПб., 1916.643 с. Исследование сопровождалось и работой Н. И. Сагарды над русским переводом творений свт. Григория (Пг., 1916, репринт: М., 1996. 211 е.).

50

Магистерская диссертация, из двух ее томов сохранились: первый (переработанное кандидатское сочинение), введение ко второму (Преподобный Максим Исповедник и византийское богословие. Киев, 1915, переизд.: М., 1996) и приложение (Материалы к изучению жизни и творений преп. Максима Исповедника. Киев, 1917). Второй том (кроме введения), по–видимому, утерян безвозвратно. В настоящее время все сохранившиеся тексты магистерской работы подготовлены к изданию Ю. П. Черноморцем и диаконом А. Глущенко.

51

В Киеве хранятся три студенческие стеклографии курсов по патрологии за разные годы (до Оригена включительно; объем каждой из стеклографий — ок. 600 страниц). Машинопись с одной студенческой рукописи, также доходящая до III в., сделана в МДА: Епифанович С. JI. Патрология. Церковная письменность I—III веков (курс лекций). Ч. 1–3. Сергиев Посад, 1951.

52

Попов К В. Патрология: Краткий курс. М., 2003. 287 с. (заканчивается каппадокийцами, Иеронимом и Августином).

53

Карсавин Л. П. Святые отцы и учители Церкви (раскрытие Православия в их творениях). 'Paris: Ymca press, [1926] (период от Аполлинария Лаодикийского до св. Иоанна Дамаскина занимает всего лишь с. 220–247). 2 М., 1994. 176 с.

54

Восточные отцы IV века: Из чтений в Православном богословском институте в Париже. Париж, 1931 (репринт: Париж, 1990). 240 е.; Византийские отцы V–VIII веков: Из чтений в Православном богословском институте в Париже. Париж, 1933 (репринт: Париж, 1990). 260 с.

55

Георгий (Флоровский), прот. Отцы первых веков [свв. Игнатий Антиохийский и Поликарп Смирнский] // Вестник русского христианского движения 145. 1985. С. 5–31. Переизд.: Он же. Отцы первых веков. Кировоград, 1993; Восточные отцы IV–VIII вв. Св. — Троицкая Сергиева Лавра, 1999 (приложение 1, с. 5–31).

56

Киприан (Керн), архим. Патрология. I. Париж; Москва, 1996. 184 е.; Он же. Александрийское богословие // Вестник русского христианского движения 164. 1992. С. 93–107; Климент Александрийский // Там же. 165. 1992. С. 108–120; Он же. Золотой век святоотеческой письменности. Париж, 1967 (переизд.:· М., 1995 и др.). 177 с.

57

Мейендорф И., прот. Введение в святоотеческое богословие / Пер. с англ. Л. Волохонской. Н. — Й., >21982. 359 с. (и переизд.).

58

Пожалуй, самый яркий пример — это двукратное утверждение, будто бл. Иероним остался верным последователем Оригена, тогда как Руфин якобы публично отрекся от александрийского дидаскала (с. 230; дело обстояло противоположным образом).

59

Сидоров А. И. Курс патрологии: Возникновение церковной письменности. Учебное пособие. М., 1996. 349 с. /

60

Сидоров А. И. Начала александрийской школы: Пантен, Климент Александрийский // Российский православный университет ап. Иоанна Богослова. Ученые записки. Вып. 3. Патрология. М., 1998. С. 56–138.

61

Сидоров А. И. Жизненный путь Оригена // Патристика. Новые переводы, статьи. Нижний Новгород, 2001. С. 290–332; Он же. Библейско–критический труд Оригена «Гекзаплы» // АиО. 1998. № 2 (16). С. 61–69 (переизд.: Патристика. Новые переводы… С. 333–341).

62

Сидоров А. И. Древнехристианский аскетизм и зарождение монашества. М., 1998. 528 с. (малого формата; очерк А. И. Сидорова на с. 3–396).

63

Столяров А. А. Цит. соч. С. 61 (с примеч. 28).

64

Однако иногда без учета новейших достижений и исследований; прежде всего это относится к игнорированию CPG.

65

По характеристике А. А. Столярова, «некоторые конфессиональные издержки авторской позиции».

66

Указаны ниже в сноске на с. 369.

67

Эта лакуна постепенно заполняется, однако поставленная Греческим кабинетом Московской духовной академии многоэтапная задача полного репертория русских переводов святоотеческих текстов (не только на русский, но и на церковнославянский язык, с учетом не введенных в научный оборот неизданных древних рукописей) еще далека от завершения. Помимо публикаций, уже отмеченных выше в предисловии «От издательства», следует выделить только что опубликованную Издательским Советом книгу «Исихазм: аннотированная библиография» (М., 2004), в которой приведены сведения об изданиях и переводах произведений целого ряда авторов IV–XX вв.

68

Quasten J. The Beginnings of Patristic Literature. Vol. 1–3. Westm., Maryland,21986. 4–й том был написан итальянскими учеными и затем переведен на англ.: Vol. 4. Patrology / Ed. by Α. Di Berardino, intr. by J. Quasten. Transl. into English by P. Solan. Φρ. пер.: Initiation aux Peres de l'Eglise. Vol. 1–4. Paris, 1955–1986. Имеются также исп. (21968) и итал. пер. с дополн. библ. (1980). Проект продолжился с изданием 5–го тома: Patrologia. Vol. 5. Dal Concilio di Calcedonia (451) a Giovanni Damasceno (t 750). I Padri orientali / Ed. a cura di A. Di Berardino. Genova: Casa Editrice Marietti, 2000. 719 р. (cp. рец. А. В. Муравьева: http://portal–credo.ru/site/index.php?act=tv_reviews&id=45).

69

Altaner В., StuiberA. Patrologie. Freiburg, Basel, Wien (Herder),>81978 (в мягкой обложке 1993). 672 S. Φρ. пер. 1961, исп. >51962, итал. >71977, англ. 1961.

70

Χρήστου П. К. Ελληνική Πατρολογία. Т. Α'. Εισαγωγή, еоо., 1981 (Χριστιανική γραμματολογία 2). 399 σ.; Т. В'. Π€ριοδος διωγμών. 1978. 1002 σ.; Τ. Γ". Π€ριοδος θ€θλογικής άκμής. Δ' και е αιώνας. 1987. 599 σ.; Τ. Δ'. Π€ριοδος θ€θλογικής άκμής. Δ' και е α'ιών€ς. 1989. 573 σ.; Τ. Ε'. Πρωτοβυζαντική π€ριοδος. Στ'—θ' α'ιών€ς. 1992. 728 σ.

71

Παπαδοπούλου Σ. Πατρολογία. Τ. Α'. Ε'ισαγωγή. Β' και Γ' α'ιώνας. Αθήνα, 1977. 500 σ.; Τ. Β'. Ό τέταρτος α'ιώνας (Ανατολή και Δύση). 1990. 757 σ. (Продолжения пока нет.) Сотрудниками Греческого кабинета МДА под руководством иером. Дионисия (Шленова) переведен т. 1 (готовится к печати «Греко–латинским кабинетом» Ю. А. Шичалина).

72

Приведем в пример книгу: DrobnerH. R. Lehrbuch der Patrologie. Freiburg, Basel, Wien: Herder, 1994. 452 S., в которой уже учитываются электронные носители информации.

73

См. наст, изд., с. 27.

74

С последующими дополнениями. Сейчас обсуждается возможность издания нового варианта (точнее, вариантов) Bibliotheca hagiographica orientalis (в частности, готовится том Bibliotheca hagiographica syriaca).

75

CPG заканчивается на отдельных авторах VIII в. CPL доходит до Беды Досточтимого (ΐ 735), однако см. ниже на с. 12 и 26 оговорки Н. И. Сагарды о мнениях католических ученых относительно западных отцов Церкви.

76

Пока вышел только второй том: La Theologie byzantine et sa tradition. Vol. 2. (XIIIe–XIXe s.) / Ed. C. G. Conticello, V. Conticello. Turnhout: Brepols, 2002 (Corpus Christianorum). 1029 р. (рец. Α. Γ. Дунаева: БТ 39. Μ., 2004. С. 372–378; http://www/danuvius.orthodoxy.ru / BT39_The.pdf). В этой книге выборочно представлены отдельные поздневизантийские авторы.

77

Bde 1–12. Addenda. Wien, 1976–1996.

78

Несомненно, что появление нового курса, учитывающего все достижения современной науки, более чем желательно. Тем не менее очевидно и другое. Хотя современный уровень диктует необходимость создания коллективных монографий, Русская Православная Церковь пока не располагает учеными, которые смогли бы выполнить эту задачу. Определенным выходом была бы публикация русского перевода уже имеющихся иностранных патрологий — например, И. Квастена или С. Пападопулоса. Однако на сегодняшний день более или менее подготовлены к изданию (без учета новейшей литературы) русские переводы только первого тома С. Пападопулоса (издательство «Греко–латинский кабинет» Ю. А. Шичалина) и второго тома И. Квастена (издательство «Воскресение»). Подготовка и публикация переводов других томов займет, видимо, еще много лет, поэтому издание книги Н. И. Сагарды вполне оправдано. Публикация «Лекций» Н. И. Сагарды — лучшего дореволюционного патрологического курса — необходима и для восстановления насильственно прерванной русской патрологической традиции. Надеемся, что проведенная редакционно–издательская работа и новый справочный аппарат в определенной мере компенсируют недостатки книги, за которые ответственен не автор, а неизбежный прогресс науки.

79

Текст введения скомпонован из двух вариантов — рукописи и машинописи, отличающихся как композиционно (порядком глав и расположением материала в них), так и по содержанию (каждый из вариантов содержит отдельные сведения, абзацы и целые главы, отсутствующие в другом; названия некоторых глав отличаются и т. д.). Из числа существенных отличий необходимо упомянуть те, которые создали определенные трудности при редакторском совмещении вариантов (общие принципы совмещения изложены в предисловии «От редактора», с. Χ—XV).

В рукописи: отсутствует глава по истории науки; сведения об изданиях патриотических текстов помещены в конце введения как третий (в) пункт главы «Критическое исследование произведений древнецерковной литературы»; некоторая часть материала по истории науки изложена в главе «Наименование науки».

В машинописи: сведения об изданиях текстов изложены по частям в главе «История изучения древнецерковной письменности» вперемежку с данными о патрологических работах Нового времени; глава «Наименование науки» значительно короче, чем в рукописи (за счет переноса материала).

При совмещении за основу порядка расположения глав был взят в целом вариант машинописи, однако сведения об изданиях патриотических текстов помещены отдельно — как в варианте рукописи. Глава «История изучения древнецерковной письменности», после исключения из нее материала об изданиях текстов, была дополнена по рукописи некоторыми сведениями из главы «Наименование науки».

Перемещаемые части текста всегда «привязывались» к своему положению в одном из вариантов (рукописи или машинописи). Впрочем, иногда отдельные абзацы или предложения невозможно было переместить так, чтобы оставить их при этом в основном тексте — например, по той причине, что они нарушили бы план авторского изложения. В таких случаях подобные части текста были помещены в подстрочную сноску (к тому месту, где они находятся в одном из вариантов) с примечанием «дополнительный текст». — Ред.

80

Кожевников В. А. Мысли об изучении святоотеческих творений. М., 1912. С. 6—7. [Переизд.: Творения священномученика Киприана, епископа Карфагенского. М., 1999 (Б–ка отцов и учителей Церкви, 6). С. 688–709, ср. с. 692. — Изд.]

81

Там же. С. 16. [Цит. с. 701. — Изд.]

82

Гусев. Чтения. С. 17.

83

Cf. Harnack. GachL 1. S. XXII.

84

Cf. Harnack. GachL 1. S. XXII.

85

Филарет. Учение 1. С. III.

86

Относительно нумерации посланий св. Киприана см. ниже, примеч. 1 на с. 502. — Ред.

87

Относительно нумерации посланий св. Василия см. ниже, примеч. 2 на с. 619. — Ред.

88

TLG 5000/1. Tom. 1.1.1, р. 35, Ип. 12,13–14 (ed. Ε. Schwartz). Рус. пер. см.: Деяния Вселенских соборов. Т. 1. СПб., 1996. С. 193. — Ред., Изд.

89

TLG 5000/1. Tom. 1.1.2, p. 39, lin. 2–3. Рус. пер.: Там же. С. 245. — Ред., Изд.

90

TLG 5000/3. Tom. 2.1.2, р. 81, Ип. 24. Рус. пер.: Там же. Т. 2. С. 242. — Ред., Изд.

91

TLG 5000/3. Tom. 2.1.2, p. 129, lin. 23. Рус. пер.: Там же. Т. 3. С. 48. — Ред., Изд.

92

TLG 5000/3. Tom. 2.1.3, p. 113, Ип. 26. Рус. пер.: Там же. С. 163. — Ред., Изд.

93

Цитирован рус. пер. (там же, с. 313) с небольшими пропусками (частично нами восстановленными) и стилистическими изменениями в конце цитаты. — Изд.

94

Ср.: Там же. Т. 4. С. 183 и 184. — Изд.

95

19 правило Трулльского собора. — Ред.

96

Деяния Вселенских соборов. Т. 4. С. 511, 590. — Изд.

97

Так в цитации Викентия; у Илария: sed consequens error hominis (SC 254. P. 150). — Ред.

98

Филарет. Учение 1. С. Χ—XI.

99

Опечатка в машинописи (ошибочно напечатано «но») иЬправлена собственноручно автором; рукопись также содержит правильное чтение «не» (обращаем внимание ввиду прецедентов цитирования этого места по неисправленному тексту). — Ред.

100

Ср. ниже, с. 718, примеч. >++. — Изд.

101

Т. е. исключены. — Ред.

102

Цитирован перевод, переизданный репринтно с новой пагинацией: Догматические послания православных иерархов XVII–XIX веков о православной вере. Свято–Троицкая Сергиева лавра, 1995. С. 164–165. — Изд.

103

Epist. 70, ad Magnum, cap. 4, PL 22. Col. 667–668. — Изд.

104

Точнее: «учители». — Ред.

105

TLG 2040/51. Vol. 31, col. 845, lin. 52 — col. 848, lin. 2 (= PG). В тексте Η. И. Сагарды неточная ссылка: «Подвижническое слово о вере», без указания главы. — Ред.

106

Точнее: Фортунатиану. — Ред.

107

Photii… Epistulae et Amphilochia. Vol. 3 / Ed. B. Laourdas, L. G. Westerink. Leipzig, 1985. P. 148, Ип. 284–287 (epist. 291). — Изд.

108

Пропущено. — Изд.

109

Точнее: «и за непорочность остального благочестия». — Изд.

110

Ibidem, Ип. 305–311. — Изд.

111

Болотов В. В. К вопросу о Filioque // ХЧ. 1913. № 5. С. 575–578; отдельн. изд. С. 31–34.

112

CPL616. CPG 3635. — Изд.

113

Марсельский. — Ред.

114

CPL 957. — Изд.

115

CPL 1206. — Изд.

116

CPL 1252. — Изд.

117

[Дополнительный текст рукописи:] Впрочем, не одна полемико–апологетическая нужда побуждала римско–католических богословов обратить внимание на патристическую древность, — к этому присоединялся положительный догматический интерес. Схоластиками из патристического материала создано было нечто такое, что заставляло некоторых римско–католических богословов, напутанных Реформацией, стремиться к освежению догматики; средства для этого нашли преимущественно в творениях свв. отцов. Таким образом, рядом с theologia scholastica, которой не хотели уничтожать, возникла theologia positiva — особый вид догматики, которая впоследствии получила наименование theologia patristica и которая ставила своей задачей извлечение веры непосредствен-! но из dictis [высказываний] древнецерковных отцов и соборных определений.

118

Опечатка или ошибка; первый том вышел в 1729 г. — Ред.

119

[Дополнительный текст рукописи:] Так возникла и на протестантской почве та дисциплина, которая сначала называлась theologia historica, а потом, особенно с конца XVII в., — theologia patristica. Что понимали под этим наименованием, об этом ясно говорит Joh. Fr. Buddaeus, который определяет эту науку следующим образом: «Per theologiam patristicam intelligimus complexum dogmatum sacrorum ex mente sententiisque patrum, inde ut cognoscatur, quo pacto Veritas religionis chris–tianae conservata semper sit in ecclesia ac propagata» [посредством патристического богословия мы постигаем совокупность священных догматов из образа мысли и мнений отцов, для того чтобы узнать отсюда, каким образом истина христианской религии всегда сохранялась в Церкви и распространялась] (Isagoge historico–theologica ad theologiam universalem. Leipzig, 1730. P. 478). Этим определением theologia patristica в некотором отношении уподобляется theologia bibüca в том смысле, в каком тогда говорили об этой науке, и по этой параллели можно выяснить первоначальное понятие «патристики». Как под theologia biblica разумели собрание библейских доказательств, dicta probantia, для отдельных догматических положений, так и «патристика» обозначала соединение патристических доказательств для отдельных догм, последовательность которых в догматических системах имела определяющее значение как для библейского богословия, так и для «патристики». Это понятие «патристики», которое усвоили и римо–католики, оставалось господствующим до половины XVIII в., причем римско–католическими богословами к догматическим изречениям отцов Церкви, которые составляли «патристику», присоединены были изречения, относящиеся к морали и церковной дисциплине.

120

В рукописи: «в том смысле, как определил ее Буддей». — Ред.

121

Nitzsch Fr. Geschichtliches und Methodologisches zur Patristik // Jahrbucher für deutsche Theologie. Bd. 10. 1865. S. 45.

122

Bardenhewer. GakL 1. S. 21.

123

Bardenhewer. GakL 1. S. 33–34.

124

CPL 546 (Григорий Эльвирский, IV век). — Ред.

125

По CPG установить не удалось. — Изд.

126

Ehrhard. Altchristliche Literatur. S. 31; cf. Bardenhewer. GakL 1. S. VII, VIII.

127

ZWTh 39. 1896. S. 169–174.

128

См. ниже, с. 49. — Ред.

129

Durham. — Ред.

130

Overbeck. Anfange. S. 417.

131

Nitzsch Fr. Geschichtliches und Methodologisches zur Patristik. S. 39.

132

[Дополнительный текст рукописи:] У нас в России отношение к патристической науке в это время было вовсе не благоприятное для ее развития: три духовных академии в своих проектах реформы духовных академий* представленных Св. Синоду в 60–х гг. XIX столетия, высказались против самостоятельного, отдельного существования патристики. В проекте конференции Петербургской академии сказано: «Из круга богословских наук, доселе преподававшихся в академиях, — конференция находит возможным, без ущерба для полноты богословского образования, совершенно исключить патрологию… Патрология, при надлежащем развитии чтений по церковной истории и при обязанности догматического богословия излагать подробную историю догматов в борьбе с ересями и рационализмом, оказывается совершенно излишней» (ХЧ. 1867. Т. 2. С. 274–275). Почти то же сказано в проекте Московской академии: «В существующем составе учебных предметов… представляется излишним преподавание патрологии… как такой науки, все содержание которой входит частью в церковную историю, частью в исторический отдел догматического богословия и церковного красноречия» (там же. С. 308). Проект Казанской академии вместо гомилетики и патристики предлагал образовать особую науку под названием «истории церковной словесности». Задача этой науки в проекте определяется следующим образом: история церковной словесности, заменяя собой гомилетику и обнимая собой патристику, кроме знаменитых церковных проповедников, писателей по церковной истории, составителей церковных песнопений, должна обратить внимание преимущественно на отцов Церкви, не ограничиваясь изложением их биографий, библиографическими исследованиями об их сочинениях и извлечениями из творений отцов, но представляя по возможности целое мировоззрение каждого отца и определяя значение его сочинений для истории Церкви (там же. С. 633). Практическим следствием этих мнений было то, что патристика была исключена из круга предметов, преподаваемых в духовных семинариях; в академиях же она оставлена как отдельная наука.

133

Overbeck. Anfange. S. 419.

134

Krüger. GachL. S. XI.

135

Подробнее см.: Bardenhewer. GakL 1. S. 27–28.

136

Overbeck. Anfänge. S. 423; cf. Krüger. GachL. S. IX.

137

[Дополнительный текст рукописи:] Своя особая патрологическая точка зрения получает значение только при суждении о достоинстве тех результатов, которые достигнуты отдельными древнецерковными писателями, и необходимость этого богословского суждения безусловно требуется самым характером древнецерковной литературы, сущность которой заключается не в ее формах, а в содержании. Но суждение это может быть законным и справедливым только в том случае, если за исходную точку его принимается не позднейшая церковная догма, а церковные нормы, существующие и признанные в период возникновения рассматриваемых памятников, и тогда богословская оценка определяется соответственно тому, насколько в позднейшем течении церковной письменности удержано или оставлено намеченное основными нормами направление для развития богословской мысли. Следовательно, мерка для богословской оценки позднейших памятников должна извлекаться из книг Священного Писания Нового Завета и памятников церковной литературы предшествующего времени как источников для определения церковного сознания предыдущего периода.

138

Впрочем, эта попытка у Gust. Krüger'a (GachL) оказалась неудачной; см.: Haussleiter J. // Göttingische Gelehrte Anzeigen. 1895. Bd. 5. S. 341 ff.

139

Например: Fessler J. Institutiones patrologiae. Т. 1. P. 1.

140

Например: AlzogJ. Handbuch der Patrologie oder der älteren christlichen Literärgeschichte. Aufl. Freiburg im Breisgau, 1876.

141

Ehrhard. Altchristliche Literatur. S. 14.

142

[Вариант текста по рукописи (от начала предложения):] Как указано было, она вынуждена отстаивать право на самостоятельное существование и потому должна с особенным вниманием прислушиваться ко всем указаниям своих противников, хотя бы даже иногда и несправедливым, и устранить по возможности все то, что служит серьезным и действительным основанием для столь унизительной оценки,ее как науки. В этом отношении она должна произвести решительную перемену в методе исследования и прежде всего обязана предъявленному обвинению в господстве механичности в расположении материала, определяемом единственно хронологической и биографической точкой зрения, противопоставить ясное сознание того...

143

Гусев. Чтения. С. 9-10.

144

[Вариант дальнейшего текста по рукописи (вместо следующих двух предложений):] Неудивительно поэтому, что на русском языке существует до настоящего времени лишь один курс, обнимающий всё важнейшие явления патрологической науки, но и тот называется не «патристикой», — разумею «Историческое учение об отцах и учителях Церкви» преосвящ. Филарета, архиеп. Черниговского (ум. 1866), в трех томах, изданное в первый раз в 1859 г.; хотя во введении к нему употребляется и наименование «патристики». С 1895 г. начато печатание в «Православном собеседнике» лекций покойного проф. Казанской духовной академии Д. В. Гусева, появившихся и в отдельном издании под заглавием «Чтения по патрологии». Здесь наука называется «патрологией» или «историей древней церковной литературы» {Гусев. Чтения. С. 9). В обычном словоупотреблении, иногда даже в официальных документах, наименования «патристика» и «патрология» употребляются безразлично. Но представленные выше данные убеждают в том, что официальное наименование нашей науки «патристикой» обозначает собственно то, что никогда не преподавалось в академиях; поэтому наименование «патристика» если и может быть удерживаемо, то только в качестве условного обозначения, не отвечающего содержанию науки. Само собой понятно, что в сказанном решительно не заключается...

145

Точное название произведения: Пер! όγδοάδος («О восьмерице»). — Ред.

146

Monachi о. S. Benedicti ex congregatione S. Mauri — в Париже.

147

Cp.: Бриллиантов А. И. Квопросу о бенедиктинских изданиях творений св. отцов // ХЧ. 1908. № 10. С. 1365—1378. — Изд.

148

В тексте пропуск. — Ред. К1913-1914 гг. (которыми датируется текст введения в машинописи) было выпущено около 60 томов. — Изд.

149

Harnack. GachL2, 1. S. 233-408.

150

Смысл фразы не совсем понятен. Вероятно, Н. И. Сагарда имеет в виду «помазание» апостолов огненными языками в день Пятидесятницы или дар говорения на иных языках. — Ред.

151

Гал. 4: 26. — Ред.

152

Н. И. Сагарда не совсем точен; относительно употребления древними писателями выражения «муж апостольский» см., например: ПМА. С. 6, примеч. а, б (а также поиск по TLG). — Ред.

153

Букв.: расцветших. — Ред. :

154

Новейшую литературу и рус. перевод см. в CPGS 1735 и в ПМА. С. 25—63. См. также: Барсов. История первобытной проповеди. С. 154-158. — Изд.

155

Впервые рукопись описана архим. Антонином (Капустиным) в 1862 г., за одиннадцать лет до «открытия» Вриенния. См.: ПМА. С. 10. — Изд.

156

В рукописи «1875»; в машинописи первоначальное «1873» исправлено на «1875». В современной западной литературе, где также существует «колебание» между указанными датами (ср.: SC 172. Р. 50 и SC 167. Р. 91), чаще, однако, год открытия указывается 1873. — Ред.

157

ThQ. Bd. 64. 1882. S. 359-449.

158

Chronographia brevis. P. 135, lin. 13 de Boor. — Изд.

159

TLG 2035/71. Vol. 28, col. 432, lin. 26 (= PG). — Ред.

160

PL4. Col. 830 В. — Ред.

161

Η. И. Сагарда не совсем точен, поскольку Руфин исправляет Евсевия без специальной оговорки. У Евсевия: ...καΐ προς τούτοις ή φ€ρομ€νη Βαρναβα έπιστολή και τών αποστόλων αϊ λ€γόμ€νοα Διδαχαί... (Hist. eccl. III, 25.4). В переводе Руфина (Eusebii Historia ecclesiastica / Ed. Ε. Schwartz, lat. Übers, bearb. v. Th. Mommsen // Eusebius Werke, Bd. II/l. Leipzig, 1903. P. 253, lin. 3): fertur etiam Barnabae epistula et Doctrina quae dicitur apostolorum. — Изд.

162

Согласно крит. изд.: divina (SC 268. Р. 180, lin. 426-427). — Ред.

163

По PG 12, col. 974-978 указанную параллель (отсутствующую и в аппарате SC 389) с Дидахи установить не удалось. — Изд.

164

Так в рукописи; в машинописи: «в трактате св. Афанасия "О девстве"». Вопрос об авторстве см. ниже, с. 600; очевидно, Н. И. Сагарда склонился к признанию подлинности произведения (современной наукой отрицается). — Ред.

165

Прп. авва Дорофей Газский. — Ред.

166

Не исключено, что Ориген и авва Дорофей (последний, вероятно, опосредованно) цитировали не Дидахи, а «Послание Варнавы». В Дидахи и у Варнавы (19.6): ш συμβαίνοντα σοι ένβργήματα ώς άγαθά προσδέξη. У аввы Дорофея (SC 92. P. 518 = PG 88. Col. 1840 С): πάντα τα €π€ρχόμ€νά σοι ώς αγαθά προσδέχου.-Возможно, Дорофей употребил другое причастие, потому что использовал слово συμβαίνοντα строкой выше (€υχαρίστ€ΐ έπι τοις συμβαίνουσιν). Ссылка в русском переводе 10-го послания (Преплаввы Дорофея Душеполезные поучения и послания... Калуга, 1895, репринт М., 1991. С. 221) на Сир. 2: 4 неточна (у Сираха: παν, о έάν έπαχθή σοι, δέξαι). Интересующее нас выражение встречается й у Макария/Симеона (I, 55, 1, 4) после цитат из Сир. 2: 1-2 и Евр. 12: 8 как апостольские слова: Και πάλιν о 'Απόστολος λέγ€ΐ <...> Και άλλαχου πάλιν τα €πιφ€ρόμ€νά σοι πάντα, ώς άγαθά πρόσδ€ξαι· €'ιδώς οτι άτ€ρ 0€ου ούδ€ν γίν€ται (см.: Преп. Макарий Египетский. Духовные слова и послания. Собрание типа I / Изд. подг. А. Г. Дунаев. М., 2002. С. 791 с соотв. аппаратом и коммент.). Точно такое же чтение (с вариантом προσδέχου, не засвидетельствованным в Дидахи и у Варнавы) в II, 53, 2, 12-13 (ср. рус. пер. А. И. Сидорова II, 53 с ошибочным примечанием, что «цитата не устанавливается»: Творения древних отцов-подвижников. М., 1997. С. 80 и примеч. 32 на с. 269. Другой рус. пер. иеродиакона Николая (Сахарова) см.: Церковь и время. 2000. № 4/13). Любопытно, что редакция Макария/Симеона под именем Ефрема Сирина (TLG 4138/39. Р. 308, Ип. 10-11. Рус. пер.: Преп. Ефрем Сирин. Творения. Т. 2. М., 1993.С. 347) дает вариант не Дидахи (άτ€ρ), а Варнавы (άν€υ). Таким образом, в древности имели хождение оба варианта цитаты, так что аллюзия (не отмеченная в издании SC) у аввы Дорофея на Дидахи или Варнаву вполне вероятна. — Изд.

167

Филофей Вриенний обратил внимание на указанное место прп. Иоанна Лествичника скорее с целью проиллюстрировать трудное место Дидахи, нежели имея в виду проводить какие-то текстологические параллели, поскольку лексически оба места сильно отличаются друг от друга. См.: ПМА. С. 42-43, примеч. ф. — Изд.

168

В TLG этот текст помещен в двух вариантах; к Дидахи ближе № 2035/118. — Изд.

169

Doctrina XII apostolorum / Ed. J. Schlecht. [Freiburg im Breisgau,] 1900.

170

Согласно новейшим исследованиям В. J. Diebner'а и С. Nauerth'a, Шенуди (или Шенуте) умер в 436 г. — Изд.

171

Рус. пер. см.: Правила святых отец. С. 143-144. — Изд.

172

В 11. Рус. пер. см.: Собрание по алфавитному порядку всех предметов <...>, или Алфавитная синтагма М. Властаря / Пер. с греч. свящ. Николая Ильинского. М., 1996 (Ί900). С. 121. — Изд.

173

Из упомянутых автором, то есть от литургической и дисциплинарной. — Ред.

174

У Herzog'a, Real-Enzyklopädie für protestantische Theologie und Kirche. 2 Aufl. Bd. 17. S. 659.

175

Согласно разбивке текста в новейших изданиях — только 5 стих. — Ред.

176

У Климента сказано буквально следующее: «Следует творить милостыню, гласит слово, но с рассуждением й достойным» (греч. текст см.: vol. 3, р. 225, Ип. 25-26 Stählin). В аппарате крит. изд. Штэлина аллюзия с Дидахи не указана. И в самом деле, можно лишь предполагать, что Климент перефразирует Дидахи 1.5-6, но текстологически доказать это невозможно. — Изд. Греч, текст этого фрагмента есть также в TLG 555/8, fr. 53 (по изданию Штэлина). — Ред.

177

Подробнее см.: Seeberg А. Der Katechismus der Urchristenheit. Leipzig, 1903.

178

Harnack. GachL2, 1. S. 428-438.

179

Funk. Abhandlungen 2. S. 108-141.

180

Patres apostolici / Ed. Fr. X. Funk. Τ. 1. Tubingae, 1901. P. XV.

181

Так в рукопйси; в машинописи: «частью». — Ред.

182

В указанном автором стихе Христос называется тем «Отроком» (παις) Отца, посредством Которого были открыты людям «ведение, и вера, и бессмертие». Прямо или косвенно Христос назван «Господом» в других местах (8.2; 9.5; 11.2, 4; 15.4); прямое приложение к Нему имени «Спаситель» в Διδαχή не встречается. — Ред.

183

См.: ПМА. С. 54, примеч. м. — Ред.

184

Точнее: «даровал» (έχαρίσω). — Ред.

185

См.: ПМА. С. 61, примеч. ч. — Ред.

186

Новейшую литературу см.: CPGS 105Q; Красиков С. В. Варнавы апостола послание // ПЭ 6. С. 658-662 (с библиографией; дополнительно см.: ПМА. С. 574-575 и по именному указателю). — Изд.

187

Продан в 1933 г. Британскому музею. — Изд.

188

Точнее, в 1844 г. часть рукописи стала доступной К. Тишендорфу, а со всем манускриптом в 1845 г. работал еп. Порфирий (Успенский). Подробнее об истории открытия кодекса см. в ПМА. С. 10-14. — Изд.

189

Пропущено. — Ред.

190

Иначе: типологическом. — Ред<-

191

Первая цитата взята из Пс. 50: 19, вторая — из неизвестного источника; согласно схолии в Иерусалимском кодексе, последние слова находились в «Откровении Адама», от которого до нас дошли лишь незначительные фрагменты. Поскольку перевод прот. П. Преображенского был сделан до публикации новонайденных текстов, при анализе самых первых глав «Послания Варнавы» читателю, не владеющему греческим языком, лучше пользоваться переводом И. В. Чельцова. — Изд.

192

Перевод автором последней фразы неточен; правильнее: «чтобы мы уверовали». — Ред.

193

Цитата не строгая. — Ред.

194

В указанном месте послания употреблено причастие λυτρωσάμβνος. — Ред.

195

[2-й пункт по рукописи:] 2) Сын Божий, восприняв человеческую плоть, пострадал на кресте по воле Отца. Это страдание понимается как жертва. «Для того Господь потерпел предать плоть (Свою) в нетление, чтобы мы очистились оставлением грехов, то есть в крови кропления Его» (5.1). «Сам Он намерен был принести в жертву за наши грехи сосуд Своего духа (т. е. тело)» (7.3). Цель, как и результат Его страданий, — упразднить смерть и показать воскресение из мертвых (5.6), но прежде всего — дать отпущение грехов, освящение (5.1) и воссоздать духовно: «Так как Господь обновил нас отпущением грехов, то Он дал нам другой образ, и мы имеем как бы младенческую душу, так, как будто Он действительно создал нас вновь» (6.11). Соответственно с этим благовестники проповедуют нам оставление грехов и очищение сердца (8.3). Своими страданиями за нас Он дал нам Завет, которого лишился Израиль, и дал нам право быть народом наследия (14.4).

196

Более точный перевод: «Он Сам в/нас пророчествует» (ПМА. С. 111). — Ред.

197

В настоящее время происхождение «Послания» от апостола Варнавы, сподвижника апостола Павла, отрицается всеми учеными. Время составления этого документа относят приблизительно к 120—130 гг. й никак не позднее конца второго века (свидетельство Климента Александрийского). Таким образом, аргументы в пользу подлинности «Послания», изложенные ниже Н. И. Сагардой, признаны неубедительными и пркктически не имеют сторонников. — Ред.

198

Patrum apostolicorum opera Ed. О. de Gebhardt, Ad. Harnack, Th. Zahn. [T. 1,2.] Lipsiae, 21878. P. LXXIV; Funk. Abhandlungen 2. S. 85.

199

В отношении последнего места: цитируемый здесь Оригеном источник, названный «божественное Писание», может быть отождествлен как с «Посланием Варнавы» (19.6), так и с Διδαχή (3.10); см. выше. с. 61. — Ред.

200

Barnabas Cyprius, qui et Joseph Levites, cum Paulo gentium apostolus ordinatus, unam ad aedificationem ecclesiae pertinentem epistolam composuit, quae inter apocryphas scripturas legitur.

201

Patrum apostolicorum opera / Ed.K. J. Hefele. [Tübingen, 1855.] P. XI sq.; cf. Patrum apostolicorum opera / Ed. O. de Gebhardt, Ad. Harnack, Th. Zahn. X. 1,2. P. L, not. 16.

202

Cm.: Chronographia brevis [dub.] (recensiones duae) // Nicephori archiepiscopi Constantinopolitani opuscula historica / Ed. C. de Boor. Leipzig: Teubner, 1880 (repr. New York: Arno, 1975) [= TLG

203

Zahn. Forschungen 1, 1. S. 350.

204

Cf. Harnack. GachL2, 1. S. 412; Zahn. Forschungen 1, 1. S. 347, 350-351.

205

Funk. Abhandlungen 2. S. 7/8.

206

Так в машинописи; в рукописи: «натянутости». — Ред.

207

Funk. Abhandlungen 2. S. 80.

208

Funk. Abhandlungen 2. S. 79.

209

Cf. Zahn. Forschungen 1, 1. S. 446-452.

210

Т. е. утверждение Псевдо-Варнавы о том, что гиена ежегодно меняет свой пол. — Ред.

211

ПМА. С. 84.

212

Bardenhewer. GakL 1. S. 92.

213

[В рукописи:] Существующие указания (например, в ПбрСобоь και μαρτύριον του άγιου Βαρνάβα του αποστόλου· [Странствия и мученичество святого апостола Варнавы], ложно приписываемом ап. Марку и составленном в IV или V вв.) неопределенны, значительно уклоняются друг от друга и лишены всякого исторического значения.

214

Harnack. GachL 2, 1. S. 410 ff.

215

[В машинописи в конце главы — авторская приписка от руки, частично утерянная в результате обрезки блока:] Тертуллиан (De pudicit. 20) называет Варнаву автором новозаветного Послания к евреям (cf. Hieron., De vir. ill. 5). Но эта гипотеза не нашла дальнейшего распространения в древности. В новое <время> опять явились защитники ее (V. Bartlet и В. Ayles). Так называемый Декреталий Геласия De libris recip et nori recipiendis [О книгах принимаемых и не принимаемых] знает апокрифическое «Евангелие Варнавы», и в греческом списке 60 канонических книг VIII или IX в. упоминается Εύαγγέλιον κατά Βαρνάβα, — других следов этого евангелия доселе не найдено. Существуют также «Деяния Варнавы» — сказания о миссионерской деятельности и кончине его: Пбрьобоь καΐ μαρτύριον του αγίου Βαρνάβα του άποστόλου, написанные будто бы евангелистом Марком, на самом же деле — неизвестным киприянином конца V в. Другой документ, воспроизвод<ящий> кипрские сказания о Варнаве, — Похвальное слово (Έγκώμιον) Варнаве, составленное монахом <...> [Александром].

216

Новейшую библиографию см. в CPGS 1001. К литературе в ПМА (с. 575-584 и по именному указателю) следует добавить: Никольский Η. К. К истории славяно-русской письменности. Заметки и материалы. I. К вопросу о западном влиянии на древнерусское церковное право. II. К вопросу о «Чуде св. Климента папы Римского, о отрочати»: (Несколько пояснений по поводу «Нескольких разъяснений» Н. П. Попова) //Библиографическая летопись. Т. 3. Пг., 1917. С. 1 ΙΟΙ 34 (отдел II); Милютешо Н. И. Культ св. Климента на Руси и в Старой Ладоге XII в. // «Ладога и религиозное сознание». Третьи чтения памяти Анны Мачинской. Старая Ладога, 20-22 дек. 1997. Материалы к чтениям. СПб., 1997. С. 38-41; Лурье В. М. Святой Кирилл перед мощами святого Климента // Общото и специфичното в балканските народи до края на XIX век. Сборник в чест на 70-годишнината на проф. Василка Тъпкова-Заимова / Отг. ред. Г. Бакалов. София, 1999. С. 62—86; Диатроптов П. Д. Предания о мученичестве Климента папы Римского в Херсонесе Таврическом // Россия и Христианский Восток. Вып. 2-3. М., 2004. С. 10-18. — Изд.

217

Точнее, двоюродным братом. — Ред.

218

Св. Епифаний ошибочно говорит о Послании к римлянам, а не филиппийцам. — Ред.

219

Р. 191, Ип. 19-20 Helm. — Изд.

220

См. например, Allard Р. Histoire des persecutions pendant les deux premiers siecles. [Paris,] 1885. P. 169-176.

221

Bensly R. L., Kennett R. Η. The Epistles of St. Clement to the Corinthians in Syriac / Edited from the Manuscript with Notes. Cambridge, 1899.

222

Например, Knopf ом, Der erste Clemensbrief [untersucht und herausgegeben]. Leipzig, 1899 [(TU 20, 1)].

223

Издан G. Morin'oM: Sancti Clementis Romani ad Corinthios Epistulae versio Latina antiquissima // Anecdota Maredsolana. Vol. 2. Maredsoli, 1894.

224

Schmidt C. Der erste Clemensbrief in altkoptischer Übersetzung. Leipzig, 1908 (TU 32, 1).

225

Согласно современным данным, в VII в. — Изд.

226

В особенности: Rtyille J. Les origines de l'episcopat. [Etudes sur la formation du gouvernement ecclesiastique au sein de l'Eglise chretienne dans Г Empire Romain.] Paris, 1894.

227

Пропущено. — Ред.

228

В переводе прот. П. Преображенского: «богоугодно» (ПМА. С. 161). — Ред.

229

Sohm R. Kirchenrecht. Bd. 1. Leipzig, 1892. S. 165.

230

άναθάλλα, букв.: «вновь расцветает» (или: «возрастает»). — Ред.

231

Пропущено. — Ред.

232

CPGS 1003. — Изд.

233

Полный текст. — Ред.

234

Атрибуция «Пролога к схолиям» Иоанну Скифопольскому (нач. VI в.): Епифанович С. Л. Материалы к изучению жизни и творений прп. Максима Исповедника. К., 1917. С. XVII, 111-112. Кроме того, по мнению С. Л. Епифановича, схолии к Пс.-Дионисию, в которых цитируются древние авторы или же упоминаются их сочинения, вряд ли могут быть атрибуированы прп. Максиму (там же. С. XIX). — Ред.

235

В переводе прот. П. Преображенского неточно: «приходят» (ПМА. С. 185). — Ред.

236

Harnack. GachL 2, 1. S. 438 ff.

237

Разбор мнения Ad. Harnack'a см.: Funk Fr. X. Der sogennante zweite Clemensbrief // ThQ. 1902. Bd. 3. S. 349-362.

238

Недавно Vernon Bartlet решительно высказался за происхождение памятника в Александрии в 130 г. (The Origin and Date of 2 Clement // Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft. 1906. Heft 2. S. 123-135).

239

Ehrhard. Altchristliche Literatur. S. 80.

240

CPGS 1004. — Изд.

241

Συνβίσακτοι — девственницыили девственники, живущие вместе с лицами противоположного пола (ср. 3 правило Первого Вселенского собора). — Ред.

242

CPGS 1015/1—6. — Изд.

243

Та самая «вариация в именах» отца и одного из братьев Климента в «Беседах» и «Встречах», о которой выше упомянул автор. — Изд.

244

См. пролог Руфина к переводу «Встреч». Руфин пишет (приводим более широкий контекст): «Puto quod поп te [Gaudenti] lateat, Clementis hujus in Graeco ejusdem opens, άναγνώσβων, hoc est Recognitionum, duas editiones haberi, et duo corpora esse librorum, in aliquantis quidem diversa; in multis tamen, ejusdem narrationis. Denique pars ultima hujus operis, in qua de transformatione Simonis refertur, in uno corpore habetur. Sunt autem et quaedam in utroque corpore de ingenito Deo, genitoque disserta, et de aliis nonnullis, quae, ut nihil amplius dicam, excesserunt intelligentiam nostram» (цит. по анонимной «Жизни Руфина» в PL 21. Col. 211 CD; см. также в PG 1. Col. 1205 и новейшем изд. В. Rehm, 1961, р. 281-282, lin. 34 sq.). То есть, согласно последней фразе, «в обоих собраниях книг имеются рассуждения о нерожденном Боге и рожденном и об иных некоторых [вещах], кои, говоря вкратце, превзошли наше понимание». — Изд.

245

Новейшую библиографию см. в CPGS 1025 и в ПМА (с. 586-590 и по именному указателю). — Изд.

246

О неподлинности обоих мученичеств и русский перевод их см. в ПМА. С. 469-498, — Изд.

247

[Похвала св. сщмч. Игнатию Богоносцу, 4 // PG 50. Col. 593.] Рус. пер.: [Творения св. о. н. Иоанна Златоуста.] Т. 2. [Кн. 2. СПб., 1896; репринт М., 1994.] С. 640.

248

Там же. [Гл. 1 // PG 50. Col. 588. Рус. пер. с. 633.]

249

В тексте Н. И. Сагарды: «2085» — год, под которым в действительности указано поставление Игнатия (согласно новейшему изданию: 2084, р. 186, Ип. 17 Helm). Имя Еводия упоминается в «Хронике» только один раз — под 2060 (или 2059) годом от Авраама (р. 179, Ип. 15 Helm), в связи с его поставлением антиохийским епископом. Ср.: PL 27. Col. 579, 589. — Ред., Изд.

250

TLG 2042/16. Homil. 6, р. 34, Ип. 23-27 (= GCS 49 (35)). — Ред.

251

К 11-му году, согласно переводу Иеронима. — Ред.

252

Harnack Ad. Die Zeit des Ignatius und die Chronologie den antiochenischen Bischöfe. Leipzig,

253

Harnack. GachL 2, 1. S. 381-406/

254

TLG 2042/16. Homil. 6, р. 35, Ип. 1-2. — Ред.

255

Renan Ε. Les Evangiles et la seconde generation chretienne. Paris, 1877. P. X-XXVIII.

256

Völter [D] Die Ignatianischen Briefe auf ihren Ursprung untersucht. Tübingen, 1892.

257

Героем сатиры Лукиана «О смерти Перегрина». — Ред.

258

Bruston Ε. Ignace d'Antioche. [Ses epitres, sa vie, sa theologie.] Paris, 1897.

259

Точнее, X в. (ср. выше у самого же автора, с. 132, так же и в SC 10. Р. 14). — Ред.

260

Современной науке известны, помимо названной автором, еще 3 рукописи (две X и одна XIII вв.), содержащие Послание к римлянам. — Изд.

261

Κολακεύω — «льстить», «выманивать лестью», «убеждать». — Ред.

262

Буквальный перевод: «Который [Иисус Христос] есть Его [Бога] Слово <вечное>, <не> от молчания происшедшее» — согласно чтению армянского и арабского переводов и у Севира Антиохийского; разночтение в угловых скобках приведено согласно греческому оригиналу и латинской версии. Вполне вероятно, что чтение восточных переводов вернее отражает оригинал, а дополнение было сделано позднее, исходя из нежелательных аллюзий с гностическим учением. Однако слова о молчании (σιγή) необязательно связывать с гностицизмом, так как аналогичные выражения о Христе Игнатий использует и в других местах; ср.: Ad Ephes. 15.1-2 (употреблен глагол σιγάω) и 19.1. — Изд.

263

Так же это место читается и в критическом издании (SC 10. Р. 112); ср. в переводе прот. П. Преображенского: «Все почитайте диаконов как заповедь [смысловая эмендация одного из издателей — по-видимому, на основании Ad Smyrn. 8.1, — не имеющая оснований в тексте] Иисуса Христа, а епископа — как Иисуса Христа, Сына [чтение греч. и лат. рукописей] Бога Отца» (ПМА. С. 348; курсив переводчика). — Ред.

264

Пропущено. — Ред.

265

Новейшую библиографию см. в CPGS 1040 и в ПМА (с. 407-411, 590-592 и по именному указателю). — Изд.

266

Вариант: €πιγίνωσκ€ ήμας («признай нас!», SC 34. Р. 112, cf. Euseb., Hist. eccl. IV, 14.7, SC 31. P. 180). — Ред.

267

Некоторые современные ученые допускают и дату 22 февраля 156 г. Подробнее см. в ПМА. С. 397-398. — Изд.

268

Болотов В. В. Лекции по истории древней Церкви. Т. 2. СПб., 1910 [репринт: М., 1994]. С. 92.

269

Букв.: «приносит плоды в Господа (или: Господу)» (καρποφορβΐ €'ις τον Κύριο ν). — Ред.

270

Пропущено. — Ред.

271

Т. е. Martyr. Polyc. — Ред.

272

Новейшую библиографию см. в CPGS 1052 и в ПМА (с. 584-586 и по именному указателю). — Изд.

273

Полный список рукописей и папирусных фрагментов (включая «Мичиганский корпус» Μ 129 и Μ 130), содержащих оригинальный текст также и для нескольких стихов из указанной части «Пастыря», см. в SC 53 bis. P. 58-63. — Ред.

274

Чтение рукописи A Hist. eccl. Евсевия; в критическом тексте это слово опущено: καλώς ουν ή γραφή ή λέγουσα (SC 100. Ρ. 628, 629). — Ред.

275

Quae Scriptum valde mihi utilis videtur, et ut puto divinitus inspirata [PG 14. Col. 1282 В. — Изд.].

276

Относительно разделения четвертой книги «О началах» на главы см. ниже, примеч. 2 на с. 454. — Ред.

277

Homil. in Numeros VIII, 1, PG 12. Col. 622 D; новейшее издание: Origenes secundum translationem quam fecit Rufinus. In Numeros homilia 8, 1 / Ed. W. A. Baehrens (1921). P. 51, lin. 7. — Изд. См. также SC 415. P. 210 (текст β SC воспроизведен по изданию Baehrens'а). — Ред.

278

Homil. in Ps. 37, PG 12. Col. 1372 В. — Изд.

279

См.: Harnack. GachL 1. S. 54.

280

Pastorem vero nuperrime temporibus nostris in urbe Roma Hermas conscripsit, sedente (in) cathedra urbis Romae Ecclesiae Pio episcopo fratre ejus, et ideo legi cum quidem oportet, sed publicare vero in Ecclesia populo, neque inter Prophetas completos numero, neque inter Apostolos, in finem temporum potest. [Ср. также рус. пер.: Мецгер. Канон. С. 303. — Изд.]

281

Sed cederem tibi, si scriptura «Pastoris», quae sola moechos amat, divino instrumento meruisset incidi, si non ab omni concilio Ecclesiaram, etiam vestrarum, inter apocrypha et falsa judicaretur.

282

Или «подобий», как в переводе прот. П. Преображенского. — Ред.

283

Κόσμος. — Ред.

284

PG 2. Col. 993-994. В тексте Н. И. Сагарды ошибочно: patientia (относится к след. слову); в греческом подлиннике: Δυναμίς, SC 53 bis. P. 324. — Ред.

285

Точнее: «неверие» ('Απιστία, ibidem). — Ред.

286

Точнее: «обман» или «обольщение» ('Απάτη, ibidem). — Ред.

287

Оба латинских и эфиопский переводы имеют здесь отрицание: «не поставляется»; основанная на них конъектура (<ού> кбХшь) помещена и в основной текст критических изданий (SC 53 bis.

288

Cf. Seeberg R. Lehrbuch der Dogmengeschichte. Bd. 1. [Erlangen; Leipzig, 1895.] S. 97-98.

289

Cf. Krüger. GachL. S. 27.

290

Автор пользуется чтением Синайского кодекса: «продал некоей Роде в Рим», которое принято и в основном тексте сбвременных критических изданий (GCS >248, SC 53 bis); перевод прот. П. Преображенского («Воспитавший меня продал в Риме одну девочку») основан в данном месте на чтении в Versio vulgata. — Ред.

291

Автор пользуется чтением Синайского кодекса (prima manus): «приходи на поле, где ты обрабатываешь хлеб (χονδρίζβις)», принятым и в современных критических изданиях. Ермой употреблен hapax, значение которого можно уяснить из Быт. 40: 16 (χονδριτης = слав, «хлеб», лат. farina) и Гесихия (χ 623 χονδρ€υ€ΐ· σ€μίδαλιν noiet, т. е. «готовить муку тончайшего помола»). Некоторые издатели следуют lectio facilior χρονάζ€ΐς («проводишь время», «живешь»), представленному в том же кодексе после исправления, а также в Афонском кодексе и в Versio Palatina. Перевод прот. П. Преображенского («приходи на поле, куда хочешь») основан на чтении в Versio vulgata и не поддерживается современными изданиями. — Ред., Изд.

292

Bardenhewer. GakL 1. S. 572.

293

Новейшую библиографию см. в CPGS 1047 и в ПМА. С. 444-445 (и по именному указателю). Все известные на сегодняшний день фрагменты Папия в рус. пер. см. там же, с. 446-465. — Изд.

294

В тексте Н. И. Сагарды: 2122 — явная ошибка или опечатка (здесь и ниже), так как 98-й год по Р. X. соответствует 2114 от Авраама. В современном издании «Хроники» (р. 193, Ип. 26 Helm) свидетельство о Папии помещено пой 2116 г. (= 100 г. по P. X.). — Ред., Изд.

295

Р. 481, Ип. 17-20, ed. L. Dindorf, 1832 (= TLG 2371). — Изд.

296

Zahn. Forschungen 6. S. 112.

297

Пропущено. — Ред.

298

Пропущено. — Ред.

299

Пропущено. — Ред.

300

Пропущено. — Ред.

301

TLG 4102 (рус. пер. см. в ПМА. С. 457) = TLG 2074/37 (fr. 136, Ип. 8-9 in Matth. / Ed. J. Reuss). Слова в квадратных скобках пропущены Н. И. Сагардой. — Изд.

302

См. рус. пер. в ПМА. С. 450. — Изд.

303

Теперь датами жизни считаются 563-637 гг. — Изд.

304

Цитата не установлена. — Изд.

305

Папий Иерапольский был внесен в западные святцы начиная с IX в. (мартирологи Адона и Узуарда) с памятью 22 февраля (см.: Сергий. Месяцеслов. Т. 1. С. 648) — несомненно, вследствие упомянутого выше автором смешения Папия с мучеником во время Поликарпа Смирнского, пострадавшего 23 февраля. В восточных и русских святцах Папий Иерапольский никогда не числился. — Изд.

306

[В рукописи и первоначально в машинописи (затем исправлено чернилами) это предложение читается:] Если верить Gallandi, произведение Папия существовало еще в начале XIII в., но затем бесследно исчезло.

307

Цитата сокращена Н. И. Сагардой. — Ред.

308

Schürer [Ε.] Geschichte des jüdischen Volkes [im Zeitalter Jesu Christi]. [Leipzig, 1898.] Bd. 2, 2. S. 461. .

309

Euseb., Hist. eccl. III, 19-20.7; 32. Евсевий, вслед за Игизиппом, называет донесших на потомков Иуды («брата Спасителя по плоти») и на Симеона Иерусалимского обвинителей — «еретиками» (III, 19; 32.2-3), однако затем сообщает, что и сами эти обвинители происходили из иудейского царского рода (III, 32.4). — Ред., Изд.

310

Точнее, в начале IV в. (399 г.). — Ред.

311

Эта знаменитая фраза у самого Тертуллиана в действительности выглядит несколько иначе: semen est sanguis Christianorum — «кровь христиан есть семя». Автор дает в обратном переводе на латинский язык небуквальный, хотя и привычный в русскоязычной литературе ее вариант. Ниже в посвященной Тертуллиану главе эта же фраза цитируется автором дословно по тексту «Апологетика». — Ред.

312

Harnack Ad. Lehrbuch der Dogmengeschichte. 3 Aufl. Bd. 1. Leipzig, 1894. S. 455 ff.; Loofs Fr. Leitfaden [zum Studium] der Dogmengeschichte. 4 Aufl. Halle, 1906. S. 114-129.

313

Friedländer [М.] Geschichte der jüdischen Apologetik. 1905.

314

[Начало данного абзаца по рукописи (первоначальный вариант):] Считают бесспорным, что христианская апология — дочь иудейской, хотя в подробностях это положение не обосновывают; в то же время и корни иудейской апологетики не исследованы в достаточной степени; но они несомненно находится в литературе второго или первого века до P. X. Условия возникновения иудейской апологетики были таковы. Назойливость иудейских миссионеров оттолкнула эллинизм и вызвала насмешки над высокомерным и однако столь жалким иудейским народом с его плачевной внешней историей, над его теократической культурой, отвращающейся от всякой науки, над библейскими повествованиями. Против этого иудейские писатели не имели собственной твердой почвы.

315

Ehrhard. Altchristliche Literatur. S. 210.

316

Ссылка неточна; об эдикте Адриана как результате апологий Кодрата и Аристида Иероним упоминает в «Хронике» (PL 27. Col. 615). — Ред. Cf. p. 199, lin. 15 sqq. Helm. — Изд.

317

Новейшую литературу см. в CPG 1060. — Изд.

318

В лат. переводе Иеронима (р. 199, Ип. 7 Helm) — под 2141 г. от Авраама (125 г. по P. X.), о чем автор пишет ниже. Перевод Иеронима несколько отличается от армянского, цитируемого Н. И. Сагардой в латинской версии, однако сохранившиеся у византийских авторов (р. 416 Helm, not. ad 199b) цитаты из утерянного греческого оригинала «Хроники» поддерживают выделенный текст. — Изд.

319

Стихира третья на «Господи воззвах» (служба в минее под 22 сент.). — Ред.

320

Corpus apologetarum 9. P. 337 sq.; Harnack. Überlieferung. S. 105; ср.: Сергий. Месяцеслов. Τ. 2. С. 388. [Η. И. Сагарда приводит точный перевод синаксаря службы 21 сентября. См. современное изд.: Μηναιον Σ€πτ€μβριου. 'Αθήναι, 1970. Σ. 241. — Изд.]

321

Филарет. Учение. 1. С. 39; ср.: Жития святых, чтимых Православной Церковью. СПб., 1900. Сентябрь. С. 239-241.

322

Сергий. Месяцеслов. Т. 2. С. 388.

323

Boor С., de. // TU 5, 2 (1888). S. 170 [Имеется в виду «Церковная история» Филиппа Сидского. Рус. пер. см.: ПМА. С. 450. — Изд.].

324

Подробнее см.: Zahn. Forschungen 6. S. 43-48.

325

Harnack. GachL 2, 1. S. 269; Sychowski [S.] Hieronymus als Literarhistoriker. Münster, 1894. S. 55 ff.

326

BoorC., de. //TU 5, 2 (1888). S. 170. [Ошибка Η. И. Сагарды, в первоисточнике: «Адриана». — Изд.]

327

Dürr [/.] Die Reisen des Kaisers Hadrian. Wien, 1881.

328

Untersuchungen zur Geschichte der altchristlicten Literatur. Stuttgart, 1903.

329

Untersuchungen zur Geschichte der altchristlicten Literatur. Stuttgart, 1903.

330

CPGS 1062. TLG 1184/1-3 (fr.) и 2934/66. Р. 396, Ип. 10 sqq. Перевод всех сочинений, дошедших под именем Аристида, с армянского, сирийского и греческого языков и новейшую литературу см.: СДХА. С. 275-340. Дополнения к библиографии: Дунаев А. Г. Аристид // ПЭ 3. С. 235-236. Новейшее и лучшее крит. изд. всех версий апологии (сир., греч. «Варлаам и Иоасаф» и папирусные отрывки, арм.) с параллельными фр. переводами, обширным предисловием (затрагивающим также богословие Аристида) и комментариями: Aristide. Apologie / Intr., textes critiques, traductions et comment, par В. Pouderon, M.-J. Pierre, B. Outtier, M. Guiorgadze. Paris, 2003 (SC 470). 444 p. — Изд.

331

По латинскому переводу Иеронима — 2141 г. Там же Аристид назван noster philosophus (p. 199, lin. 8 Helm). — Изд.

332

См.: Hennecke Ε. Die Apologie des Aristides. Rezension und Rekonstruktion des Textes // TU 4, 3. Leipzig, 1893. S. 45-46.

333

[Sancti] Aristidis philosophi Atheniensis Sermones duo / Ed. Mechitaristae. Venetiis, 1878.

334

Перепечат. у Migne, PG 96. Col. 859-1240.

335

Согласно полному греческому названию, повесть написана неким монахом Иоанном из монастыря св. Саввы. Впоследствии переписчики отождествили автора с прп. Иоанном Дамаскиным. Однако эта версия происхождения повести оставлена современной наукой. Наиболее осторожные ученые признают проблему пока неразрешенной. Обзор существующих гипотез см.: Муравьев А. В. Варлаам и Иоасаф // ПЭ 6. С. 620-621 (всю статью, написанную разными авторами, см. на с. 619-625). С нашей точки зрения, нет особых поводов сомневаться в сведениях, черпаемых из позднего колофона венецианской рукописи XI в., гласящего, что греческий текст является переводом с грузинского, выполненным прп. Евфимием Святогорцем. Эта надпись подтверждается житием Евфимия, написанным прп. Георгием Святогорцем (если только не считать список переводов Евфимия, имеющийся в этом житии, интерполяцией). В грузинском варианте повести о Варлааме и Иоасафе «Балавариани» апология Аристида отсутствует, появляясь лишь в греческом тексте, что свидетельствует о вторичности греческой редакции. Евфимий, прекрасно знакомый со святоотеческими творениями и много переводивший с греческого на грузинский, имел все возможности дополнить перевод выдержками из не дошедшей до нас греческой апологии, равно как и цитатами из творений прп. Иоанна Дамаскина. Чисто гипотетическое постулирование каких-то промежуточных греческих версий повести (VIII-IX вв.) не поддерживается палеографическими доказательствами, так как самый ранний известный греческий манускрипт совпадает со временем кончины Евфимия (1028 г.). Издание арабо-христианской версии поможет, видимо, разрешить проблему происхождения греческого варианта повести. — Изд. 4

336

Theologische Literaturzeitung. 1891. S. 301-309, 325-329.

337

Harnack. GachL2, 1. S. 271-272; Bardenhewer. GakL 1. S. 180-181.

338

Крестников И. Христианский апологет II века, афинский философ Аристид и его новооткрытые сочинения. Казань, 1904.

339

[Дальнейший текст по рукописи (более ранний вариант; автор несколько иначе решает вопрос о возможной датировке апологии):] Единственным серьезным основанием в пользу царствования Антонина Пия является то соображение, что если даже в адресе сирийского перевода допущена ошибка, то все-таки он содержит имя Тита Адриана Антонина, и это имя должно признать первоначальным, так как позднейшая вставка его совершенно необъяснима.Если признать, что апология Аристида обращена к Антонину Пию, то время ее происхождения падает на 138-161 гг., и исследователи всячески усиливаются точнее установить, в каком именно году царствования названного императора она написана. Указывались различные годы: 138 (R. Harris), 154 (Egli), 138-147 (Volkmar), ок. 140 (Seeberg), 141 (Veil). Но само собой понятно, что при отсутствии в самой апологии и в других источниках указания на точную дату происхождения апологии попытки определить год ее написания обречены на неудачу. Тем не менее то обстоятельство, что в адресе апологии Аристида, в отличие от апологии Иустина, нет имени Марка Аврелия, который сделался соправителем Антонина Пия в 147 г., архаистические черты в учении и жизни христиан у Аристида, отсутствие указаний на гностические системы, различие в изображении политического положения христиан по сравнению с первой апологией Иустина, вынуждают относить время написания апологии к самому началу царствования Антонина Пия и ни в каком случае не выходить за 147 г.

340

При цитировании или пересказе текста «Апологии» Н. И. Сагарда отправляется преимущественно от сирийской версии, но нередко дополняет или исправляет ее по греческой или армянской (либо же дает сводный вариант). Не исключена вероятность использования им реконструкции Геффкена. — Ред., Изд.

341

Cf. Geffcken J. Zwei griechische Apologeten. Leipzig und Berlin, 1907. S. XXXIX-XLII.

342

Более точно по тексту апологии: «Прежде всего греки вводят бога Кроноса» (сир. версия) или «прежде всех вводят они бога Кроноса» (греч. версия); см.: СДХА. С. 306, 307. — Ред.

343

Добавлено по СДХА. С. 314 (сирийская версия). — Ред.

344

[Вариант дальнейшего текста по рукописи (вместо оставшейся части абзаца):] Поэтому все догматическое учение апологии может быть формулировано так: вера в единого Бога, всемогущего Творца неба и земли, и в Иисуса Христа, Его Сына, рожденного от Девы Марии, убитого иудеями, умершего, погребенного и воскресшего в третий день,.и восшедшего на небеса, и грядущего судить человечество. .

345

[Несмотря на то, что следующие два предложения в рукописи вычеркнуты (в машинописи отсутствуют), мы приводим их в примечании:] Но в христианских кругах обнаруживалось некоторое пристрастие к титулу «философа». Если христианство рассматривалось как «христианская философия», то образованный христианин, который верил, что в христианстве он нашел мировоззрение, превосходившее языческую философию, и свидетельствовал об этом открыто, следуя языческим философам в образе жизни и в одежде, назывался «христианским философом» {Seeberg R. Die Apologie des Aristides // Zahn. Forschungen 5. S. 307–316). Но, располагая…

346

Точнее: «истинно» (СДХА. С. 340). — Ред.

347

Zahn Th. Eine Predigt und ein apologetisches Sendeschreiben des athenischen Philosophen Aristiden // Idem. Forschungen 5. S. 416 ff.

348

В трактате Der Apologet Aristides. Erlangen, 1894. S. 8–25.

349

Harnack. GachL 1. S. 99.

350

Так в рукописи; в машинописи: «несторианской». — Ред.

351

Pape Р. Die Predigt und das Brieffragment des Aristides auf ihre Echtheit untersucht // TU 12, 2 (1894).

352

Новейшую литературу (не указанную в статье: Василик В. В. Аристон из Пеллы // ПЭ 3. С. 242) см. в CPGS 1101, ср. CPL 67 (not. in p. 20). TLG 1992/3 (fr.). — Изд.

353

Harnack. Überlieferung. S. 116.

354

В машинописи (после исправления; вместо конца предложения): «и три раза упоминает о нем» (первоначально напечатано: «и 2 раза»), затем указаны, без цитат, два произведения Иеронима. — Ред.

355

Пропущено. — Ред. 4 PL 6. Col. 49–58. — Ред.

356

Harnack. Überlieferung. S. 119–122; Zahn. Forschungen 4. S. 310–311.

357

Атрибуция данной схолии Иоанну Скифопольскому: Епифанович С. Л. Материалы к изучению жизни и творений преп. Максима Исповедника. С. 193 (№ 1004; схолия с характером классов VIIиVIII). — Ред.

358

Bardenhewer; GakL 1. S. 187; ср., впрочем: Harnack. Überlieferung. S. 123-124 и Zahn. Forschungen 4. S. 309,316.

359

Цитата приводится несколько неточно; ср. пер. Μ. Е. Сергеенко: «… осада Бетферы (это был очень укрепленный городок недалеко от Иерусалима) затянулась; мятежники гибли от голода и жажды и дошли до последней крайности. Виноватый в этом безумец понес достойное наказание; а по законодательному решению и распоряжению Адриана всему народу запрещено было с того времени ногой ступать на землю в окрестностях Иерусалима; не разрешалось даже издали взглянуть на родные места. Это пишет Аристон из Пеллы» {Евсевий Памфил. Церковная история. М., 1993. С. 124). — Ред.

360

См. возражения против этого: Остроумов С., свящ. Разбор сведений Евсевия Кесарийского и блж. Иеронима Стридонского о греческих апологетах христианства второго века. М.5 1886. С. 35–42.

361

Harnack,, GachL 2, 1. S. 268.

362

Zahn. Forschungen 4. S. 315o

363

TU 1,3–4.

364

PL 20. Col. 1165–1182. — Ред.

365

Corssen P. Die Altercatio Simonis Judaei et Theophili Christiani auf ihre Quellen geprüft. Berlin, 1890; Zahn. Forschungen 4. S. 308–329.

366

Harnack. GachL 1. S. 95.

367

McGiffertA. C. A Dialogue between a Christian and a Jew, Entitled Άντιβολή Παπίσκου και Φίλωνος Ιουδαίων προς μοναχόν τινα. New York, 1889.

368

The Dialogues of Athanasius and Zacchaeus and of Timothy and Aquila / Ed. F. C. Conybeare // Anecdota Oxoniensia. Class. Ser. I, 8. Oxford, 1898. CPG 2301. — Изд.

369

Перечисление их см. у А. С. McGiffert'a.

370

Ehrhard. Altchristliche Literatur. S. 216–217.

371

Новейшую литературу о св. Иустине Мученике см. в CPGS 1073–1079 (подлинные), 1081 (спорное), 1082–1089 (подложные сочинения) и в СДХА. С. 765–770, 778 (также по именному указателю); мученические акты (все три версии, с предисловием и комментариями): там же, с. 341–372. — Изд.

372

Но не потому, что он превосходил других силой своего ума и образованностью или литературными достоинствами своих произведений: Татиан был более оригинальным, чем он, а Афина–гор обнаруживает гораздо большую эрудицию и литературный талант; но Иустин более, чем кто–либо другой из апологетов, был напитан христианской истиной, и ревностное служение ей просвечивает во всем, что написано им.

373

В указанном месте «Диалога» Иустин говорит о себе: «Я не смотрел ни на кого из моих соотечественников, разумею — самарян (ούδε γαρ άπό του γένους του έμοϋ, λέγω δε τών Σαμαρέων, τινός φροντίδα ποιούμενος)…» Собственно Σαμαρείτης называет Иустина св. Епифаний, который, впрочем, полагает, будто Иустин действительно был самарянином: «Татиан… достиг расцвета вместе с Иусти–ном Философом, мужем святым и другом Божиим, который от самарян обратился к вере во Христа (τω άπό Σαμαρειτών εις Χριστόν πεπιστευκότι). Ибо сей Иустин был родом самарянин (ούτος γαρ о Ίουστΐνος Σαμαρεκυης ήν τό γένος)…» (Haer. XLVI, 1). — Ред.

374

В этом отношении прежде всего нельзя забывать, что он родился во «Флавии Неаполе, городе Сирии Палестинской», т. е. в восточном городе, в обстановке совершенно иной, чем обстановка Афин, Коринфа или Рима. Поэтому идеи иудейства, иудейский монотеизм и иудейская мораль не могли быть игнорируемы им ни в один момент его жизни. Таким образом, нельзя представлять, что с детства он напитан был чистыми эллинскими традициями и ими одними.

375

Пропущено. — Ред.

376

Пропущено. — Ред.

377

Намек на обвинения в эдиповских кровосмешениях и тиестовских пиршествах.

378

См.: Harnack Ad. Die Mission und Ausbreitung des Christentums [in den ersten drei Jahrhunderten].

379

Часть строки утеряна при обрезке рукописи. Восстановлено приблизительно. — Ред.

380

Можно думать, подобную платоновским и стоическим школам, которые оц сам когда–то прошел и организацию которых он знал; естественно, что он подражал им только в форме и методе обучения.

381

В латинском переводе Иеронима — 2170 г. (р. 203, lin. 13 Helm). — Изд.

382

Точнее, Харито (женское имя; в русских святцах — Харита); см.: СДХА. С. 354. Относительно неправильного добавления в число мучеников «иного Иустина», а также замены имени «Либе–риан» на «Валериан», что до сих пор принято в святцах Русской Церкви, см.: СДХА. С. 345—347, 355. — Ред.

383

Более точный перевод: «Поэтому знай» (ϊσθι γάρ). — Ред.

384

Данное место «Актов», вероятно, испорчено. Разночтения и конъектуры см.: СДХА. С. 364, 365, примеч. Зб на с. 365, 367, а также коммент. 3 на с. 371. — Ред.

385

«Мелитон, епископ Сард, после многого, переданного также тем же самым Иустином,

386

Точнее: «обращено» (προσφωνητικός); слово относится к указанным выше адресатам. — Ред.

387

В тексте Евсевия буквально: και άλλος о προς "Ελληνας, артикль отсылает ко… Λόγος προς Άντωνινον, стоящему в начале отрывка. — Ред.

388

Название составлено перестановкой слов; точную цитату из Евсевия см. на с. 245. — Ред.

389

Точнее: «Есть у многих братьев» (παρά πολλοίς фбретоь άδλφοις). — Ред.

390

P. 482–483, ed. L. Dindorf, cf. p. 484, 486. — Изд.

391

Цитаты из Иустина в Sacra Parallela Иоанна Дамаскина см.: Holl К. [Fragmenta vornicänisch–er Kirchenväter aus den Sacra Parallela] // TU 20[, 2] (N. F. 5, 2). 1899. S. 32–55.

392

В тексте Η. И. Сагарды: «соединения». — Ред.

393

Точнее: «краткие разрешения». — Ред.

394

В Каппадокии. — Ред.

395

О нем см.: Harnack. Überlieferung. S. 24 ff.

396

CPGS 1073 (appendices: CPG 1074–1075). TLG 645/1–2. — Изд.

397

CPGS 1076. TLG 645/3. — Изд.

398

В CPG к спорным относятся только фрагменты «О воскресении», хотя большинство ученых отвергает их подлинность. Все прочие сочинения, отнесенные у Н. И. Сагарды ко «второму классу», признаются подложными (т. е. принадлежащими к «третьему классу»). — Изд.

399

CPGS 1082. TLG 646/1. — Изд.

400

CPGS 1083. TLG 646/2. — Изд.

401

CPG 1084. TLG 646/3. — Изд.

402

Harnack Ad. Die pseudojustinische «Rede an die Griechen» // Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften. Berlin, 1896. S. 627–646.

403

Ehrhard. Altchristliche Literatur. S. 225.0

404

Bardenhewer. GakL 1. S. 215–216.

405

Völter D. // ZWTh 26. 1883. S. 180–215.

406

Dräseke /. [Λόγος παραινετικός προς 'Έλληνας] // ZKG 7. 1885. S. 257–302; TU 7, 3–4. S. 83–99; ZWTh 43. 1900. S. 227–336; Asmus J. R. // ZWTh 38. 1895. S. 115–155; подробнее см.: Bardenhewer. GakL l.S. 217–218.

407

Kihn. Patrologie [1]. S. 152.

408

Widmann W. Die Echtheit der Mahnrede Justins des Märtyrers an die Heiden. Mainz, 1902.

409

Gaul W. Die Abfassungsverhältnisse der pseudojustinischen «Cohortatio ad Graecos». Berlin, 1902.

410

В 1994 г. X. Ридвег издал монографию, в которой обосновывает принадлежность Cohortatio МаркеллуАнкирскому («К эллинам об истинной религии») (IV в.). До выхода этой книги большинство ученых склонялось к датировке произведения III веком. Вывод Н. И. Сагарды относительно II века, таким образом, не поддерживается современной наукой. — Изд.

411

Kihn. Patrologie [1]. S. 153.

412

В TU 1, 1–2. Leipzig, 1882.

413

CPG 1081. TLG 646/5. — Изд.

414

У автора ссылка неправильная (I, 5). — Ред., Изд.

415

Comment, in Genes, ad 3.21, PG 87/1. Col. 221 С. Ред.

416

CPG 6218 (Феодорит Кирский). TLG 646/6. — Изд.

417

Ср.: СДХА. С. 767, примеч. к № 413. — Изд.

418

CPG 1085. TLG 646/7. — Изд.

419

Batiffol P. L'auteur veritable de l'Epistula ad Zenam et Serenum // Revue Biblique internationale. Vol. 5. 1896. P. 114–122; cf. Ehrhard. Altchristliche Literatur. S. 226. [Эта атрибуция отвергается И. Квастеном. — Изд.]

420

1 CPG 6285 (dubia Феодорита Кирского). TLG 646/9 и 4089/16. — Изд.

421

2 CPG 1087. TLG 646/10. — Изд.

422

1) CPG 1088. TLG 646/11. — Изд.

423

CPG 1086. TLG 646/8. — Изд.

424

6 См. в CPG 6285. — Изд.

425

7 Funk. Abhandlungen 3. S. 323–350.

426

Harnack Ad. Diodor von Tarsus. [Vier pseudojustinische Schriften als Eigentum Diodors.] Leipzig, 1901 [(TU 21, 4)]. [Ср. СДХА. С. 767, № 412. — Изд.]

427

Bardenhewer. GakL 1. S. 226.

428

CPG 1078 (подлинные фрагменты) и 1079 (спорные и подложные). TLG 645/4. — Изд.

429

См.: Holl К. Fragmente vornicänischer Kirchenväter aus den Sacra Parallela // TU 20, 2 (N. F. 5, 2). Leipzig, 1899.

430

В рукописи и первоначально в машинописи: «две апологии, "Диалог с Трифоном" и отрывки трактата "О воскресении"». Указание на последнее произведение в тексте машинописи вычеркнуто. — Ред.

431

Так в тексте, Издание сочинений св. Иустина было осуществлено Мараном в 1742 г., а сам издатель укер в 1762; вероятно, автор имеет в виду год смерти Марана, но приводит здесь его неточно (ср. выше, введение, с. 46). — Ред.

432

Wehofer Th. Die Apologie Justins des Philosophen und Märtyrers in literarhistorischer Beziehung zum erstenmal untersucht. Rom, 1897.

433

В тексте апологии (от первого лица): χρηστότατοι ύπάρχομν. — Ред.

434

Приложенные Иустином документы иногда обозначаются в изданиях как 69–71 главы его апологии. — Ред.

435

Wehofer Th. Die Apologie St. Justins des Philosophen und Märtyrers in literaturhistorischer Beziehung zum erstenmal untersucht. S. 121 ff.

436

Обзор разных мнений ученых (обе апологии — одна; вторая — дополнение к первой; две разные) с указанием исследований см. в CPG I, р. 30. — Изд.

437

TLG (645/2. Сар. 2, sect. 16, lin. 5 / Ed. Ε. J. Goodspeed, 1915) следует чтению φιλισόφου («ни сыну кесаря философа»). — Ред.

438

Нагпаск. Überlieferung. S. 174 ff. 3 Нагпаск. GachL 1. S. 104. 4 Нагпаск. GachL 2, 1. S. 275.

439

Нагпаск. GachL 1. S. 104.

440

Нагпаск. GachL 2, 1. S. 275.

441

Emmerich F. De Justini philosophi et martyris apologia altera. Münster, 1896.

442

В последнее время G. Krüger в Jahrbücher für protestantische Theologie. Bd. 16. 1890. S. 579 ff.

443

В тексте Н. И. Сагарды явная описка: «Марка Аврелия». — Ред.

444

В «Хронике». Ср. перевод Иеронима: PL 27. Col. 623.; (по современному изданию Р. Хельма: 154 г.). — Ред., Изд.

445

Zahn Th. [Studien zu Justinus Martyr] // ZKG 8. 1886. S. 37 ff.

446

Пропуск находится между 74.3 и 74.4. — Ред.

447

Ср. в переводе прот. П. Преображенского: «…вы можете сами собой понять…». — Ред.

448

TLG 2934/19. Vol. 96, col. 481, lin. 28 (= PG). — Ред.

449

В машинописи — пометка карандашом, указывающая пропустить данный пункт. Вероятно, автор со временем пришел к выводу, что принадлежность фрагментов «О воскресении» св. Иустину все же следует считать сомнительной. — Ред.

450

В тексте Н. И. Сагарды: «из атома» (так же и в переводе прот. П. Преображенского). Исправлено по TLG 646/5. Р. 591, sect. С, Ип. 10–11: к τών ατόμων. — Ред.

451

В машинописи следующее затем «и отрывках из сочинения "О воскресении"» вычеркнуто. — Ред.

452

Аube [В.] De l'apologötique chrätienne au He siecle. Saint Justin, philosophe et martyr. Essai de critique reügieuse. Paris, 1875.

453

Ссылка не указана; по всей вероятности, автор цитирует работу: EngelhardtΜ.Das Christentum Justins des Märtyrers. Erlangen,1878. —Ред.

454

Faye E., de. DeГinfluencedu Timee de Piaton sur la th6ologie de JustinMartyr//Sciences religieuses. Vol.7. 1896.Ρ169-187.

455

Clemen [С.] Die religionsphilosophische Bedeutung des stoisch-christlichen Eudämonismus in Justins Apologie. Leipzig, 1890.

456

Zahn. Forschungen1, 2.S.463-585.

457

Интересно и продолжение этой цитаты: «Сам Он называет Себя также "Вождем воинства" (άρχιστράτηγον),когда Он явился во образе человеческом Иисусу Навину» (ср.: Ис. Нав. 5: 13 слл., а такжеDial.62.4-5), чем св. Иустин еще раз подчеркивает высказанную им прежде мысль, что все ветхозаветные теофании и откровения Божественной воли были делом и явлениями Логоса(cf. Dial.56-60). —Ред.

458

Точнее будет сказать: почтине упоминается; ср. выше цитату изDial.61, а такжеDial.105.1; 128.2. Однако в указанных здесь местах «Диалога» наименование «Логос» прилагается ко Христу в ряду других имен и не получает богословского раскрытия: —Ред.

459

Добавлено по тексту TLG645/1. Сар. 66,sect.2,lin.3. —Ред.

460

Новейшую литературу см. в CPGS1104-1105 и в СДХА. С. 757-758, 777 (а также по именному указателю).TLG1766/1. —Изд.

461

Нагпаск. Überlieferung. S.199ff.

462

Разумеются языческие боги — демоны; cf. cap.7.

463

δίδωσι беήμιν ούχотерμή έλάβομν, άλλ'отерλαβόντς ύπό τής πλάνης 6χ€ιν έκωλύθημν.Автор цитирует по переводу прот. П. Преображенского (СДХА. С. 36; мы вставляем пропущенные Н. И. Сагардой слова), который в данном месте не отличается точностью. Ср. в переводе Д. Е. Афиногенова: «И дает нам не то, чего мы не получали, но то, чем обладать нам воспрепятствовало заблуждение» (Раннехристианские апологетыII—IV веков. С. 109). —Ред.

464

PL 2.Col.72Α. —Ред.Новейшее издание: р. 224, Ип. 9,ed.Ε.Kroymann,1954. —Изд.

465

Т. е. «официальный», открытый. — Ред.3172 г. поP.X. (р. 206,lin.13Helm). —Изд.

466

Пропущено. — Ред.

467

Kukula R. С.Tatians sogenannte Apologie. Teubner [(Leipzig)],1900.

468

Ibidem. S. 3ff.

469

Acta Justini 3.1-3(α,ß);2.4-5(γ). —Ред.

470

Zahn. Forschungen1.S.274ff.;Harnack.GachL2, 1.S.284ff.

471

Евсевий, кроме прочих изменений, пропускает слова Татиана «а также и мне», представляя таким образом намерение Крескента осуществившимся (и у Татиана, и у Евсевия инфинитив в аористе: πραγματύσασθαι —«постарался», «попытался»). —Ред.

472

Harnack. GachL2, 1.S.289.

473

Funk. Abhandlungen2.S.142ff;Bardenhewer.GakL1.S.251.

474

Bardenhewer. Ibidem.

475

В современной науке нет согласия в датировке апологии. Мнения колеблются между двумя датами: 177/178 и 160 гг. — Изд.

476

Пропущено. — Ред.

477

Ό δ€ Λόγος ού κατά κνοϋ χωρήσας (в переводе прот. П. Преображенского: «И Слово произошло не напрасно»). —Ред.

478

Татиан отождествляет здесь душу с тьмой, а дух — со светом. — Ред.

479

CPGS 1106.TLG1766/2. —Изд.

480

В 1933 г. при раскопках города-крепости Дура-Европос был обнаружен небольшой пергамен с 14 строками «Диатессарон», который остается и по сей день единственным свидетелем греческого текста. В 1957 г. открыт (и издан в 1963 г.) сирийский оригинал комментария Ефрема (приблизительно 3/5 всего текста). Подробнее об известных версиях «Диатессарон» см. в CPGи в кн.:Мецгер Б. М.Ранние переводы Нового Завета: Их источники, передача, ограничения. М., 2002. С. 10-27 (обсуждение проблем и обзор исследований на с. 27-39). —Изд.

481

Zahn Th. Tatians Diatessaron//Idem.Forschungen1.Erlangen,1881.

482

Ciasca P. A. [Tatiani Evangeliorum Harmoniae Arabice.] Rome,1888.

483

Selin E. //Zahn.Forschungen4. 1891.S.225-246.

484

PL 68.Col.251-358. —Ред.

485

Нагпаск. Überlieferung. S.196ff.

486

Bardenhewer. GakL1.S.257-258.

487

Вопрос о том, на каком языке был составлен «Диатессарон», до сих пор не решен; даже открытие греческого фрагмента не внесло ясности в проблему. Подробнее см.: Мецгер Б. М.Ранние переводы Нового Завета(op.cit.).С. 36. —Изд.

488

Букв.: «божественных Писаний». — Ред.

489

Души. — Ред.

490

Пропущено. — Ред.

491

Έτκτξμόμην, букв.: «я сократил» (анонимный автор цитируемого Евсевием произведения). —Ред.

492

Данное в скобках название апологии является, очевидно, предположением Н. И. Сагарды; см. выше текст Евсевия. — Ред.

493

См. также: CPG1103;TLG1163(fr.);Василик В. В.Аполлинарий // ПЭ 3. С. 59-60. —Изд.

494

Можно заключать, что в целом произведении было больше книг.

495

Добавлено нами согласно чтению в основном тексте критического издания (SC31.P.212; это чтение пропускает греч. рукопись А, лат. пер. Руфина, а также Иероним вDe vir.ill.26). —Ред.

496

По новейшему изданию латинского перевода Иеронима (р. 206, lin.4Helm) —в десятый год правления Марка Аврелия, т. е. в 170 г. поP.X. —Изд.

497

Это утверждение Н. И. Сагарды, повторенное А И. Сидоровым(Курс патрологии. М., 1996. С. 287), не выдерживает критики. Уже А. Гарнак писал о близости Аполлинария и Мелитона к малоазийскому течению «квартодециманов» («четыредесятников», т. е. стронников празднования Пасхи 14 нисана) (ссылки в:Киприан [Керн], архим.Патрология. Т. 1. Париж; М., 1996. С. 129, примеч. 2). Достаточно прочитать фрагменты, сохраненные «Пасхальной хроникой» (переизданы:SC123.P.244, 246; рус. пер.:Филарет.Учение. Т. 1. С. 80-81), чтобы убедиться в приверженности Аполлинария практике квартодециманов. На самом деле пасхальные споры среди малоазийцев касались хронологической проблемы согласования синоптиков и евангелиста Иоанна (на какой день приходилось 14 нисана — на четверг или пятницу?). Подробнее см.: СДХА. С. 424 (примеч. 6) и 483-484. —Изд.

498

Слово (Ευσέβειαнередко употреблялось древнецерковными писателями в значении «христианская (православная) вера». —Ред.

499

Harnack. GachL1.S.245;Idem.Überlieferung.S.236.

500

Bardenhewer. GakL1.S.267.

501

CPGS 1092-1098.TLG1495/1-3. Исследование, подробную библиографию и перевод всех сочинений и фрагментов Мелитона см. в СДХА. С. 419-693. См. также:Дунаев А. Г.Наследие Мелитона Сардского в контексте раннехристианской и византийской культуры / Автореф. дис. канд. ист. наук. // М., 2000;Он же.ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΜΕΛΙΤΩΝΙΚΑ,1.«TotПер!του Πάσχα δύο»:разгадка «тайны Евсевия»? // Христианский восток. Т. 2 (VIII): Новая серия. СПб., 2001. С. 299-308;Он же.ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΜΕΛΙΤΩΝΙΚΑ,2. О значении армянского и арабских фрагментов для реконструкции гомилии св. Мелитона Сардского «О душе и теле» // Там же. Т. 3 (IX). Новая серия. СПб., 2002. С. 374-388. Эти материалы представлены на сайтеhttp://www.danuvius.orthodoxy.ru. — Изд.

502

Так в тексте Н. И. Сагарды. У Иеронима: «в семи книгах» (inSeptemlibris),а не «в седьмой книге»; последнюю Тертуллиан посвятил преимущественно опровержению антимонтанистического труда Аполлония (см.:Hieron., De vir.ill.40; 53, а также ниже, в главе о Тертуллиане, с. 492). —Ред.

503

Точнее, сохранилось среди толкований Феодорита. В «Изъяснении восьмикнижия» имеются вставки катенарного характера, в том числе и из творений Оригена, вряд ли сделанные самим Феодоритом, а не позднейшими компиляторами. В русском переводе и в новейшем критическом издании эти вставки опущены. Текст см.: PG80.Col.113. —Изд.

504

А. Г. Дунаев предлагает, учитывая контекст Оригена, более буквальный вариант перевода: «... сочинение о [том,] что Богтелесен» (СДХА. С. 689), хотя признает его не вполне точным «и филологически, и богословски» (там же. С. 692). — Ред.

505

Точнее: «достигнув расцвета (έπανθήσασα)среди твоих народов». —Ред.

506

Пропущено. — Ред.

507

Ср.: СДХА. С. 427. — Изд.

508

Сочинение «О Пасхе» обнаружено и издано в XX столетии (имеется несколько русских переводов). Проблема пасхальных споров в нем не затронута, однако сегодня почти никто не сомневается, что это — то самое сочинение, о котором говорит Евсевий. Что означают слова Евсевия о «двух книгах», до сих пор не установлено, хотя существует ряд гипотез. — Изд.

509

Согласно тексту критического издания Hist.eccl. (SC31.P.208; чтениеφύσβωςсодержится только в рукописи А): «О вере человека» (Шр1πίστεως άνθρωπου). —Ред.

510

Согласно тексту критического издания (ibidem;чтениеκτίσεωςтакже содержится лишь в рукописиА): «О вере и рождестве Христа» (Пер!πίστεως κα! γενέσεως Χριστού).Вероятно, это два отдельных произведения. —Ред.

511

Точнее: «Он Сам уверил нас». — Ред.

512

По мнению S. G. HalPa,фрагмент, приведенный Анастасием, не является подлинным. А. Г. Дунаев (в целом склоняясь к тому же мнению) вслед заD. A. Bertrand'oM допускает возможность, что Мелитону принадлежит в нем одна фраза, однако не включая процитированного здесь Н. И. Сагардой отрывка. См.: СДХА. С. 681 и перевод на с. 682-683. — Ред.

513

Corpus apologetarum 9.P.416-418.

514

Pitra. Analecta sacra2.P.3-5.

515

Отрывки из сочинения «О душе и теле», см.: СДХА. С. 603, 608, 611-612, 615. — Изд.

516

СДХА. С. 659. — Изд.

517

СДХА. С. 664-670, перевод с сирийского слева. — Изд.

518

Фрагменты сочинения «О Пасхе» (§ 70-104, сигл S1). —Изд.

519

Здесь Н. И. Сагарда неточен. Даже если принять гипотезу А. Г. Дунаева, что «О душе и теле» и «О Пасхе» составляли некогда одно целое (по крайней мере, в рукописных изданиях), то и в таком случае удается объединить лишь часть фрагментов. Конечно, можно сомневаться в правильности надписаний сирийских отрывков и предполагать, что все они восходят к одному сочинению, но доказатьэто невозможно до новых открытий. —Изд.

520

[Melito von Sardes oder Alexander von Alexandrien? //]ZWTh31. 1888.S.434f£; cf. Theologische Literaturzeitung.1893.S.570.

521

Старый русский перевод прот. П. Преображенского (с немецкого языка): СДХА. С. 211-220. Новый русский перевод Д. Е. Афиногенова (с сирийского): Раннехристианские апологеты II—IV веков. С. 143-149 (на с. 133-134 изложены некоторые научные гипотезы начала XX в. относительно места, времени происхождения апологии и ее адресата). Новейшая литература указана в СДХА. С. 425 (примеч. 12), где см. и предположение о совсем ранней датировке апологии 169 г. —Изд.

522

CPGS 1098. — Изд.

523

CPGS 1097. —Изд.

524

CPG 1096. — Изд.

525

Новейшую литературу см.: CPGS1070-1071; СДХА. С. 758-759 (и по именному указателю); Афйнагор // ПЭ 4. С. 83-85.TLG1205/1-2. —Изд.

526

Corpus apologetarum 1.P.XIII.

527

Gebhardt О.//TU1, 3.S.183ff.

528

Пропущено. — Ред.

529

См. 10.1; автор удерживает строчную букву (как в переводе прот. П. Преображенского). Фр. пер. в SC379 и англ. в серииAnte-Nicene Fathersпредпочитают прописную. —Ред.

530

Букв.: «силу в единстве». — Ред.

531

Gebhardt О. ИTU1, 3.S.184.

532

Stählin у:Harnack.GachL2, 1.S.317.

533

В машинописи рядом с именем Иустина карандашом поставлен знак вопроса. — Ред.

534

По изданию Г. Н. Бонвеча. — Ред.

535

Мы опускаем продолжение цитаты «и утверждает и различие Бога от вещей, и вместе Его единство» как явный недосмотр Н. И. Сагарды («утверждает» относится к Еврипиду). — Ред.

536

См. выше, с. 256. — Ред.

537

3 Harnack. GachL2, 1.S.257.

538

Новейшую литературу см. в CPGS1107-1108 и в СДХА. С. 759-760 (и по именному указателю).TLG1725. —Изд.

539

Пропущено. — Ред.

540

Harnack. GachL2, 1.S.208-213.

541

Dodwell [Я.]Dissertationes in Irenaeum. Oxoniae,1689.P.171, 182;Erbes C.Die Lebenszeit des Hippolytus nebst der des Theophilus von Antiochien//Jahrbücher für protestantische Theologie. Bd.14. 1888.S.617-632.

542

Прот. П. Преображенский в своем переводе относит эту фразу к библейской книге, комментируемой св. Феофил ом: «... изъяснен порядок родословия первой исторической книги(т. е. Моисеевой книги Бытия. —Примеч. пер.)»(СДХА. С. 162, курсив наш). Однако в данных словах скорее следует видеть ссылку св. Феофила на первую часть своего трудаПер1ιστοριών,как это понимают и Н. И. Сагарда, и современные исследователи. —Ред.

543

Zahn Th. Der Evangelien kommentar des Theophilus von Antiochien//Idem.Forschungen3.Erlangen,1883.

544

Точнее: «святым». — Ред.

545

Новейшую литературу см. в CPGS1112 и в СДХА. С. 764 (также по именному указателю).TLG1350. Новый перевод А. С. Десницкого: «Послание к Диогниту»[sic]// Раннехристианские апологетыII—IV веков. С. 122-132. —Изд.

546

Radford [L. В.]The Epistle to Diognetus. London,1908.P.7.

547

Последняя фраза не является цитатой; автор сочинения «К Диогнету» ни разу не употребляет слово «философия», тем более — применительно к христианству (cf.8.2). —Ред.

548

Место, которое здесь цитирует Н. И. Сагарда по переводу прот. П. Преображенского, в Страсбургской рукописи являлось испорченным. Преображенский следует конъектуре в изданиях Otto(<ποιήσαι>),тогда как новейшие издатели(SC33bis)отдают предпочтение конъектуреLaclomann'a:<νοήσαι (α)>(«уразуметь»). —Ред.

549

Kihn Η.Der Ursprung des Briefes an Diognet. Freiburg,1882;Idem.Patrologie[1].Paderborn,1904.

550

ZWTh. 1902.

551

Harnack. GachL2, 2.S.232.

552

ThQ. 1906.Bd. l.S.28-36.

553

Tillemont L. Memoirespourservir ä l'histoire ecclesiastique. Vol.2.Ed.2.Paris,1701.P.372.

554

Overbeck Fr. Über den pseudojustinischen Brief an Diognet. Basel,1872.

555

Donaldson J. A Critical History of the Christian Literature and Doctrine from the Death of the Apostles to the Nicene Council. Vol.2.London,1866.P.126-142.

556

Содержании. — Ред.

557

Новейшую литературу см. в CPGS1113 и в СДХА. С. 761 (также по именному указателю). Важнейшие разночтения трактата Ермия вSC388 по сравнению с изданием, использованным прот. П. Преображенским, указаны в СДХА на с. 202а-202Ь. —Изд.

558

Букв.: «внешних». — Ред.

559

В современных изданиях текст обычно разделяется на 19 глав. Мы сохраняем ссылки согласно разделению текста в переводе прот. П. Преображенского; таблицу соответствий см.: СДХА; С. 202а. — Ред.

560

Так этот стих цитируется автором «Осмеяния»; в Новом Завете обращение «возлюбленные» в данном месте отсутствует. — Ред.

561

Согласно критическому изданию (SC388), все имена философов и названия философских школ, фигурирующие в вышеприведенном отрывке, являются позднейшими глоссами, перенесенными переписчиками с полей в текст. —Ред.

562

В тексте Н. И. Сагарды: «Меллис» (так же и в переводе прот. П. Преображенского, СДХА. С. 198; исправлено на с. 896). — Ред.

563

SC 388. Р. 104 (конъектураDiels'a). —Ред.

564

В тексте: «Папиносская» (очевидно, неправильная расшифровка рукописного текста наборщиком). — Ред.

565

Corpus apologetarum 9.P.XXXVIIsq.

566

Doxographi Graeci/Ed.Η.Diels. Berolini,1879.P.259sq.

567

Harnack. GachL1.S.782;GachL2, 2.S.196.

568

Di Pauli [von Treuheim], A.Die «Irrisio» des Hermias. Paderborn,1907.

569

Новейшие издания диалога «Октавий» и научная литература указаны в CPL37 и в СДХА. С. 762-763 (и по именному указателю). См. также:AxelsonВ.Das Prioritätsproblem Tertullian— Minucius Felix.Lund,1941. 124S.;VermanderJ.-M.Celse,sourceet adversaire de Minucius Felix//Revue desEtudesAugustiniennes17 (1971).P.13-25;FürstΑ.Der philosophiegeschichtliche Ort von Minucius Felix' Dialog «Octavius»//Jahrbuch für Antike und Christentum42 (1999).S.42-49;Heck E.Minucius Felix, der erste christliche Ciceronianer//Hyperboreus. Studia Classica5([St. Petersburg],1999).S.306-325;Ingremeau Ch.Minucius Feilx et ses«sources»:letravailde Pecrivain//Revue desEtudesAugustiniennes45 (1999).Ρ3-20;PriceS.Latin Christianapologetics:Minucius Felix, Tertullian, and Cyprian//ApologeticsintheRomanempire. Pagans, Jews, and Christians/Edd.Mark Edwards, Martin Goodman, and Simon Price in association with Christopher Rowland. Oxford,1999.P.105-129;FreundS.Philosophorum supercilia contemnimus.Überlegungen zur Bewertung der Philosophie im «Octavius» des Minucius Felix//Gymnasium. Zeitschrift für Kultur der Antike und Humanistische Bildung, Bd.107 (2000).Heft5.S.425-434. —Изд.

570

Букв.: «суеверными суетностями» (superstitiosis vanitatibus);в переводе прот. П. Преображенского: «суеверием язычества». —Ред.

571

Пропущено. — Ред.

572

Пропущено (лат. hujus). —Ред.

573

В латинском тексте апологии (PL3.Col.280 А) здесь употреблено«Natalis» —другое имя Цецилия. Н. И. Сагарда цитирует текст (практически дословно) по переводу прот. П. Преображенского, в котором данное различие имен проигнорировано. —Ред.

574

В тексте Н. И. Сагарды неточно: «истинный» (PL3.Col.291 В:Deus verus est). —Ред.

575

Т. е., по диалогу, Октавий. — Ред.

576

Христиане. — Ред.

577

Точнее: «упования» (spei). —Ред.

578

Точнее, оба писателя сохранили остальную часть имени, называя автора диалога «Минуцием Феликсом». — Ред.

579

Согласие по данной проблеме до сих пор не достигнуто (разница между предполагаемыми крайними датами сочинения «Октавия» достигает уже почти столетия!). Обзор мнений современных ученых с необходимой литературой см. в CPL,р. 10—11. —Изд.

580

Harnack. GachL1.S.647.

581

Иными словами, что люди не могут действительно становиться богами после смерти, как утверждали язычники. — Ред.

582

Спасский А. А. [«Октавий» Минуция Феликса, как первый полемический опыт] // БВ. 1911. № 5. С. 178.

583

Kühn R. Der Octavius des Minucius Felix. Eine heidnisch-philosophische Auffassung vom Christentum. Leipzig,1882; атаюке:Спасский А. А.[Цит. соч.] // БВ. 1911. № 6. С. 333-334.

584

В рамках данной главы используются сокращенные варианты ссылок для следующих произведений (пропускается либо имя автора, либо название произведения): Aristid. —Апология Аристида;Athenag. —«Прошение о христианах» Афинагора;Justin.I илиApol.I — Первая апология Иустина Философа;Justin.II илиApol.II — Вторая апология Иустина Философа;Minuc. —«Октавий» Минуция Феликса;Tatian. —«Речь против эллинов» Татиана;Theophil.I; И;III —первая, вторая, третья книги «К Автолику» Феофила Антиохийского. В первой ссылке на сочинение «О воскресении», дошедшее во фрагментах под именем Иустина, Н. И. Сагарда вычеркнул карандашом имя «Иустин» (что отмечено нами фигурными скобками), однако далее в тексте оставил ссылки на то же сочинение под его именем. —Ред.

585

В тексте неточная ссылка: III,9. —Ред.

586

Пропущено. — Ред.

587

ΟΙκονομίας την διαίρσιν (al.:αΐρσιν) προσλαβόν.В переводе прот. П. Преображенского: «И приняло свободное служение». —Ред.

588

Tatian. 13.3. —Ред.

589

Corpus apologetarum 9.P.415. [Формулировки явно позднейшие и Мелитону не принадлежащие (см. с. 309, примеч. 3). Однако знаменитое выражение Мелитона «по природе сый Бог и Человек» («О Пасхе», стих 53Hall)очень близко к утверждению двух природ в Богочеловеке. —Изд.]

590

Corpus apologetarum 9.P.416. [См.: СДХА. С. 685, фрагментD2с комментарием. В подлинном тексте «О Пасхе» не «пострадал», а «умерщвлен» (стих 716) или «убит» (715). —Изд.]

591

Т. е. относительноестественного бессмертия души. —Ред. 2 Т. е. прямо. —Ред.

592

Первоначально в тексте машинописи: «Иустин и Афинагор составили особые трактаты»;исправлено карандашом. — Ред.

593

В тексте неточная ссылка: Tatian.5. —Ред.

594

До XX в. из гностических сочинений — помимо фрагментов, сохранившихся благодаря христианским полемистам, — были известны только «Пистис София» и четыре произведения из Берлинского кодекса 8502 (русский перевод с коптского большинства этих сочинений появился лишь в 2004 г.). После открытия в Наг-Хаммади целой гностической библиотеки исследования гностицизма составили в ХК в. отдельную научную область с огромной литературой на всех европейских языках. Обзор найденной гностической библиотеки, изданий и переводов см., например, в CPG1175-1222 (гност. евангелия:CANT28-32). На русский язык переведена только часть сочинений из Наг-Хаммади (см. указанные ниже переводы трактатов: II, 1-7;III,1; 2 (= IV, 2); 4; IV, 1; V, 2; VI, 2; 3; VII, 3; 4; IX, 3). Из дореволюционных работ на русском языке о гностицизме сохраняет значение книга:Поснов М. Э.Гностицизм II века и победа христианской Церкви над ним. Киев, 1917, репринт: Брюссель, 1991. Значительно устаревшая литература:ПридикΕ.М.Гностический амулет неизвестного происхождения//Журнал Министерства народного просвещения. 1901. Ч. 336. № 8. С. 91-96 (с таблицей); То же:Commentationes Nikitianae:Сб. ст. по клас. филол. в честь П. В. Никитина. СПб., 1901;Соловьев В. С.Собр. соч. Т. 9 (доп.). СПб., 1907, статьи из энцикл. слов. Брокгауза—Ефрона: Валентин и валентиниане (с. 56-62), Василид (с. 62-64), гностицизм (с. 97-102);Троицкий В. А.Гностицизм и Церковь в отношении к Новому Завету: Пробная лекция // БВ. 1911. № 7-8. С. 493-526 (и отд. оттиск);Николаев Ю.В поисках за божеством: Очерки из истории гностицизма. СПб., 1913. 526 с. (переизд.: Киев, 1995. Автор книги — Ю. Н. Данзас, см. о ней: Духовный путь Ю. Н. Данзас // Символ 37. 1997. С. 7-103;Шкаровский М.Русские католики в Санкт-Петербурге (Ленинграде) // Символ 38. 1997. С. 83-142, биогр. справка на с. 139-140);Карсавин Л,.П.Глубины сатанинские: Офиты и Василид // Феникс. М., 1922. Вып. 1 (переизд.:Он же.Малые сочинения. СПб., 1994);Древе А.Происхождение христианства из гностицизма / Пер. с нем. М.: Безбожник,1930. 366 с. Из новой и новейшей литературы: Сидоров А. И. Современная зарубежная литература по гностицизму: (Критико-аналитический обзор) // Современные зарубежные исследования по античной философии: Реф. сб. М., 1978. С. 168-189; Неверов О. Я. Гностические геммы, амулеты и перстни юга СССР // ВДИ. 1979. № 1. С. 67-72; Трофимова М. К. Историко-философские вопросы гностицизма (Наг-Хаммади, II, сочинения 2, 3,6,7). М., 1979 (на с. 159-215 перевод трактатов: «Евангелие Фомы», «Евангелие Филиппа», «Толкование о душе», «Книга Фомы Атлета»); Пайкова А. В. Отражение некоторых гностических представлений в памятниках сирийской повествовательной литературы // Палестинский сборник. 1981. Вып. 27 (90). С. 80-85; Сидоров А. И. Проблема гностицизма и синкретизм позднеантичной культуры: (Учение наассенов): Автореф. дис. <...> канд. ист. наук / АН СССР. Ин-т всеобщей истории. М., 1981; Он же. Проблемы гностицизма и синкретизм позднеантичной культуры в историографии // Актуальные проблемы классической филологии. Вып. 1. М., 1982. С. 91-148; Он же. Гностицизм и философия (учение Василида по Ипполиту) // Религии мира: История и современность. Ежегодник. М., 1982. С. 159-183; Грицай С. И Две коптские рукописи из Наг-Хаммади как источник по изучению связей гностицизма и религии Древнего Египта: Автореф. дис. <...> канд. ист. наук / АН СССР. Ин-т востоковед. М., 1984. 20 е.; Она же. Два гностических документа космогонического содержания из коптской библиотеки в Наг-Хаммади («Ипостась архонтов» и «Трактат без названия» — НХ II, 4, 5) // Древний и средневековый Восток: История, филология. (Пробл. источниковед.) М., 1984.; Шабуров Н. В. Особенности гностической картины мира // Методологические и мировоззренческие проблемы истории античной и средневековой философии: (Матер, к Всесоюз. конф.). Ч. 2. М., 1986. С. 46-49; Он же. Человек и мир в гностических учениях // Эллинистическая философия. (Современные проблемы и дискуссии): Сб. науч. статей. М., 1986. С. 84-103; Сидоров А. И. Гностическая философия истории (каиниты, сефиане и архонтики у Епифания) // Палестинский сборник. 1987. Вып. 29 (92). С. 41-56; Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии. М., 1989 (переводы М. К. Трофимовой с коптского, публиковавшиеся также в других изданиях: «Апокриф Иоанна» [= Berol. 8502, 2 и II, 1; III, 1; IV, 1] (с. 197-218), «Евангелие Фомы» [= II, 2] (с. 250-262), «Евангелие от Филиппа» [= II, 3] (с. 274-296), «Гром. Совершенный Ум» [= VI, 2] (с. 308-315), «Евангелие от Марии» [= Berol. 8502,1] (с. 324-328)); ХосроевА. Л. Александрийское христианство поданным текстов из Наг-Хаммади (И, 7 [опечатка, надо: И, 6]; VI, 3; VII, 4; IX, 3). М., 1991 (на с. 186-232 перевод трактатов: «Поучения Силуана» [= VII, 4], «Толкование о душе» [= II, 6], «Подлинное учение» [= VI, 3], «Свидетельство истины» [= IX, 3]; «Апокалипсис Павла» (Наг-Хаммади V, 2) / Вступление, пер. с копт, и коммент. А. Л. Хосроева // Восток. 1991. № 6. С. 96-101; Лосев А. Ф. История античной эстетики. [Т. 8.] Итоги тысячелетнего развития. Кн. 1. М., 1992. С. 242-305, 648-650; Изречения египетских отцов: Памятники литературы на коптском языке / Введ., пер. с копт, и коммент. А. И. Еланской. СПб., 1993 (репринт: СПб., 2001). С. 319-334 («Происхождение мира» [= И, 5]), 335-342 («Сущность архонтов» [= II, 4]), 343-350 («Откровение Адама» [= V, 5]). В репринте 2001 г. имеется дополнение на с. 351-376 «Троеобразная Протенноя» [= XIII, 1]; «Евангелие египтян» — памятник мифологического гностицизма / Вступ. ст., пер. с копт, и коммент. Е. Б. Смагиной // ВДИ. 1995. № 2 (213). С. 230-251 (перевод трактата III, 2 = IV, 2); Смагина Е. Б. Библейские основы космогонии гностиков и манихеев // Материалы международной конференции "Сотворение мира и начало истории в апофатической традиции" (На материале славянских и еврейских текстов). М., 1995. С. 58-61; Хосроев А. Из истории раннего христианства в Египте: На материале коптской библиотеки из Наг-Хаммади. М., 1997 (перевод «Апокалипсиса Петра» [= VII, 3] на с. 312340); Де Андия (Изабелъ). Воскресение плоти согласно валентинианам и Иринею Лионскому // Символ 39. Июль 1998. С. 39-51; Йонас Г. Гностицизм. СПб., 1998 (пер. с англ.); Светлов Р. В. Гнозис и экзегетика. СПб., 1998 (гностический материал учтен минимально); Шабуров Н. В. Функции мифа в гностической и христианской традициях в эпоху поздней античности (на примере текстов Герметического корпуса и памятников богословских споров IV в.): Автореф. дис. <...> канд. культурологии. М., 1999. 29 е.; Школа Валентина: Фрагменты и свидетельства / Пред., пер. и коммент. Ё. В. Афонасина. СПб., 2002 (на с. 172-219 ненадежный перевод «Извлечений из Феодота» Климента Александрийского); Афонасин Е. В. «В начале было...» Античный гностицизм: Фрагменты и свидетельства. СПб., 2002 (ненадежный пер. с греч. и лат., библ.); Премудрость Иисуса Христа: Апокрифические беседы Иисуса Христа с учениками / Пер., вст. ст. и коммент. А. И. Еланской. СПб., 2004 (из гностических текстов переведены: «Вера Премудрость (Pistis Sophia)», с. 7-230; «Премудрость Иисуса Христа» [= III, 4 и Berol. 8502, 3], с. 231-285; «Апокриф Иоанна» [= Berol. 8502, 2 и II, 1; III, 1; IV, 1], с. 286—348 (пер. значительно отличается от версии М. К. Трофимовой); «Троеобразная Протенноя» [= XIII, 1], с. 380-412). — Изд.

595

CPG 1300. —Изд.

596

CPG 1304. —Изд.

597

Auetor incertus, Praedestinatus I,13,PL53.Col.591 В. —Ред.

598

CPG 1302. —Изд.

599

Точнее, «сирийского евангелия» (του Συριακοί» €ύαγγ€λίου). — Ред.

600

Boor С.,de//TU5,2 (1888).

601

Ehrhard. Altchristliche Literatur. S.254.

602

Или «Клеопы» (Κλωπα). —Ред.

603

Критическое издание предпочитает чтение «и масвофеи» (κα! Μασβώθεοι,SC31.P.201). —Ред.

604

Новейшая литература указана в CPGS1306-1307 и в СДХА. С. 771-778 (и по именному указателю). См. также:ДеЦндия И.Воскресение плоти согласно валентинианам и Иринею Лионскому // Символ. 39. Июль 1998. С. 39-51).TLG1447/1-8(fr.). —Изд.

605

Поликарпа. — Ред.

606

Harnack. GachL 2, 1. S. 328.

607

Пасхальные споры II в. имели три фазы: 1) около 155 г. во время визита св. Поликарпа к папе Аниките; 2) лаодикийские споры (в которых участвовали, в частности, Мелитон Сардский и Аполлинарий Иерапольский): спор шел о времени страдания Господа (14 или 15 нисана) из-за разницы в хронологии синоптиков и евангелиста Иоанна; 3) дебаты 190-192 гг., когда решался вопрос, следует ли справлять Пасху 14 нисана независимо от дня недели, или только в воскресенье. Подробнее см., например: Болотов В. В. Лекции по истории древней Церкви. Т. 2. СПб., 1910. С. 428 слл. (с примеч. свящ. Д. А. Лебедева);CPG1310 (лит-ра), 1338, 1340. —Изд.

608

Lib. XVII,PL24.Col.623Α. —Ред.

609

PL 71.Col.752A: cap.50. —Ред.

610

В «Патрологии» Альтанера — Штуибера перечислены мнения различных исследователей относительно времени этого перевода: W.Sanday:ок. 200; Н.Koch:до 250;A.Souter:370-420;B.Altaner:до 396(AltanerВ.,StuiberA.Patrologia.Warszawa,1990.S.187). —Ред.

611

Batiffol P. [Anciennes literatures chretiennes.]La littöraturegrecque. [Paris,1897.]P.106; есть, впрочем, мнения, что местом возникновения его была Северная Африка (Е.Wolflin).

612

Loofs Fr. Die Handschriften der lateinischen Übersetzung des Irenaeus und ihre Kapitelteilung. Leipzig,1888.

613

SC 100.16sqq.:две семьи — ирландская и лионская; для первой характерна лакуна в V, 13.4 — 14.1, для второй — поврежденное окончание (отсутствует V, 32.1 — 36.3). —Ред.

614

Irenaeus gegen die Häretiker. Buch IV—V/ Ed. E. Ter-Minassiantz//TU25,2.Leipzig,1910. —Ред.

615

[Das Heilige Irenäus Schrift zum Erweise der apostolischen Verkündigung /Ed. K. TerMekerttschian, E. Ter-Minassiantz] //TU31,1 (третьей серии: 1,1).Leipzig,1907. [Рус. перевод с нем. был опубликован Н. И. Сагардой в 1907 г. Переизд.:Св. Ириней Лионский.Творения. М., 1996.C.549-622; поправки Н. И. Сагарды на основании рецензии Ф. Конибира приложены в конце книги без пагинации. Подробнее об изданиях ярм. текста и новейших иностр. переводах см. в СДХА. С. 771-772, № 468-474, или вCPG. —Изд.]

616

Полный обзор фрагментов на греческом и восточных языках, дошедших под именем Иринея, с уточнением авторства см. в CPG.Для более удобной работы ниже'в приложении на с. 701 предлагаем в виде таблиц соответствие номеров фрагментов Иринея в разных изданиях. —Изд.

617

CPG 1309. —Изд.

618

CPG 1308. Рус. пер. прот. П. Преображенского: репринт 1996 г., с. 529-530 (фрагм.I-II).См. также рус. переводыHist. eccl.Евсевия. —Изд.

619

PL 2.Col.72 В. —Ред.Новейшее издание: р. 225,lin.1,ed.Ε.Kroymann,1954. —Изд.

620

CPG 1310. Рус. пер. прот. П. Преображенского: репринт 1996 г., с. 530-531 (фрагм.III).См. также рус. переводыHist. eccl.Евсевия. —Изд.

621

CPG 1311 (указано новейшее изд.) и 1316 (4). Рус. пер. прот. П. Преображенского (с изд. Гарвея): репринт 1996 г., с. 547 (фрагм.XLVIII). —Изд.

622

CPG 1312 (обнаруженный М. Ришаром греч. текст фрагмента, новейшее изд. сир. текста, указание на араб, и эфиоп, переводы и лат. перевод А. Май) и 1316 (3). Рус. пер. прот. Д. Преображенского: репринт 1996 г., с. 546-547 (фрагм.XLVII). —Изд.

623

CPG1315 (4). Цит. рус. пер. прот. П. Преображенского: репринт 1996 г., с. 533 (фрагм. XI). — Изд.

624

CPG 1315 (1), ср. 1320. Рус. пер. прот. П. Преображенского: репринт 1996 г., с. 531-532(φρ.V), ср. из того же соч. фрагм. VI. Согласно М. Ришару, данное письмо к диакону Димитрию «О вере» подложно и принадлежит автору-дифелиту (вCPGотнесено в разрядуspuria).В восточных богословских антологиях Иринею приписано еще одно сочинение «О вере»(CPG1316 (6); №Lв пер. прот. П. Преображенского, репринт 1996 г., с. 548), однако оно принадлежит, по всей вероятности, св. Мелитону Сардскому (см. СДХА. С. 661, сигл V). —Изд.

625

CPG 1316 (7). Рус. пер. прот. П. Преображенского: репринт 1996 г., с. 546 (фрагм.XLVI). —Изд.

626

Букв.: «всего». — Ред.

627

CPG 1315 (12). Рус. пер. прот. П. Преображенского: репринт 1996 г., с. 533-534 (фрагм. XII). Этот фрагмент изPG7(col.1233-1236) является частью более обширного текста из тех же «Священных параллелей», помещенного вPG10.Col.796-801 (рус. пер. А. Р. Фокина:Ипполит Римскийсщмч.Сохранившийся фрагмент из «Слова против эллинов», или «О всеобщей причине.. Против Платона» // АиО. 1997. № 2 (13). С. 96-99 (предисл.), 99-103 (пер.), см. особенно с. 101-102 — текст, тождественный фрагменту XII Преображенского). Согласно мнению ряда ученых (см.CPG1315/12), это фрагмент из сочинения Ипполита Римского «Против Платона о сущности вселенной»(CPG1898), от которого дошли четыре фрагмента(CPG1898/1 =TLG2115/42;CPG1898/2 =TLG2115Д05 =TLG4040/1.Cod.48;CPG1898/3 =TLG2115/58 (по изд. Р. А.de Lagarde); CPG1898/4 =TLG2115/43). Гипотеза А. Р. Фокина (никак не связанная со спором об одном или двух авторах «Ипполитова корпуса»), что фрагменты принадлежат двум разным авторам и трактатам, слишком слабо обоснована и, кроме того, плохо гармонирует с наличием армянского перевода первых трех фрагментов(CPG1898/1-3). В 1989 г. было высказано также мнение, что трактат «О вселенной» написан Тертуллианом (как известно, некоторые свои произведения он писал по-гречески), см.CPGS1898 (там же указана и статья с критическим разбором гипотезы). Однако, с учетом всех мнений, предпочтительнее считать автором одного трактата «Против Платона о сущности вселенной» Ипполита Римского (а не Иринея, Иустина, Иосифа или Гая). —Изд.

628

CPG 1315 (21). Фрагм.XXXIV-XXXVIIв пер. прот. П. Преображенского, репринт 1996 г., с. 542-544 (=fr.35-38Harvey). —Изд.

629

Ириней не указывает ни названия этого произведения, ни имени его автора, но, приводя одну цитату из «Пастыря», предваряет ее словами: «Хорошо говорит Писание...» (καλώς ούν ή γραφή ή λέγουσα). —Ред.

630

Точнее, Маркиан (или Маркион — см. след. примеч.) был составителем «Мученичества», а переписчиком — Эварест (Martyr. Polyc.20.1, 2 и ПМА. С. 424, примеч. ж). —Ред.

631

LightfootJ. В.The Apostolic Fathers. Part2.Vol.1.P.455.Vol.3.P.398.Martyr. Polyc.[20.1]:ήμ€ΐς δ€ κατά το παρόν ώςkvκ€φαλαίω μμηνύκαμν δια του αδελφού ήμών Μαρκιανου[конъектура Лайтфута по латинскому переводу; в современных критических изданиях предпочитается чтение рукописи М: «Маркиона»; остальные греческие рукописи содержат имя «Марк». —Ред.].

632

Или «драгоценная», как переводит сам Н. И. Сагарда ниже; однако новейшее издание SC406 (лат. и фр. пер. с арм.) дает перевод на латинскийdilectissime(Р. 218,cf.350;φρ.«eherami», p.219), «возлюбленнейший» — обращение к адресату. —Ред.

633

Пропущено. — Ред.

634

Пропущено. — Ред.

635

Пропущено. — Ред.

636

Литература на русском языке: Доброклонский А. П. Александрийская образованность как сфера, благоприятствовавшая происхождению христианской александрийской школы // ЧОЛДП. 1880. Ч. 1. С. 220-258; Дмитриевский В. Александрийская школа. Очерк из истории духовного просвещения от I до начала Vвека по Рождестве Христовом // ПС. 1884. Ч. 2 (Приложение). С. 1-128; Ч. 3 (Приложение). С. 129-274 (и отд.: Казань, 1884); Леонардов Д. Теория боговдохновенности Библии в Александрийской школе. Отд. 1. Теория Климента Александрийского // ВиР. 1906. № 1. С. 17-30; № 2. С. 70-94; № 3/4. С. 132-150; №, 8. С. 375-404; Дьяконов А. Типы высшей богословской школы в древней Церкви // ХЧ. 1913. № 4. С. 494-525; № 5. С. 597-629; Киприан (Керн), архим. Александрийское богословие // Вестник русского христианского движения 164. 1992. С. 93-107 (со с. 102 — Климент Александрийский); Гаврилюк. История катехизации. Гл. 3. Александрийская огласительная школа (конец II — середина III века).' С. 97-127; Жильсон. Философия. С. 35-46. См. также литературу в главе о Клименте Александрийском. — Изд.

637

В «Ипотипосах», согласно сообщению Евсевия. В сохранившихся произведениях и фрагментах Климент только один раз приводит слова Пантена, прямо называя его по имени, — в Eclogae propheticae56.2. —Ред.

638

Новейшая литература: CPGS1375-1399. См. также:Сидоров А. И.Начала александрийской школы: Пантен, Климент Александрийский // Российский православный университет ап. Иоанна Богослова. Ученые записки. Вып. 3. Патрология. М., 1998. С. 56-138. В статье А. И. Сидорова Клименту посвящена 2-я глава со с. 63; в сносках указана почти вся основная русская литература по Клименту. Не учтены:Смирнов Ф.Гимн Климента Александрийского // ТКДА. 1879. № 7. С. 347-372;Барсов.История первобытной проповеди. С. 165-174;Арсенъев И. [В.], прот.Идеал истинного христианина (гностика) по изображению Климента Александрийского // ЧОЛДП. 1911. № 4. С. 281-289; № 5. С. 362-370; № 7. С. 441-451;Ястребов А. [СтарокадомскийΜ. Α.]Учитель Церкви Климент Александрийский // ЖМП. 1952. № 7. С. 50-54;Бычков В. В.Эстетические взгляды Климента Александрийского // ВДИ. 1977. № 3. С. 69-91;АфонасинΕ. В.Философия Климента Александрийского. Новосибирск, 1997. 127 е.;Он же.Гностическое учение о времени: (Исследование двух высказываний Валентина в четвертой книге «Стромат» Климента Александрийского) // Материалы научной конференции «Жизнь. Смерть. Бессмертие». СПб.: Музей истории религии, 1993. С. 51-53;Он же.Роль символизма в учении об «истинном гносисе» в «Строматах» Климента Александрийского (автореф.). М.: Ин-т философии РАН, 1997. 26 е.;Он же.Климент Александрийский и неопифагорейцы. Христианское переосмысление пифагорейской традиции // Гуманитарные науки в Сибири. 2000. № 1. 36-41;Ермаков С. А.Климент Александрийский и его учение о жизни человека // Церковь и общество на пороге третьего тысячелетия: X Рождественские православно-философские чтения. Н. Новгород, 2001. С. 249-254;Шуфрин А.Богословие Фаворского Света у Климента Александрийского // Православный Путь: церковно-филосовский ежегодник (приложение к журналу «Православная Русь»). 2001. С. 83—97. —Изд.

639

Н. И. Сагарда здесь отличает последнего учителя (предположительноПантена, поскольку его имени Климент вStrom.I, 1.11.2 не называет;cf. Euseb., Hist. eccl. V,11.2-5) от палестинского еврея, упомянутого чуть ранее; однако выше, в главе о Пантене, ссылается именно на это место «Стромат» в доказательство того, что Пантен был по происхождению евреем. Слова «встретив последнего», по всей видимости, продолжают речь о последнем из упомянутых учителей, а не вводятНОВОГ0. — Ред.

640

Место «Педагога», на которое в данном случае ссылается Н. И. Сагарда, в настоящее время считается спорным. В своем критическом издании творений Климента О. Штэлин для данного места предложил конъектуру, согласно .которой слова рукописи dτ<Ε ποιμένας έσμνследует читать€ΐ τ€ ποιμένας μζν(см. и вSC70. Р. 178-179,not.14). Таким образом, оказывается, — если признать эту конъектуру верной, — что Климент говорил о «предстоятелях Церквей» и «пастырях» в третьем лице, а не от первого (согласно рукописному чтению), и не являлся пресвитером во время написания «Педагога». —Ред.

641

Пропущено. — Ред.

642

CPGS 1375.TLG555/1. Рус. переводы Н. Корсунского (Ярославль, 1888) и А. Ю. Братухина под ред. А. И. Зайцева (СПб., 1998). —Изд.

643

Так в машинописи; в рукописи: «к анализу». — Ред.

644

CPGS 1376.TLG555/2. Рус. пер. Н. Корсунского (Ярославль, 1890), переиздан (М.; Н.-Й., 1996) с незначит, исправлениями (новые переводы II, 10 и гимна Христу[TLG555/3] выполнены свящ. Георгием Чистяковым). —Изд.

645

Рус. пер. см. в указ. переизд., с. 286-290. — Изд.

646

Bardenhewer. GakL2.S.32.

647

CPGS 1377.TLG555/4. Рус. пер.Η.Корсунского (Ярославль, 1892), переизд. в сокр.: Отцы мучители ЦерквиIIIвека. Т. 1.М., 1996. С. 30-299. Новый рус. пер. Е. В. Афонасина (Т. 1-3. СПб., 2003, с приложением греч. текста) не более надежен, чем предыдущий перевод, — см. рецензии А. Г. Дунаева(http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Afonasin) и Ю. А. Шичалина (БВ 4. 2004. С. 478496). —Изд.

648

PG 96. Col. 476, 480, 512. — Изд.

649

Букв.: «Извлечения из (сочинений) Феодота и так называемого "восточного учения (школы)" времен Валентина». — Ред.

650

CPG 1139.TLG555/7. Рус. переводы: неполный А. И. Сагарды (§ 1-26 по изд. Штэлина) в ХЧ 1912. № 11. С. 1290-1302 и полный, но ненадежный, Е. В. Афонасина (см. выше, с. 419, примеч. 2). —Изд.

651

CPGS 1378.TLG555/5. Рус. пер. нет. —Изд.

652

Kihn. Patrologie 1. S. 304.

653

Faye Ε., de. Clement d'Alexandrie. Paris, 1898. P. 45-111; Ehrhard. Altchristliche Literatur. S. 302-303.

654

CPG 1379.TLG555/6. Рус. пер. Н. Корсунского (Ярославль, 1888), переиздания: М., 2000;в новой редакции: Православное богословие и благотворительность (диакония). Сборник статей. СПб., 1996. С. 178-209. —Изд.

655

CPG 1380.TLG555/8(fr.1-23). Рус. пер. (кроме новых фрагментов) А. И. Сагарды см. в ХЧ 1913. № 9. С. 1108-1127. —Изд.

656

Supplementum Clementinum //Zahn.Forschungen3.[Erlangen,1894. Новое изд.(GCS 217. Berlin,1970) воспроизведено вTLG555/8. —Изд.]

657

CPL 903(Fontes).Издан вPG9.Col.729-740 и вGCS17 (1970),p.203-215. —Изд.

658

Vol. 3,p.203Stählin,apparatus ad lin.4,codex L (Laudun.96). —Изд.

659

P. 215,apparatus ad lin.19. —Изд.

660

CPG 1381. TLG 555/8 (fr. 25-26, 28-35). — Изд.

661

Zahn. Forschungen3.S.32-36.

662

1 CPG 1382.TLG555/8(fr.36). —Изд.

663

Zahn. Forschungen3.S.35-37

664

CPG 1390 (с литературой и подробным примечанием).TLG555/8(fr.37-43). —Изд.

665

Zahn. Forschungen3.S.39-44.

666

Cap. 60,ed. G.J.M. Bartelink,1974(recensio G=TLG2111/1), по рус. пер. гл. 123. —Ред.,

667

Точнее: Шр1 άρχων καΐ θεολογίας έξήγησις. — Ред.

668

CPG 1392.TLG555/8(fr.45-46)..—Изд.

669

В 1958 г. Μ.Смитом было обнаружено письмо Климента к феод ору(CPG1397, там желит-ра, с дополнениями вCPGS),однако подлинность его небесспорна (см. также лит-ру и резюме вGCS, Clemens Alexandrinus. Bd.4.Register. Berlin,1980.S. XVIII).Ср.:Мецгер.Канон. С. 133-134.-Ред., Изд.

670

Δικαιοσύι/ην μ<Ετά ζύσφους έπι,στήμης(букв.: «праведности с благочестивым знанием»). —Ред.

671

Практически так же последнюю часть фразы переводит и Н. Корсунский («...и в том, что во всех своих занятиях он старается постичь Господа»; см. также след. предложение в его переводе), однако в новейшем издании (SC428.P.42,lin.2—3, без разночтений):και ή πφΐ το θαον αύτοΰ κατά την άδιάλέιπτον άγάπην ασχολία(букв.: «и в его занятии, по непрестанной любви, относительно Божественного»). —Ред.

672

Точнее, «богодухновенные». — Ред.

673

В тексте: посланиям. — Ред.

674

В тексте очевидная описка: της ουσίας.Исправлено в соответствии сSC70. Р. 236. —

675

В тексте Н. И. Сагарды: πρεσβύτερος εν γενέσει(«древнее по происхождению»), но последняя фраза (более точно:τό πρεσβύτερο ν εν γενέσει)по текстуStrom.VII, 1.2 относится к Сыну. Там же Климент называет Отцаτο πρέσβιστον(«самое древнее»). —Ред.

676

В тексте неточная ссылка: Strom.V, 3.14 (в V, 3 имена «Иисус» или «Христос» отсутствуют; кроме того, 14 секция находится во 2 главе). Мы помещаем один из возможных вариантов. —Ред.

677

Иностранная библиография по Оригену превосходно разработана стараниями А. Крузеля (однако русские исследования она учитывает минимально): Crouzel Η. Bibliographie critique d'Origene. Steenbrugge; Den Haag, 1971 (Instrumenta patristica VIII); Supplement I. 1982 (Instrumenta patristica VIII A); Supplement II. Turnhout, 1996 (Instrumenta patristica VIII В). См. также CPGS 1410-1505 (подлинные сочинения, с уточнениями в отдельных случаях) и 1510-1525 (подложные). TLG 2042. Из сборников статей следует выделить регулярно выходящие материалы международных коллоквиумов по Оригену под общим названием «Origeniana (prima, secunda etc.)» (выпущено уже 8 сборников). На русском языке нет ни одного обобщающего труда по Оригену (хотя имеются книги по отдельным вопросам), не переведены и почти все экзегетические труды александрийского дидаскала. Ниже в своем месте мы указываем отечественные исследования по той или иной теме, затронутой Н. И. Сагардой. Кроме них см. также: Жизнь и труды (в общем): [Аноним.] Христианский Восток и Запад в III веке. Ориген и Киприан // ХЧ. 1865. Ч. 1. № 1. С. 3-37; № 2. С. 167-187; № 3. С. 227-254; Скворцов К. Ориген (из Прессансе) // ТКДА. 1865. № 7. С. 265-320; Вележев П. Жизнь Оригена, его значение и труды для Церкви // Орловские епархиальные ведомости. 1870. № 14. С. 951-958; № 15. С. 1022-1032; № 16. С. 1067-1075; [Хитрое М. И.] Климент и Ориген — учители александрийские и их век. [СПб.,] 1878 (отд. оттиск из: Странник. 1878. № 3. С. 313-345; № 5. С. 97-110; № 6/7. С. 3-23; № 8. С. 133-144; № 9. С. 273-294; № 10. С. 53-67; продолжение: 1879. № 7/8. С. 61-85; № 9. С. 305-326; № 10. С. 53-67; 1880. № 6/7. С. 289-334); Соловьев В. С. [Статья «Ориген» из энцикл. словаря Брокгауза—Ефрона] // Он же. Собр. соч. Т. 9. СПб., 1907. С. 184-196 (см. также переизд. в энцикл. словаре «Христианство». Т. 2. М., 1995. С. 248-253); Покровский А. И. Соборы древней Церкви эпохи первых трех веков. Ис-торико-каноническое исследование. Сергиев Посад, 1914 (см. разделы о соборах с участием Оригена); Лебедев Д., свящ. Св. Александр Александрийский и Ориген // ТКДА. 1915. № 10/11. С. 244-273; № 12. С. 387-414; Архангельский М., свящ. Учитель Церкви Ориген (к 1700-летней годовщине его смерти) // ЖМП. 1953. № 12. С. 28-32; Лосев А. Ф. Ориген // Он же. Статьи по истории античной философии для IV-V томов «Философской энциклопедии». М., 1965. С. 81-82 (то же в сокр.: Философская энциклопедия. Т. 4. М., 1967. С. 165-166); Майоров. Латинская патристика. С. 80-100 (об Оригене и Клименте Александрийском);Лосев А. Ф.Ориген //Он же.Словарь античной философии. М., 1995. С. 179-182;Он же.Владимир Соловьев и его время. М., 2000. 613 с. (Жизнь замечат. людей; Сер. биогр.; Вып. 782) (Вл. Соловьев и Ориген: с. 151-157);Иванченко А. В.Ориген // Новая философская энциклопедия: в 4 т. М., 2001. Т. 3. С. 164-165;Сидоров А. И.Жизненный путь Оригена // Патристика. Новые переводы, статьи. Нижний Новгород, 2001. С. 290332;Доде Э. Р.Язычник и христианин в смутное время. СПб., 2003. С. 167-220.Гомилетика:Скворцов К.Ориген как проповедник//ТКДА. 1869. № 2. С. 195-210;Страшкевич Н.Проповедничество Оригена. Каменец-Подольский, 1874.150 с. (отд. оттиск из: Подольские епархиальные ведомости. 1874. № 14-22);Певницкий В.Φ.Ориген и его проповеди // ТКДА. 1879. № 2. С. 161-203; № 11. С. 295-340; 1880. № 3. С. 395-439; №4.С. 523-563;Он же.Ближайшие сотрудники Оригена в деле церковной проповеди // ТКДА. 1883. № 3. С. 411-441;Барсов.История первобытной проповеди. С. 229-271;Антоний, митр. С.-Петербургский и Ладожский.Святоотеческие творения как пособие проповедникам. История проповедничества // БТ. Сб., посвященный 175-летию Ленинградской духовной академии. М., 1986. С. 340-350.Экзегетика:Хупотский П. М.О трудах Оригена в изъяснении новозаветных книг Св. Писания // ПрТСО 20. 1861. 100-144;Соколов (Павел).История ветхозаветных писаний в христианской церкви от начала христианства до Оригена включительно. М., 1886;Петров Н.Можно ли считать аллегоризм причиною догматических заблуждений Оригена // ПС. 1900. Т. 2. №9. С.173-187;Миллер Т. А.Византийская экзегеза 3:IIIвек, Ориген //АиО. 1995. № 1 (4). С. 69-77;Дунаев А. Г.О границах поэтической аллегории при толковании Священного Писания (на примере образа горы у Оригена и в святоотеческой экзегезе) // Христианский Восток. Новая серия. Т. 4. СПб., 2004 (в печати) (электронная версия:http://www.danuvius.orthodoxy.ru/gora.htm).Экклезиология:Троицкий.Очерки. С. 342-358.Эстетика:Лосев А Ф. История античной эстетики. Итоги тысячелетнего развития: в 2-х книгах. Кн. 1. М., 1992. 656 с. (об Оригене на с. 50-53);Бычков В. В.Aesthetica Patrum.Эстетика отцов Церкви. I. Апологеты. Блаженный Августин. М., 1995. 593 с. (об Оригене на с. 251-273, 275-288). —Изд.

678

SC 41. Р. 108:0 уе τοι. -Ред.

679

Иероним утверждает здесь, что причиной осуждения Оригена была зависть к его «красноречию» и «учености», но не упоминает самооскопления. — Ред.

680

Cf. Hieron., Epist. 33,ad Paulam,cap.4. —Ред.

681

Cap. 6 /Ed.Μ.Simonetti,1961. —Изд.

682

Bardenhewer. GakL2.S.80.

683

Следует помнить, что в древности «книгами» (βίβλοι)назывались не только отдельные сочинения, но также и части («тома»), на которые делились крупные произведения. —Ред.

684

Пропущено. — Ред.

685

В Epist.33 Иероним сравнивает Оригена только с Теренцием Варроном и не упоминает Дидима. —Ред., Изд.

686

Новейшее критическое издание его на основании четырех рукописей сделано Е. Klostermann'oM (Die Schriften des Origenes in Hieronymus Brief an Paula //Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Berlin.1897.S.855-870).

687

Goltz E., von der. Eine textkritische Arbeit des10bezw.6Jahrhunderts, herausgeb. nach einem des Athosklosters Sawa. Leipzig,1899.

688

CPGS 1500 (Эксаплы), 1501 (сирийская версия пятого столбца Эксапл). См. также:Сидоров А. И.Библейско-критический труд Оригена «Гекзаплы» // АиО. 1998. № 2 (16). С. 61-69 (переизд.: Патристика. Новые переводы, статьи; Нижний Новгород, 2001. С. 333-341). —Изд..

689

«Критерия» (κρι.τηρίω). —Ред.

690

Lectio difficilior, принятое и в современном критическом издании. Некритический текстPLследуетlectio facilior: exemplum Psalterii —«экземпляр Псалтири»(Auetor incertus, Breviarium in Psalmos. In Ps.4.PL26.Col.828D). —Ред., Изд.

691

Morin G. Anecdota Maredsolana. T.3, 1.Maredsoli,1895.Ρ12.

692

Montfaucon В.,de.OrigenisHexaplorum quaesupersunt. Paris,1713. 2vol.

693

Field F.Origenis Hexaplorumquaesupersunt. Oxoniae,1875; ср.:PG 15[. Col.143-1441. —Изд.]иPG16 доcol.3009.

694

Morin G. Anecdota Maredsolana. T.3, 1.

695

Goltz Εvonder.Eine textkritische Arbeit des10bezw.6Jahrhunderts, herausgeb. nach einem des Athosklosters Sawa. S.7ff.

696

Многие экзегетические сочинения Оригена дошли только в латинских переводах Руфина, помещенных в PGбез дублирования вPLи тем самым отсутствующих в электронных версияхTLG(куда включены только греческие тексты) иPLD(база полностью соответствуетPL).Частично эта трудность искупается, однако, включением латинских переводов Руфина вCLCLT4. Ниже мы оговариваем наличие тех или иных греческих или латинских электронных версий, значительно облегчающих работу с текстами Оригена. Заметим также, что мы указываем не все тексты Оригена, фигурирующие вCPGиTLG,так как часть из них не упоминается Н. И. Сагардой, а часть, сохранившаяся фрагментарно, неясного происхождения и не может быть атрибуирована с полной уверенностью одному из трех жанров, согласно которым в «Лекциях» описаны экзегетические творения Оригена. —Изд.

697

Ср. CPG1431. —Изд.

698

Ср.: TLG2042/77. См. также фрагменты схолий на Луку(TLG2042/78) и на Песн.(TLG2042/76). —Изд.

699

Goltz Ε.,von der.Op. cit. S.87ff.,98.

700

4 CPG 1412. —Изд.

701

Т. е. «телесном», «душевном» и «духовном»; см. ниже. — Ред.

702

CPGS 1411. TLG 2042/22 (fr.). Электронная версия лат. пер. Руфина в CLCLT 4 (In Genesim homiliae / Ed. W. A. Baehrens, 1920. P. 1-144). Диакон Михаил Асмус (ПСТБИ) готовит издание русского перевода. См. также: Асмус М., диак. Ориген и его гомилии на книгу Бытия. Тематические связи с источниками // БСб ПСТБИ. № 12. 2003. С. 94-127. — Изд.

703

CPGS 1414. TLG 2042/23 (fr.). Электронная версия лат. пер. Руфина в CLCLT 4 (In Exodum homiliae / Ed. W. Α. Baehrens, 1920. P. 145-279). — Изд.

704

CPG 1416. TLG 2042/24 (fr.). Электронная версия лат. пер. Руфина в CLCLT 4 (In Leuiticum homiUae / Ed. W. A. Baehrens, 1920. P. 280-507). — Изд.

705

CPGS 1418. Электронная версия лат. пер. Руфина в CLCLT 4 (In Numeros homiliae / Ed. W A. Baehrens, 1921. P. 3-285). Ср.: CPL 198o. — Изд.

706

CPG 1420.TLG2042/25(fr.). —Изд.

707

CPGS 1421.TLG2042/55(fr.). —Изд.

708

CPGS 1423.TLG2042/14-15(fr.).Электронная версия лат. пер. в:CLCLT4(Homilia in librumRegum I/Ed. W.A.Baehrens,1925. Р. 1-25). —Изд.

709

CPGS 1428. Кроме этих 3 гомилий, согласно новейшим исследованиям, указанным вCPG1429, гомилии Иеронима на Псалмы(CPL592;PLD26, 863-1378; 37, 1965-1968) являются переложением гомилий Оригена. См. такжеCPGS1503/9. —Изд.

710

CPG 1432. Электронную версию лат. пер. Иеронима см. вPLD23,1117-1144. Два русских перевода: 1) ТКДА. 1880. № 4. С. 137-174 (переиздан также в составе сочинений Иеронима); 2)Ориген.Гомилии на Песнь песней / Пер. с лат., примеч.Н. Л. Холмогоровой;Под ред.Т. А. Миллер// АиО. 1995. № 1 (4). С. 78-94; № 2 (5). С. 76-94 (без указания наличия первого перевода). —Изд.

711

CPGS 1437. Электронную версию лат. пер. Иеронима см. вPLD24, 901-936. —Изд.

712

CPGS 1438.TLG2042/9. Электронную версию лат. пер. Иеронима см. вPLD25, 586-692. Рус. пер. (с греч.) гомилии на Иер. 11,21-22 см.:Барсов.История первобытной проповеди. С. 264266. —Изд.

713

CPGS 1441. Электронную версию лат. пер. Иеронима см. вPLD25, 691-786. Ср.:CPL587а. —Изд.

714

CPGS 1451.TLG2042/16 (греч. текст с лакунами), 17 (фрагменты из катен). Электронную версию лат. пер. Иеронима см. вPLD26, 219-306. —Изд.

715

Известны еще небольшие фрагменты из гомилий на книги Иова (CPGS1424.TLG2042/57), Деян.(CPGS1456.TLG2042/64) и Евр.(CPG1466.TLG2042/65). —Изд.

716

CPG 1423/2.TLG2042/13. —Изд.

717

1933 CPGS 1410.TLG2042/47, 48. —Изд.

718

13 CPGS 1426. TLG 2042/58, 44, X05, X09. — Изд.

719

CPGS 1434. TLG 2042/60. — Изд.

720

CPGS 1433. TLG 2042/26, 76. — Изд.

721

Электронная версия лат. пер. Руфина в CLCLT4(Commentarium in Canticum Canticorum/Ed. W. A. Baehrens,1925.Ρ61-241). —Изд.

722

PL 23.Col.1117Α. —Ред.

723

CPG 1435, 1436. —Изд.

724

6 CPG 1440, 1442.TLG2042/61, 62. —Изд.

725

7 CPG 1443.TLG2042/63. —Изд.

726

7 CPGS 1450.TLG2042/28-32. —Изд.

727

CPGS 1453. TLG 2042/5, 79, 6. Рус. пер.: Ориген. Комментарии на Евангелие от Иоанна (т. I, гл. I-XX) / Пер. и предисл. А. Г. Дунаева // БТ 38. М., 2003. С. 97-119; перевод (как показывает анализ текста, с фр.) всей первой книги, выполненный А. В. Цурканом: http://www.binetti.ru/ collectio/theologia/origen_l_l.shtml. Статьи на русском языке: Петров А. В., ЦыбА. В. Полемика двух комментаторов Евангелия по Иоанну (Гераклеон и Ориген) // Человек, природа, общество. Материалы 8-й международной конференции молодых ученых 22-28 декабря 1997 г. СПб., 1997. С. 36-40; Пантелеев А. Д., Петров А. В., Цыб А. В. Фрагменты Гераклиона Гностика из трактата Оригена «Толкование на Евангелие от Иоанна» // AKADEMELA. Материалы и исследования по истории платонизма. Межвузовский сборник. Вып. 2 / Под ред. д-ра филос. наук Р. В. Светлова и канд. филос. наук А. В. Цыба. СПб., 2000. С. 305-328 (http://www.centant.pu.ru/centrum/ publik/akadem/2000/fr_grkln.htm); Киреева Μ. В. Вспомогательные экзегетические приемы в комментариях Оригена и свт. Кирилла Александрийского на Евангелие от Иоанна // Ежегодная богословская конференция ПСТБИ: Материалы / ПСТБИ. М.5 2000. С. 58-65. — Изд.

728

Comment, in Matth. XVI, 19; 20. — Изд.

729

Ср. толкование самого Оригена: «Необходимо знать, что не одно и то же — начаток и первые плоды, ибо начаток приносится после, а первые плоды — до сбора урожая» (Comment, in Joann. I, 2.13; перевод Α. Γ. Дунаева). — Ред. .

730

CPGS 1457. TLG 2042/36-39, X07. См. также комментарии к 1 Кор.: CPG 1458. — Изд.

731

CPG 1459. — Изд.

732

CPG 1460. TLG 2042/35. — Изд.

733

CPG 1461. — Изд.

734

CPG 1462-1463. — Изд.

735

113. CPG 1464. — Изд.

736

8 CPG 1465. — Изд.

737

9 CPG 1467. — Изд.

738

10 Известны сохранившиеся на армянском языке отрывки толкований Оригена на Иак. 4: 4 (CPG 1505/4). — Изд.

739

Дошли только схолии Оригена: CPGS 1468. TLG 2042/42, 43. — Изд.

740

CPGS 1476. TLG 2042/1. Рус. пер. Л. И. Писарева (Казань, 1912; переизд. М.; Н.-Й., 1996) (первые 4 книги) и А. Р. Фокина (Ориген. Против Цельса. Кн. V / Пер. с греч., коммент. А. Фокин И БСб ПСТБИ 2. 1999. С. 47-62; 3. С. 114-135; 4. С. 99-123; 7. 2001. С. 115-142) (V книга). Книги VI-VIII остаются непереведенными, за исключением фрагментов (слова Цельса) в: Рано-вич А. Б. Первоисточники по истории раннего христианства. Античные критики христианства. М., 1990 (4935). С. 305-331. Исследования на рус. языке: Лебедев Н. Сочинение Оригена Против Цельса (Κατά Κέλσου). Опыт исследования по истории литературной борьбы христианства с язычеством. М., 1878. 251 е.; Он же. Цельс и Ориген // ЧОЛДП. 1879. Ч. 1. Отд. 2. С. 112-121; Гусев Д. В. Апология лица Иисуса Христа и Его земной жизни и деятельности в сочинении Оригена «Против Цельса». Казань, 1886 (отд. оттиск из ПС. 1886); П. Р. Ориген и его заслуги как апологета христианской религии // ПО. 1888. Т. 3. № 11. С. 547-574; № 12. С. 619-692; Писарев Л. И. Против Цель-, са. Апология христианства Оригена, учителя александрийского: [Введение к переводу книги] // ПС. 1912. 4. 1. С. 39-66; Троицкий Н. [И] Ориген как апологет. Тула, 1908. 30 е.; Филевский И., свящ. Цельс и Ориген // ВиР. 1910. № 1. С. 1-25; № 2. С. 145-180; № 3. С. 318-341. — Изд.

741

Neumann [К./.]Der römische Staat und die allgemeine Kirche bis auf Diokletian. Bd.1.[Leipzig,]1890.S.265ff.

742

Bardenhewer. GakL2.S.128.

743

CPG 1491.Cap.6 /Ed.Μ.Simonetti,1961. —Изд.

744

CPGS 1482.TLG2042/2-4(fr.).Ср.:CPL198Ε.Электронная версия лат. пер. Руфина вCLCLX4 (по изд.P.Koetschau,1913). Рус. пер. (без I, 4.3-5 — отрывка, впервые включенного в текст лишь в изданииKoetschau1913 г.)Η.Петрова (Казань, 1899; переизд.: Рига, 1936; Самара, 1993; Новосибирск, 1993). —Изд.Текст четвертой книги «О началах» в новейших изданиях(SC268;TLG2042/2 =Η.Görgemanns,Η.Кафр, 1976) разделяется на главы и секции, тогда как в указанном русском переводе (которым пользуется Н. И. Сагарда) разделен только на секции. Ссылки на четвертую книгу мы дополняем указанием (после дроби) глав и секций согласно новейшим изданиям. —Ред.

745


746

Пропущено. — Ред.

747

В тексте Н. И. Сагарды неточная цитация: «довольно» (SC252. Р. 88,lin.188:oportet). —Ред.

748

Например, PreuschenвReal-Enzyklopädie für protestantische Theologie und Kirche.3Aufl. Bd.14.S.480; вслед за:Schnitzer[К.Fr.]Origenes über die Grundlehren der Glaubenswissenschaft. Stuttgart,1835.

749

PG 17.Col.549 А. —Изд.

750

PG 17.Col.560 С. —Изд.

751

Первая глава (из шести) — более трети указанной книги. — Ред.

752

Точнее-, более половины: IV, 1/1.1 — 23/3.11. — Ред.

753

Из четвертой книги Оригена. — Ред.6 Из третьей книги Оригена. —Ред.

754

7 CPGS 1483.TLG2042/Х08(fr. in Acta1: 12in catenis). —Изд.

755

8 Собственно фрагменты занимают столбцы 101—108. — Изд.

756

CPG 1478.TLG2042/46. —Изд.

757

CPG 1477.TLG2042/8. Рус. пер. Н. Корсунского (2 СПб., 1897; репринт: Самара, 1993). —Изд.

758

PG 17.Col.603 С:vel De oratione. —Изд.

759

Krüger. GachL. S.124.

760

CPG 1475.TLG2042/7. Рус. пер.Η.Корсунского (2 СПб., 1897; репринт: Самара, 1993; переизд.: Отцы и учители ЦерквиIIIвека. Т. 2. М., 1996. С. 36-67). —Изд.

761

CPGS 1494.TLG2042/45.Cf. PL29, 59-60(fr.in transl. lat.). —Изд.

762

CPG 1490.TLG2042/33. Рус. пер.: Письмо Оригена к св. Григорию Чудотворцу / Пер.Н. И. Сагарда// ХЧ. 1912. № 12. С. 1337-1341 (переизд.: Творения св. Григория Чудотворца, епископа Неокесарийского. Пг., 1916 [репринт: М., 1996]. С. 53-56). —Изд.

763

CPG 1492, 1493, 1495, 1496. —Изд.

764

PL 23.Col.771—772. —Ред.

765

Сочинение, приписанное Виктору Капуанскому, издано: Pitra J.-B.Spicilegium Solesmense. Vol.1.Paris,1852.P.265-277. —Изд.

766

PG 10.Col.210 С. О новейших изданиях и авторстве см. вCPG1620 иCPL2303). —Изд.

767

CPGS 1480.TLG2042/118+. Благодаря открытиям в Туре произведение восстанавливается в значительном объеме. —Изд.

768

В XX столетии было обнаружено еще одно сочинение Оригена — «Беседа с Гераклидом» (CPGS1481;TLG2042/18). Имеется неизд. рус. пер. —Изд.

769

О богословии и догматике Оригена см. также: Малеванский Г. Догматическая система Оригена. Киев, 1870 (отд. оттиск из ТКДА); Катанский. О таинствах. С. 188-271; Елеонский Ф. Г. Учение Оригена о Божестве Сына Божия и Духа Святого и об отношении Их к Богу Отцу. СПб., 1879; Болотов. Учение Оригена. С. 1-427; Он же. Троякое понимание учения Оригена о Святой Троице // ХЧ. 1880. Ч. 1. С. 68 слл.; Катанский. О благодати. С. 112-136; Лебедев А. Учение Оригена о духах // ВиР. 1914. № 5. С. 593-613; Спасский. История. С. 81-123 (триадология); Флоровский Г., прот. Противоречия оригенизма [1929 г.] // Он же. Догмат и история. М., 1998. С. 292-302; Он же. Ориген, Евсевий и иконоборческий спор [1950 г.] // Там же. С. 351-376; Лосский В. Боговидение [1962]. М., 1995 (и переизд.). С. 36-47; Зяблицев Г., диак. Богословие Оригена//ЖМП. 1992. № 2. С. 47-52; Бычков В. В. Неформализуемый гносис Оригена // Социальная философия и философская антропология. Труды и исследования. М., 1995. С. 173-211 (http://www.philosophy.ru/ iphras/lihrafy/otdel.html#173; переизд.: Бычков. Византия. С. 92-128, глава «На переломе культурных традиций. Ориген», разделы: «Неформализуемый гносис», «Эстетика космического бытия»); Шёнборн. Икона Христа. С. 4959 («Ориген. Христология, враждебная образу?»); Каллист (Уэр), епископ Диоклийский. Смеем ли мы надеяться на спасение всех? Ориген, Григорий Нисский, Исаак Ниневийский / Пер. с англ. А. Курт // Страницы. 2000. Т. 5. № 1. С. 16-36; Петров В. В. Учение Оригена о теле воскресения и его влияние на богословие Григория Нисского и Иоанна Эриугены // IX Рождественские образовательные чтения. Богословие и философия: аспекты диалога. Сб. докладов конференции... М.5 2001. С. 22-58; Серегин А. В. Ориген и стоическая концепция «Вечного возвращения» (по De princ. 2. 3. 4 и С. Cels. 4. 67-68; 5. 20-21) // ВДИ. 2001. № 2. С. 52-70; Фокин А. Р. Учение Оригена о Логосах (идеях): (Тексты и коммент.) // БСб ПСТБИ. № 8. 2001. С. 197-226; Серегин А. В. Апокатастасис и традиционная эсхатология у Оригена // ВДИ. 2003. № 3. С. 170-193 (http://wwwdanuvius.orthodoxy.ru/apocatas.htm); Жилъсон. Философия. С. 41-45. — Изд.

770

Bigg [Ch.] The Christian Platonists of Alexandria. [Oxford,1886.]P.115.

771

Ср.: Сидоров А. И.Жизненный путь Оригена // Патристика. Новые переводы, статьи. Нижний Новгород, 2001. С. 291, примеч. 1. —Ред.

772

У Руфина: «В весьма многих (повествованиях и заповедях...)».

773

PG 12.Col.447CD. —Изд.

774

TixerontJ. Histoire des dogmes[dansl'antiquit0 chr6tienne]. Vol.1.[Paris,1909.]P.282-283.

775

Cf. Contra Celsum VI, 64;VII,38. —Ред.

776

Оба слова имеют значение «единица», с той разницей, что первое подчеркивает более момент «единичности», а второе — «единства». — Ред.

777

Ссылка на Contra Celsum II,20, находящаяся в тексте, неточна; мы заменили ее ссылкой на главу изDeprincipiis,полностью посвященную данному вопросу. —Ред.

778

Selecta in Psalmos [dub.] (fragmenta e catenis), TLG 2042/58.Vol.12,col.1656,lin.12-13 (=PG); cf. Fragmenta in evangelium Joannis (in catenis)/Ed. E. Preuschen, TLG2042/6.Fr.1,lin.9 (=GCS10). —Ред.

779

CPG 1467. Фрагмент взят из «Апологии» Памфила, см.PG17.Col.581. Слово в лат. переводе передано по-гречески. Впервые этот термин в богословском значении был употреблен гностиками (Птолемеем в «Письме к Флоре» и Гераклеоном в комментариях на Евангелие от Иоанна). В произведениях Оригена, дошедших на греческом, слово «единосущный» встречается 9 раз (статистикаTLG),включая высказывания Гераклеона. О смысле, который вкладывал Ориген в это выражение, подробно см. уБолотова(Учение Оригена. С. 238-266. На с. 254, сноска 1, процитировано и проанализировано место из «Толкования на Послание к евреям», указанное Н. И. Сагардой). —Изд.

780

PG 14.Col.848sq. —Изд.

781

Cf. Contra Celsum V, 39. —Ред.

782

Fragmenta de principiis/Ed.Η.Görgemanns,Η.Karpp, TLG2042/3.Fr.6,lin.2-7(apud Epist. Justiniani ad Menam; cf. De princip. I,2.13). —Ред.

783

СогласнЬ TLGэто слово в греческих текстах Оригена не встречается. —Ред.

784

Fragmenta de principiis, TLG 2042/3.Fr.9,lin.4(apud Epist. Justiniani ad Menam; cf. De princip. I,3.5). — Ред.

785

Contra Celsum II, 9. Комментаторы неодинаково понимают и переводят предлогκατά,употребленный здесь Оригеном. Краткую сводку см., например, вSC132.P.303,not.3; в качестве вариантов предлагаются: «согласно», «по свидетельству» (см. контекст), «подобно», «по повелению», «ниже» (вариант фр. пер.SC),«на втором месте после», «возле»; в русском переводе Л. Писарева: «в отношении к». —Ред.

786

PG 14.Col.1195sqq.Место, подразумеваемое Н. И. Сагардой, установить не удалось. —Изд.

787

См. также: Керн.Антропология. С. 112-128. —Изд.

788

См. также: Орлов А. П.К характеристике христологии Оригена // БВ. 1909. № 7/8. С. 370— 394. —Изд.

789

PG 14.Col.837sq.Это место сохранилось, помимо лат. перевода, и в греческих фрагментах(CPG 1457/2b=TLG2042/36). —Изд.

790

В TLGтакого „слова среди греческих творений Оригена не засвидетельствовано. Однако латинское выражениеDeus homoвстречается в переводе ИеронимаIIIгомилии Оригена на Иезекииля(PL25.Col.714 В). —Изд.

791

Чтение А (ватиканской рукописи — Vaticanus gr.386,saec.XIII); в критическом издании(SC136.P.96) предпочтен вариантμταβφληκένοαпо рукописи В «Филокалии»(Marcianus gr.47,saec.XI;cf. TLG2042/19.Cap.19,sect.4,lin.11). —Ред.

792

В тексте неточная вторая ссылка: 87. Вероятнее всего, Н. И. Сагарда ссылается на 68 главу той же второй книги, где Ориген утверждает, что Христу как обладающему Божественной природой не было невозможно стать невидимым, когда бы Он этого пожелал (ούκ αδύνατον ήξιν ώς 4ν[:ήξίωσνTLGττ|Geiouepaφύσι, ϊν' δταν βούληται αφανής γένηται,SC132.Ρ.446,lin.12—14; текстTLG,несмотря на указание выходных данныхSC132[Μ.Borret,1967], содержит конъектуру, отсутствующую даже в аппарате указанного бумажного издания; мы даем только приблизительный перевод). Далее в той же главе Ориген приводит в доказательство своих слов исчезновение Спасителя в Эммаусе. Отметим также, чтоJ1.Писарев переводит это место прямо противоположным образом: «Иисусу, даже при Его Божественной природе, было невозможно сделаться невидимым, если бы Он этого пожелал» (Ориген. Против Цельса / Пер.Л. Писарева.М.; Н.-Й., 1996. С. 174), с отдельным примечанием, как следует понимать подобную «невозможность». ВариантJ1.Писарева не поддерживается ни греческим критическим текстом, ни современными переводами, ни аргументацией Оригена. —Ред.

793

PG 13.Col.1644 А. —Ред.

794

SC 87. Р. 366. —Изд.

795

См. также: Оксиюк.Эсхатология. С. 121-196 (на с.XXXV-LVпереизд. 1999 г. приложен рус. пер. статьи прот. Г. Флоровского «Эсхатология в святоотеческую эпоху», 1956 г.);А. С.Эсхатология Оригена // ВиР. 1916. № 2. С. 214-235;Каллист (Уэр), епископ Диоклийский.Смеем ли мы надеяться на спасение всех? Ориген, Григорий Нисский, Исаак Ниневийский / Пер. с англ.А. Курт// Страницы. 2000. Т. 5. № 1. С. 16-36;Серегин А. В.Апокатастасис и традиционная эсхатология... (см. с. 460, примеч. 6). —Изд.Ни в одном из сохранившихся сочинений Тертуллиан не называет себя священником; напротив того, отдельные его высказывания даже в сочинениях монтанистического периода(De exhortatione castitatis7.3;De monogam.12.2), по всей видимости, говорят о том, что и в это время он оставался мирянином: Сообщение Иеронима(De vir.ill.53), что Тертуллиан был пресвитером, следует, вероятнее всего, признать ошибочным. —Ред.

796

Т. е. касающиеся содержания. — Ред.

797

Новейшая литература и издания: CPL 1—36 (по классификации CPL сочинения 1-13 написаны в домонтанистский период, 14—31 в монтанистский, 32—34 спорны, 35—36 подложны); в серии SC предполагается довести до конца издание всех трактатов Тертуллиана. Интернет-ресурс: http://www.tertullian.org. Литература на рус. яз.: [Аноним.] Тертуллиан и его сочинения // ХЧ 82. 1842. 4. 2. С. 371-420; 4. 3. С. 72-152; Скворцов К. Философия Тертуллиана /ДТКДА. 1866. № 5. С. 33—76; Варежанин В. Нравственное учение Тертуллиана // ТКДА. 1866. № 7. С. 261-284; Орлов М. Взгляды Св. Отцов и Учителей Церкви на вопрос об отношении языческой философии к христианскому Откровению и причины различия этих взглядов // Воронежские епархиальные ведомости, неоф. часть. 1868. № 13. С. 364-378; № 14. С. 399-405; № 15. С. 426-442; № 16. С. 457-474 (о Тертуллиане см. с. 368-371, 436-439; о Клименте Александрийском с. 374-378, 466—469; о гностиках с. 427—432); Иванцов-Платонов А. М., прот. Ереси и расколы первых трех веков христианства. Ч. 1. Обозрение источников для истории древнейших сект. М., 1877. С. 234-248; Катанский. О таинствах. С. 272—333; Попов К. Д. Тертуллиан, его теория христианского знания и основные начала богословия // ТКДА. 1880. № 1. С. 3-22; № 3. С. 363-394; № 4. С. 564-630; № 5. С. 84-144; № 6. С. 181-235 (и отд. оттиск: Киев, 1880); Балановский А. Ф. Тертуллиан, защитник христианства// ПО. 1884. № 8. С. 585-604 (ср. также: ЧОДЦП. 1884. № 12); Барсов. История первобытной проповеди. С. 174—187; Штернов Н. Тертуллиан, пресвитер карфагенский. Очерк учено-литературной деятельности его. Курск, 1889. 413 е.; Фаррар Ф. Жизнь и труды свв. отцов и учителей Церкви: Очерки церковной истории в биографиях. СПб., 1891. С. 86—143; Мазурин К М. [«студент Лицея Цесаревича Николая».] Тертуллиан и его творения. М., 1892; Попов И. В. Тертуллиан. (Опыт литературной характеристики) // БВ. 1893. № 11. С. 197-220; № 12. С. 432—446 (и отд. оттиск: Сергиев Посад, 1893 и 1913; переизд.: Попов. Труды. С. 390-416); Гусев Д. Тертуллиан, пресвитер карфагенский. Очерк его литературной деятельности. (Девятый и десятый выпуски патрологического отдела) // ПС. 1898. № 11/12. С. 1-66 (и отд. оттиск: Казань, 1898); Катанский. О благодати. С. 75—90; Троицкий. Очерки. С. 166—168, 289-331; Спасский. История. С. 59-81 (триадология); Преображенский П. Ф. Тертуллиан и Рим. Опыт по истории первохри-стианства и раннехристианской церкви. М., 1926. 92 с. (переизд.: Он же. В мире античных идей и образов. М., 1965. С. 163-393); Керн. Антропология. С. 96-98; Аверинцев С. С. Тертуллиан // Философская энциклопедия. Т. 5. М., 1970. С. 225-226; Майоров. Латинская патристика. С. 110—127; Аверинцев С. С. Тертуллиан Квинт Септимий Флоренс, христианский богослов и писатель // Философский энциклопедический словарь. М., 1983. С. 681—682; Столяров А. А. Тертуллиан: Эпоха. Жизнь. Учение // Тертуллиан. Избранные сочинения. М., 1994. С. 7—34; Неретина С. С. Парадоксы Тертуллиана // Человек. 1996. № 1. С. 68-81; Нафанаил (Львов), архиеп. Из истории Карфагенской Церкви: Тертуллиан // АиО. 1997. № 1 (12). С. 76-89; Бычков. Византия. С. 48-92; Салтыков Α., прот. Тертуллиан об искусстве и о церковных художниках своего времени // Искусство христианского мира: Сб. ст. / ПСТБИ. М., 2000. Вып. 4. С. 5—16; БратухинА. Ю. Языческие мифы и культы в произведениях Тертуллиана (Автореф. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук). СПб., 2001. 20 с.На русский язык сочинения Тертуллиана переведены не полностью (главным образом отсутствуют переводы творений монтанистского периода). Далее мы указываем наличие русских переводов по следующим изданиям: 1) Творения Кв. Септ. Флор. Тертуллиана. Т. 1. Апологетические сочинения / Пер. Н. Щеглова. Киев, 1910; Т. 2. Дотатико-полемические сочинения / Пер. Η. Н. Щеглова. Киев, 1912; Т. 3. Догматические творения / Пер. с предисл. и примеч. еп. Василия (Бог-дашевского). Киев, 1915 [отд. оттиски из ТКДА]. (ТСОЗ. Кн. 31. Ч. L-3.) [= Твор.]; 2) Квинт Септимий Флорент Тертуллиан. Избранные сочинения / Сост. и общ. ред. А. А. Столярова. М., 1994 [= Соч.] (переводы выполнены разными лицами, полезные комментарии). Ниже мы отмечаем наличие рус. пер. в этих двух изданиях. Ссылки на старый пер. Е. Карнеева (Ч. 1-4. СПб., Т848—1850) лишь при отсутствии других переводов. Библиографию, составленную В. А. Никитиным, других переводов Тертуллиана см.: БТ 25. 1984. С. 219-223. — Изд.

798

См.: Столяров А. А. Тертуллиан: Эпоха. Жизнь. Учение // Соч. С. 14. Вероятно, Тертуллиан не был сыном центуриона, и сообщение Иеронима ошибочно. Иероним мог иметь рукопись «Апологетика» с чтением в 9.2 militia patris nostri («войско нашего отца») вместо militia patriae nos-trae («войско нашей родины»); кроме того, «звание centurio proconsularis ("проконсульский центурион") не зафиксировано ни эпиграфически, ни литературно» (там же, примеч. 12). — Ред.

799

См. фрагменты в издании «Дигест» (Digesta Iustiniani 1-50. Vol. 1—4 / Ed. Τ. Mommsen, P. Krüger, A. Watson, 1985), имеющемся в электронном формате (TLL 2806/2, помещены под именем Юстиниана, поиск на Тертуллиана). С 2002 г. начал издаваться полный русский перевод с параллельным латинским текстом всех «Дигест», к настоящему времени вышли 4 тома. В изданном ранее рус. переводе отрывков из кн. 1-26 (где имеется лишь одна ссылка на Тертуллиана в I, 3.27, основные ссылки на него начинаются лишь с 28-й книги) названия юридических трудов в ссылках не переведены (Памятники римского права: Законы XII таблиц. Институции Гая. Дигесты Юстиниана. М., 1997). — Изд.

800

Ни в одном из сохранившихся сочинений Тертуллиан не называет себя священником; напротив того, отдельные его высказывания даже в сочинениях монтанистического периода (De exhortatione castitatis 7.3; De monogam. 12.2), по всей видимости, говорят о том, что и в это время он оставался мирянином: Сообщение Иеронима (De vir. ill. 53), что Тертуллиан был пресвитером, следует, вероятнее всего, признать ошибочным. — Ред.

801

Тертуллиан говорит здесь: Non enim projicimus, sed deponimus nuptias («Ибо мы не отвергаем брак, но отказываемся от него»; PL 2. Col. 280 С). — Ред.

802

Тертуллиан говорит здесь: Non enimprojicimus, sed deponimusnuptias(«Ибо мы не отвергаем брак, но отказываемся от него»;PL2.Col.280 С). —Ред.Пересказ немного неточен; ср. в тексте самого Тертуллиана: «утомляют твердых, увлекают слабых, а тех, кто посредине, оставляют в сомнении»(De praescr. haer.15; рус. пер.:Соч.С. 113). —Ред.

803

Приблизительный список см.: Столяров А. А.Тертуллиан. Эпоха. Жизнь. Учение // Соч. ч С. 19. —Изд.

804

CPL 3. Рус. пер.: Твор. Т. 1. С. 81-202 (переизд.: Отцы и учители ЦерквиIIIвека. Антология. Т. 1. М., 1996, 317-378). Новый неполный анонимный (под инициалами А М.) перевод: БТ 25. 1984. С. 169-225. См. также обстоятельное исследование:ЩегловΗ.[Н.]Апологетик Тертуллиана. Библиографическое исследование. Киев, 1888. 2, 215 с. (из: ЧОЛДП. 1887. № 11; ТКДА. 1887. № 8-9; 11—12). —Изд.

805

CPL 2. Рус. пер.:Твор.Т. 1. С. 1—68; новый пер. И. Маханькова:Соч. С.37—82. См. также:ЩегловΗ.Н.Тертуллиан и его две книги«Ad nationes».Киев, 1876 (отд. оттиск из: ТКДА. 1876. № 7-8). —Изд.

806

Более полное название этого произведения (сохранившегося только в незначительных фрагментах и состоявшего из двух частей): Antiquitates rerum humanarum et divinarum. —Ред.

807

CPL 4. Рус. пер.:Твор.Т. 1. С. 205-215; новый пер. А. Столярова:Соч.С. 83-89. См. также:МартыновΑ.,прот.Содержание Тертуллианова сочинения «О свидетельстве души» и его достоинство в апологетическом отношении // ВиР. 1893. Ч. 1. № 18. С. 363-378; № 19. С. 441-454. —Изд.

808

Очевидный пропуск строки. — Ред.

809

CPL 24. Рус. пер.: ХЧ 45. 1832. С. 269-287; новый дорев. пер. Н. Щеглова: Твор. Т. 1. С. 218226. Переизд.:Тертуллиан.Апология. М.; СПб., 2004. С. 308-314. —Изд.

810

CPL 33. Рус. пер.:Твор.Т. 2. С. 121-164. Переизд.:Тертуллиан.Апология. М.; СПб., 2004. С. 101—144. —Изд.

811

Проблема авторства «Против иудеев» до сих пор не решена. — Изд.

812

CPL 5. Рус. пер.:Твор.Т. 2. С. 3-40; новый пер. А. Столярова:Соч.С. 106-129. —Изд.Другие варианты названия:De praescriptionibus haereticorum, De praescriptionibus adversus haereticos(или:haereses omnes);см. также:СтоляровΑ. Α.Комментарии //Соч.С. 400. —Ред.

813

Окончание произведения нередко выделяется в заключительную сорок пятую главу (а при соединении с Adversus omnes haereses,как, например, вPL,вторую половину сорок пятой главы составляет начало указанного сочинения Псевдо-Тертуллиана). —Ред.

814

Пересказ немного неточен; ср. в тексте самого Тертуллиана: «утомляют твердых, увлекают слабых, а тех, кто посредине, оставляют в сомнении» (De praescr. haer. 15; рус. пер.: Соч. С. 113). — Ред.

815

CPL 34. Рус. пер. нет. —Изд.

816

CPL 14. Полного изданного рус. пер. нет, краткое изложение (не Е. Карнеева): Творения Тертуллиана / Пер.Е. Карнеева.Ч. 4. СПб., 1850. С. 1—28. Рус. пер. кн. 3-5 (машинопись) имеется в архиве Издательского Совета Русской Православной Церкви. —Изд.

817

CPL 13. Рус. пер.:Твор.Т. 2. С. 43-87; новый пер. Ю. Панасенко:Соч.С. 130-160. —Изд.

818

CPL 16. Рус. пер.:Твор.Т. 2. С. 90-117. —Изд.

819

CPL 22. Имеется старый рус. пер. Е. Карнеева. —Изд.

820

CPL 18. Рус. пер.:Твор.Т. 2. С. 168-208; новый пер. А. Столярова:Соч.С. 161-187. —Изд.

821

CPL 19. В новейших изданиях принято иное название трактата — «О воскресении мертвых»(De resurrectione mortuorum).Рус. пер.:Твор.Т. 2. С. 213—310; нЬвый пер. Н. Шабуроваи А. Столярова:Соч.С. 188-248. —Изд.

822

CPL 26. Новый рус. пер. под ред. А. Р. Фокина: АиО. 2001. № 1 (27). С. 66-93; № 2 (28). С. 55-78. —ИзоI. Ввиду многих пропусков и неточностей при цитировании Н. И. Сагардой «Против Праксея» ниже мы дополнительно приводим, где это необходимо, текст по русскому переводу А. Фокина и латинский оригинал поPL,сверенный с Крит. изд. —Ред.

823

В новом переводе А. Фокина текст имеет две параллельные разбивки — на 13 глав и на 31. Ниже ссылки на данное произведение приводятся согласно более подробной нумерации. — Ред.

824

CPL 8. Рус. пер.:Твор.Т. 3. С. 33-59; новый пер. Ю. Панасенко:Соч.С. 93-105. —Изд.

825

Уточним, что первый трактат «О крещении» был написан св. Мелитоном Сардским (фрагмент см. в СДХА. С. 645 слл.), с творениями которого Тертуллиан был хорошо знаком. — Изд.

826

CPL17. Рус. пер.: Тертуллиан.О душе / Пер. с лат., вступ. ст., коммент. и указатель АЮ. Братухина.СПб., 2004 (приложен лат. текст). 254 с. —Изд.

827

Эта теория; как и учение о телесности души, восходит к стоическому учению и не чужда некоторым отцам Церкви. — Изд.

828

CPL 1. Рус. пер. Э. Юнца:Соч.С. 273-276. —Изд.

829

CPL 7.Рус.пер.:Твор.Т. 3. С. 1-31; новый пер.H.Шабурова:Соч.С. 294-306. См. также:Скворцов К.Трактат Тертуллиана о молитве Господней (по Фреппелю) // ТКДА. 1865. № 3. С. 419— 438. —Изд.

830

CPL 9. Рус. пер.:Твор.Т. 3. С. 85-112; новый пер. Ю. Панасенко:Соч.С. 320-333. —Изд.

831

CPL 10. Рус. пер.: Твор. Т. 3. С. 61-84; новый анонимный рус. пер. (по изд. П. Лабриоля: Paris, 1906): БТ 26. 1985. С. 224-233. — Изд.

832

CPL 6. Рус. пер. Э. Юнца:Соч.С. 277—293. См. также:Скворцов К.Трактат Тертуллиана о зрелищах (по Фреппелю) // ТКДА. 1865. № 7. С. 32.1-353. —Изд.

833

CPL 23. Рус. пер. И. Маханькова:Соч.С. 249-270. —Изд.

834

CPL 12. Рус. пер. Э. Юнца:Соч.С. 334-344. —Изд.

835

CPL 11. Рус. пер. Э. Юнца:Соч.С. 345-357 («О женском убранстве»). —Изд.

836

Перевод последней части неточен; ср. в новом переводе Э. Юнца (Тертуллиан. Соч.С. 356): «Боюсь, что шея, покрытая изумрудом и жемчугом, не сможет подставить себя под меч»(Timeoсегvicem, ne margaritarum et smaragdorum laqueisoccupata locum spathae non det; PL1.Col.1332A). —Ред.

837

CPL 20. Рус. пер. Э. Юнца:Соч.С. 358-368 («О поощрении целомудрия»). —Изд.

838

CPL 28. Рус. пер. нет. —Изд.

839

CPL 29. Рус. пер. нет. — Изд.

840

CPL 30. Рус. пер. нет. — Изд.

841

CPL 25. Рус. пер. нет. — Изд.

842

CPL 21. Рус. пер. нет. — Изд.

843

CPL 27. Рус. пер. нет. — Изд.

844

CPL 15. Рус. пер.:Тертуллиан.О плаще / Пер. с лат. А. Я. Тыжова; Сост., сопроводит, статьи, коммент. Ю. С. Довженко. СПб., 2000 (приложен также лат. текст). —Изд.

845

Возможно, Тертуллиану принадлежит также «Мученичество свв. Перпетуи и Фелицитаты» (CPL32). —Изд.

846

CPL 31Ь. —Изд.

847

CPL 15. Рус. пер.: Тертуллиан. О плаще / Пер. с лат. А. Я. Тыжова; Сост., сопроводит, статьи, коммент. Ю. С. Довженко. СПб., 2000 (приложен также лат. текст). — Изд.

848

Возможно, Тертуллиану принадлежит также «Мученичество свв. Перпетуи и Фелицитаты» (CPL 32). — Изд.

849

CPL 31Ь. — Изд.

850

Отвергая иудейские чаяния, Тертуллиан тем не менее был хилиастом (см. указанные ссылки). — Ред.

851

CPL 31е. — Изд.

852

CPL 31а. — Изд.

853

CPL 31с. — Изд.

854

CPL 31.Изд.

855

Сар. 22 / Ed. I. Hilberg. P. 615, lin. 11. — Изд.

856

CPL 3Id. —Изд.

857

См. также на рус. яз.: Спасский.История. С. 59—81 (триадология);Керн. Антропология. С. 96—98;Троицкий.Очерки. С. 166-168, 289-331 (экклезиология);Катанский.О таинствах. С. 272333;Катанский.О благодати. С. 75-90. —Изд.

858

Пер. А. Фокина: «как корень произвел побег, источник — реку» (sicut radixfruticem, et fons fluvium; PL2.Col.163 С). —Ред.

859

Пер. А. ФЬкина: «Все, что происходит из чего-либо, необходимо вторично по отношению к тому, из чего произошло, однако не отделяется (от него). А где есть второй, там и два, и где есть третий, там и три. Третий от Бога и Сына (Божия) есть Святой Дух, так же как третий от корня — плод из побега, третий от источника — поток из реки и третье от солнца — сияние от луча. Однако ничто из этого не отчуждается от своего производящего начала, от которого получает свое своеобразие. Так Святая Троица спускается от Отца через соединенные и связанные ступени, ничем не нарушая монархии и поддерживая состояние домостроительства» (Omne quod prodit ex aliquo, secundum sit ejus necesse estdequo prodit, non ideo tamen est separatum. Secundus autem ubi est, duo sunt.Ettertius ubi est, tres sunt. Tertius enim est spiritus a DeoetFilio, sicut tertius a radice fractus ex frutice.Ettertius afönte,rivus ex flumine.Ettertius a sole, apex ex radio. Nihil tamen a matrice alienatur, a qua proprietates suas ducit. Ita trinitas per consertosetconnexos gradus a Patre decurrens,etmonarchiae nihil obstrepit,etoeconomiae statum protegit. PL2.Col.163 С — 164A). —Ред.

860

Пер. А. Фокина: «Мы... верим в Единого Бога при сохранении того распределения (Лиц в Боге), которое мы называем οίκονομίαν»(Nos... unicum quidem Deum credimus: sub hac tamen dispensatione,quamoeconomiam dicimus. PL2.Col.156 В). —Ред.

861

В тексте Н. И. Сагарды: «как река течет не непосредственно из источника, но образуется из ручья». Автор допускает некоторую неточность (здесь и выше), поскольку Тертуллиан использует в Adv. Praxeam следующие «аналогии» Св. Троицы (отражающие его субординацио-низм): «корень — побег — плод» (radix — frutices — fractus), «источник — река — поток (или ручей)» (fons — flumen, fluvius — rivus) и «солнце — луч — сияние (или отражение; букв.: кончик, острие)» (sol — radius — apex). — Ред.

862

В тексте Н. И. Сагарды явная ошибка: «от Своего Лица». Не поддерживается ни PL,ни критическим изданием (Е.Evans,1948). —Ред.

863

В цитате особенномного пропусков. Пер. А. Фокина: «Оно [Слово] было послано от Отца в Святую Деву и родилось от Нее, — Бог и человек, Сын Божий и Сын Человеческий, называемый Иисусом Христом. Мы верим также, что Он пострадал, умер и был погребен по Писаниям, и воскрешен Отцом, и взят снова на небо, и сидит одесную Отца, и грядет судить живых и мертвых. Потом Он послал, как и обещал, от Отца Святого Духа, Утешителя, Освятителя веры тех, кто верит в Отца и Сына и Святого Духа» (...hunc missum aPatre in virginem, etex ea natum hominemetDeum, filiumhominis etfilium Dei,etcognominatum Jesum Christum: hunc passum, hunc mortuumetsepultum secundum Scripturas,etresuscitatum a Patre,etin coelos [al.: coelo] resumptum, sedere ad dexteram Patris, venturum judicare vivosetmortuos, qui exinde miserit, secundum promissionem suam, a Patre Spiritum Sanctum Paracletum, sanctificatorem fidei eorum qui credunt in PatremetFiliumetSpiritum Sanctum. PL2.Col.157A). —Ред.

864

«...Покайся, что любил то, чего не любит Бог, ведь мы также принуждаем своих рабов ненавидеть то, к чему сами питаем отвращение. Ибо основа послушания — в сходстве душ (Obsequii enim ratio in similitudine animorum constituta est)»(Соч.С. 310;PL1.Col.1233 С — 1234A). —Ред.

865

TixerontJ. Histoiredesdogmes. Vol.1.[Paris,1909.]P.330.

866

Новейшая литература и список сочинений и изданий св. Киприана Карфагенского: CPL38-51, 52-56(Appendix),57-67(dubia etspuria).Полный рус. пер. подлинных творений Киприана (включая, однако, одно сочинение Новациана):Киприан Карфагенский, сщмч.Творения. Ч. 1—2. Киев, 21891 (Творения святых отцов западных, 1-2), ниже цит. по переизд.: М.: Паломник, 1999 (Библиотека отцов и учителей Церкви, 6) (=Твор.).На русском языке см. следующие исследования:[Иннокентий, архиеп. Херсонский.]Жизнь св. священномученика Киприана, епископа Карфагенского // ХЧ 17. 1825. С. 237-329;Порфирий (Попов), архим.Святой Киприан епископ Карфагенский // ПрТСО 15. 1856. С. 494—595;[Аноним.]Св. Киприан, епископ Карфагенский и мученик, как поборник единства Церкви // ХЧ. 1858. Ч. 1. С. 28-55;[Аноним.]Христианский Восток и Запад вIIIвеке. Ориген и Киприан // ХЧ. 1865. № 1. С. 3-37; № 2. С. 167-187; № 3. С. 227—254;Катанский.О таинствах. С. 334-388;Успенский П.Учение Киприана Карфагенского о церкви // Там же. 1884. № 3. Отд. 1. С. 256-292;Барсов.История первобытной проповеди. С. 329-352;Балановский А. Ф., свящ.Взгляд св. Киприана на церковь и епископскую власть в его отношении к вопросу о власти римского папы // ПО. 1886. № 11. С. 595—614;Молчанов А.Св. Киприан Карфагенский и его учение о церкви // ПС. 1888. Ч. 1. С. 157-182, 328-395, 500-573; Ч. 2. С. 8-35, 127-183, 237-259, 363-372; Ч. 3. С, 3-20, 190-217, 413-448 (и отд.: Казань, 1888);С-цкий Н.К вопросу о падших в римской и северо-африканской церквах в 3 веке // ВиР. 1893. № 9. С. 559—591; № 11. С. 691—710 (о гонении на христиан по письмам св. Киприана);Молчанов А.Св. Киприан Карфагенский как поборник учения о единстве церкви // ПС. 1903. Ч. 1. С. 339-354 (и отд.: Казань, 1903);Троицкий.Очерки. С. 361—470 (экклезиология);Покровский А. И.Соборы древней Церкви эпохи первых трех веков. Сергиев Посад, 1914;Зернов Н.Св. Киприан Карфагенский и единство Вселенской Церкви // Путь. Париж, 1933. Т. 39 (7). С. 18-40;Никодим, митр. Ленинградский и Ладожский.Св. Киприан Карфагенский о Церкви // ЖМП. 1966. № 1. С. 70—75;

867

В тексте: «епископа»; ср. след. абзац, где автор называет Цецилия (или Цецилиана) пресвитером, а также: Pontius, Devitaet passione Cypriani4,PL3.Col.1485C; Hieron., De vir.ill.67. —Ред.18-4384

868

Ссылки на письма св. Киприана приведены согласно системе нумерации, принятой в новейших критических изданиях. H.И. Сагарда использует эту же систему, а также в большинстве случаев дополнительно указывает номера писем по русскому переводу. Нумерация писем не совпадает в: оксфордском и лейпцигском (появившихся ранееPL)изданиях, которым следуют новейшие критические публикации(H.И. Сагарда пользовался, по всей очевидности, изданием В. Хартеля 1871 г.);PL3—4; русском переводе (порядок не совпадает ни с одним изданием). К тому же в самойPL4 для некоторых писем имеются лишь отсылки (без указания столбцов) кPL3, где письма помещены под иной нумерацией или вовсе без нее. Для облегчения работы в конце книги на с. 701—704 приложены составленныеΑ. Γ.Дунаевым полные таблицы соответствий номеров писем в новейших критических изданиях(G. Härtel,1871;G. F. Diercks,1994-1996),PLи рус. пер., ввиду чего дополнительные ссылки на номера по русскому переводу были нами опущены. —Изд., Ред.

869

Христиане, приобретшие особого рода свидетельства о принесении жертв богам. — Ред.

870

Вероятно, в тексте опечатка, и следует читать: «безбожных». — Ред.

871

CPL 38. Рус. пер.:Твор.С. 407-418. —Изд.

872

CPL 40. Рус. пер.:Твор. С. 191-207. —Изд.

873

CPL 42. Рус. пер.:Твор.С. 208-231. —Изд.

874

CPL41. Рус. пер.:Твор.С. 232-251. —Изд.

875

CPL 43. Рус. пер.:Твор. С. 252-273. —Изд.

876

CPL46. Рус. пер.: Твор. С. 274-291. — Изд.

877

CPL 44. Рус. пер.:Твор.С. 292-306. См. также:Скворцов К.Св. Киприан во время моровой язвы // ТКДА. 1866. № 8. С. 441-460. —Изд.

878

CPL47. Рурпер.:Твор.С. 307-325. —Изд.

879

CPL48. Рус. пер.: 1)Барсов.История первобытной проповеди. С. 343-352; 2)Твор.С. 326-342. —Изд.

880

CPL 49. Рус. пер.:Твор. С.343-354. —Изд.

881

CPL45. Рус. пер.:Твор.С. 354-376. —Изд.

882

CPL 39. Рус. пер.:Твор. С. 89-190. СогласноCh. Bobertz (Vigiliae Christianae46. 1992.P.1ΠΙ28), Кшфиан использовал уже существовавший ранее сборник. Первым христианским автором, составившим книгуTestimonia(свидетельств Писания о вере и Спасителе), был св. Мелитон Сардский (подробнее см. СДХА. С. 641-643, там же литература), так что гипотезаBobertz'a,видимо, не лишена оснований. —Изд.

883

CPL 57. Рус. пер.:Твор.С. 81—87, переиздан в антологии: Отцы и учители ЦерквиIIIвека. Т. 2. М., 1996. С. 274-278. —Изд.

884

CPL 50. Рус. пер.:Твор.С. 407-687. Новый пер. писем 33, 59, 66, 67, 76 (по старому рус. пер. это письма 17, 47, 54, 56, 64):Киприан Карфагенский, сщмч.Письма: (К 1725—летию со дня кончины) // БТ 26. 1985. С. 197—221. О нумерации писем см. выше, примеч. 1 на с. 502. —Изд.

885

За исключением «О суетности идолов» (авторство до сих пор под сомнением). — Изд.

886

CPL 58. Написана в 253 г. Рус. пер.:Твор.С. 386-404. —Изд.

887

В тексте: Vita Pionii.Очевидно,Η.И. Сагарда имеет в виду составленное Понтием жизнеописание(Devitaet passione Cypriani),где в 7 главе(PL3.Col.1487—1488) в виде риторических вопросов перечисляются произведения св. Киприана. —Ред., Изд.

888

CPL 70 (среди подлинных сочинений Новациана). Рус. пер.:Твор.С. 377-385. —Изд.

889

CPL 69 (среди подлинных сочинений Новациана). Рус. пер. нет. —Изд.

890

CPL 75 (Пс.-Новациан). Трактат составлен неизвестным автором воII-IIIвв. Рус. пер. нет. —Изд.

891

CPL 76(Tractatus ad Novatianum).Сочинение составлено неизвестным автором в Африке после 258 г. Рус. пер. нет. —Изд.

892

Иначе: Августодунского; епископ йремен Константина Великого (cf. Hieron., De vir.ill.82:et aliud grande volumen adversus Novatianum). —Ред.

893

CPL 59. Сочинение написано в Африке или Италии после 256 г. Рус. пер. нет. —Изд.

894

Очевидная опечатка в тексте. Вероятно, следует читать «перекрещивающих», либо «отстаивающее» (произведение). — Ред.

895

CPL 60. Сочинение написано в Африке после 300 г. Рус. пер. нет. —Изд.

896

Вероятно, в тексте опечатка и следует читать: «Киприана». — Ред.

897

CPL 2276. Произведение составлено автором из круга Новациана, возможно в Африке, в 243 г. Рус. пер. нет. —Изд.

898

CPL 61(De montibus Sina et Sion).Сочинение написано в Африке после 252 г., но до Оптата Милевийского. Рус. пер. нет. —Изд.

899

Пропущено. — Ред.

900

Koch Η.Cyprian und der römische Primat. [Leipzig,1910(TU35, 1).]S.22.

901

Новейшие издания и литература: CPGS1870-1902 (подлинные, с постоянной оговоркой о возможных двух авторах), 1910-1925 (подложные),TLG2115. В XX столетии значительный прогресс в изучении наследия Ипполита стал возможен прежде всего благодаря стараниям известного кодиколога и патролога М. Ришара (статьи переизданы репринтно в собрании трудов знаменитого ученого). Следует отметить также и труды П. Нотэна, спровоцировавшие длительные дискуссии, принадлежат ли произведения Ипполита одному или двум авторам (спор продолжается до сих пор, обзор позиций ученых см. вCPGиCPGS).На русском языке как переводы творений Ипполита, так и исследования почти вовсе отсутствуют, и эта лакуна является одной из наиболее ощутимых в доникейской патрологии. Рус. пер. некоторых произведений см.: Творения св. Ипполита, еп. Римского... Вып. 1-2. Казань, 1898-1899 (репринт: Св.-Tp.Серг. лавра, 1997, далее:Твор.;несколько других рус. пер. дополнительно указано в примечаниях). Русские публикации:Муравьев А. И.Римская церковь с настоящими ее притязаниями на главенство пред судом св. Ипполита // ПрТСО 12. 1853. С. 655-666;Иванцов-Платонов А. М., прот.Ереси и расколы первых трех веков христианства. Ч. 1. Обозрение источников для истории древнейших сект. М., 1877. С. 72—232;Барсов.История первобытной проповеди. С. 292-307;[Писарев Л.]Святой Ипполит, епископ Римский. Очерк его жизни и литературной деятельности //Твор.1. С.III-LVII,а также отд. оттиск;С. В.Ипполит Римский // ПБЭ 5. Стлб. 1003-1007;Оксиюк.Эсхатология. С. 84-105;Спасский.История. С. 49-59 (триадология);Лебедев Д.Α.,свящ.День рождества Христова по хронологии св. Ипполита Римского // ХЧ. 1915. № 1. С. 76-96; № 2. С. 240-252;Майоров.Латинская патристика. С. 75-79 (Ириней и Ипполит). См. также примечания к отдельным творениям. —Изд.

902

CPG 1895 (3).TLG2115/57. —Изд.

903

Ссылка на Миня и перечень имен очевидно заимствованы Н. И. Сагардой из предисловия к рус. пер. {Твор.С. XVII и примеч. 2). Однако в указанном местеPGсвидетельства Евстратия, Анастасия Синаита и Феофилакта Болгарского отсутствуют. —Ред., Изд.

904

Впрочем, некоторые (правда, немногие) ученые утверждают, что таковой вообще не существовал. — Изд.

905

PL 13.Col.450. —Ред.

906

P. 438,lin.9-12 /Ed.Α. Α.'Mosshammer,1984(TLG3045). —Изд.

907

Biblioth. 121; 202; 232. —Изд.

908

CPGS 1880 (толкования на Восьмикнижие, ср.:TLG2115/4, 5), 1881 (Цар.), 1882 (Пс., ср.:TLG2115/11, 12, 52), 1883 (Притч., ср.:TLG2115/13-15, 44, 45,53), 1884 (Еккл., ср.:TLG2115/16, 17), 1885 (Ис., ср.:TLG2115/18), 1886 (Иез, ср.:TLG2115/19). —Изд.

909

Известны также фрагменты толкования на Быт. 4: 23 (CPG1880/2.TLG2115/38) и Быт. 11: 1-9(CPG1880/3). —Изд.

910

CPG 1874. В 1954 г. опубликован греческий текст(TLG2115/33). —Изд.

911

CPG 1880 (5). TLG 2115/6, 46. — Изд.

912

CPG 1880 (6). TLG 2115/7. — Изд.

913

3 CPG 1875. Известны греческие фрагменты(TLG2115/34). —Изд.

914

4 CPGS 1880 (8).TLG2115/8. —Изд.

915

1) CPG 1918.TLG2115/10(Sp.). —Изд.

916

CPG 1881 (2).TLG2115/9, 51. —Изд.

917

1) CPG 1876. —Изд.

918

9 CPG 1871. TLG 2115/31, 49 (парафраз). — Изд.

919

10 Изданные Γ. Η. Бонвечем в немецком переводе. — Изд.

920

Ипполит. Толкование Песни Песней / Изд. и пер. Н. Марр. СПб., 1901 (Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии, 1). — Изд.

921

Сохранились подлинные и неподлинные фрагменты, см. с. 519, примеч. 3. — Изд.

922

CPGS 1873.TLG2115/30, 32, 35. Рус. пер. (необходимо иметь в виду, что для ряда мест греч. текст был открыт позднее, так что рус. пер. их сделан с нем. реконструкции по слав, пер.):Твор.1 (170 е.). Литература:Подскальски Г.Христианство и богословская литература в Киевской Руси (988-1237 гг.). СПб., 1996(Subsidia byzantinorossica1). С. 363, примеч. 1015. —Изд.

923

CPG 1887 (копт, и араб, фрагменты). —Изд.

924

CPG 1888.TLG2115/21. —Изд.

925

CPG 1889.TLG2115/22. В сохранившихся отрывках толкуется Ин. 19: 33-34, 36. —Изд., Ред.

926

CPG 1890 (в основном арабские фрагменты, отдельные на других языках; однако поскольку большая часть отрывков сомнительна или взята из других произведений Ипполита, существование специального комментария на Апокалипсис остается под вопросом). —Изд.

927

CPGS 1917.TLG2115/26. Рус. пер.: 1)Барсов.История первобытной проповеди. С. 302-307; 2)Твор.2. С. 123-130. Первая часть гомилии приписывается также Леонтию Константинопольскому (см. вCPGS). —Изд.

928

CPG 4681.TLG2115/23(dub.)=TLG2062/335(Sp.). PG62.Col.775-778. Рус. пер.: Творения св. Иоанна Златоуста. Т. 11. Кн. 2. СПб., 1905 (репринт: М., 2004). С. 990-993. Несмотря на атрибуциюTLG«спорная», гомилия явно подложна, ибо является центоном. Известны также арабская, эфиопская и славянская версия (издания последней указаны вCPGиCPGS). —Изд.

929

CPG [1925] (обзор мнений ученых),CPGS4611 (сирийские фрагменты и акты Латеранского собора не указаны, как и не оговорено специально, что эти отрывки тождественны греческому тексту. Подробнее см.:SC27. Р. 34-35).TLG2062/265.PG59.Col.735-746. Рус. пер.: Творения св. Иоанна Златоуста. Т. 8. Кн. 2. СПб., 1902 (репринт: М., 2002). С. 944-957 (Беседа 6-я). Произведение считалось утерянным, но в 1926 г. Ш. Мартэн «обнаружил» ее среди произведений Златоуста, а еще через 10 лет издал гроттаферратский палимпсестVIII-IXв., приписывающий творение Ипполиту. Сомнения в подлинности были высказаны, однако, П. Нотэном. Ныне произведение считается не принадлежащим Ипполиту. —Изд.

930

CPGS 1872.TLG2115/3. Рус. пер.:Твор.2. С. 9-46. «Слово о кончине мира и об антихристе» (рус. пер. там же, с. 57-88;CPGS1910) подложно. См. также:Творогов О. В.Слово и Сказание святого Ипполита об антихристе // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1 (XI — первая половина XIV в.).JL,1987. С. 425-426 (там же литература). —Изд.

931

CPG 1900.TLG2115/24, 48. —Изд.

932

Р. 155, Ип. 14-19 / Ed. G.Η.Ettlinger,1975. —Ред.

933

P. 230,lin.20-31. —Ред.

934

CPG 1901. TLG 2115/25. — Изд.

935

CPGS 1898.TLG2115/42, 43, 58, Х04, Х05. Об этих фрагментах и рус. пер. см. выше, примеч. 5 на с. 386. — Изд.

936

По всей видимости, это то же произведение, что и «О сущности вселенной» (см. примеч. 5 на с. 386). CPG1898 объединяет все эти фрагменты и свидетельства в одно произведение. —Изд.

937

CPG 1914.TLG2115/39. О сирийском переводе вCPGне упомянуто. —Изд.

938

CPG 1897.TLG2115/59. —Изд.

939

В тексте (машинописи): «ее». — Ред.

940

Аргументация автора будет более ясной, если учесть, что, по мнению ученых, именно «Синтагму» как свое более раннее сочинение вспоминает Ипполит в прологе к «Опровержению всех ересей»:ών καΐ πάλαι μ€τρί.ως τά δόγματα ζξζθέμθα, ού κατά λζπτόν έπιδείξαντίς, άλλα άδρομ€ρώς €λ4γξαιπ€ς(Refut. Praef.1).Η.И. Сагарда хочет сказать, что отличия в изложении ересей вLibellusот «Опровержения всех ересей» не позволяют отождествитьLibellusс «Синтагмой», которая, хотя и не сохранилась, не должна была, судя по словам Ипполита, очень сильно отличаться от более позднего его произведения. Специальную литературу см.:RichardΜ.Hippolyte deRome (saint)//DictionnairedeSpiritual ascetiqueetmystique. Vol.7.Fasc.34/35.R,1968.Col.541-542 [=Idem.Opera minora. Vol.1.Turnhout; Leuven,1976. № 10]. —Изд.

941

CPGS 1902.TLG2115/2. Рус. пер.:Твор. 2.С. 99-116. —Изд.

942

Оба трактата в CPGпод № 1891. —Изд.

943

CPG 1915.TLG2115/Х01. —Изд.

944

Точнее, Византия — города, на месте которого был впоследствии построен Константинополь. — Ред.

945

D'Ales [Α.]La theologie de St. Hippolyte. Paris,1906.Ρ80-90.

946

CPG 1895. TLG 2115/27. — Изд.

947

CPG 1896.TLG2115/36, 37. —Изд.

948

CPG 1742 (отнесено к разряду Пс.-Ипполита; известна только арабская версия с коптского). Как правильно пишет Н. И. Сагарда, является переработкойTraditio apostolica (CPG1737). —Изд.

949

«Египетскими церковными постановлениями» в старой научной традиции называлось «Апостольское предание» св. Ипполита Римского (CPG1737.TLG2115/47, 55fr.).Текст является реконструкцией, выполненной на основе сохранившихся латинских и греческих фрагментов, а также ряда восточных переводов в составе больших канонических сборников. Об авторстве высказываются разные мнения (большинство ученых считает произведение подложным), но вCPGоно помещено среди подлинных произведений Ипполита. Ненадежный пер. (с лат. и фрагм. с греч.) свящ. П. Бубуруза // БТ 5.1970. С. 283-296. См. также:Бубуруз П., прот.«Апостольское предание» святого Ипполита Римского (Происхождение памятника и его отношение к литургико-каноническим памятникамIII-Yвеков) // БТ 13. 1975. С. 181-200. —Изд.

950

CPG 1730.TLG2894 (по изд.SC320, 329, 336). Рус. пер.: Постановления Апостольские / Пер. [о.] Щннокентия] Щовгородова]. Казань, 1864 (переизд.: СПб., 2002). Первые VI книг — адаптация «Дидаскалии»(CPG1738); VII зависит от Дидахи(CPG1735), а VIII, 3-45 — отTraditio apostolica (CPG1737) (последняя зависимость серьезно дискутируется); VIII, 47—48 =Canones apostolorum (CPG1740). —Изд.

951

Пропущены буквы; очевидно, должно стоять имя Ф. Кс. Функа. — Ред.

952

CPG 1741 (отнесено кразрядуПс.-Ипполита). —Изд.

953

Ипполиту приписывается еще ряд сочинений, не упомянутых Η.И. Сагардой. —Изд.

954

В машинописи: γενιών,что является очевидной ошибкой наборщика. Вероятнее всего, автор ссылается здесь на словоγεννών(«рождая») из процитированной выше 10 главы «Против Ноэта». —Ред.

955

Пропущено. — Ред.

956

Со стороны папы Каллиста и его сторонников; cf. Refut.IX, 11.3, 12.16. —Ред.

957

Ср. статью А. И. Сагарды (брата Н. И. Сагарды) с дополнениями А. И. Сидорова: Антиохийская богословская школа и ее представители // Российский православный университет ап. Иоанна Богослова. Ученые записки. Вып. 3 (Патрология). М., 1998. С. 139-192. — Изд.

958

Вероятнее всего, Н. И. Сагарда имеет в виду Иерака (Иеракса) Леонтопольского (в Египте; жил в кон. III —нач. IV вв.), о котором упоминает Епифаний как о крайнем аскете и предводителе секты «иеракитов»(Haer. LXVII).По словам Епифания, Иерак обладал удивительным знанием Священного Писания и составил на него толкования на греческом и коптском языках. —Изд., Ред.

959

Издания и новейшая литература: CPGS1550—1597 (подлинные соч.), 1599—1604 (спорные), 1610—1612 (подложные). Рус. пер.: Творения св. Дионисия Великого, еп. Александрийского, в русском переводе / Пер., примеч. и введ. свящ. А. Дружинина под ред. проф. Л. Писарева. Казань, 1900. 30, 192 с. (далее:Твор.)(частично в ПС: Послания и письма св. Дионисия Александрийского / Пер. и примеч. А. Дружинина // ПС. 1900. Ч. 1. № 1. С. 32-39; № 2. С. 138-148; № 3. С. 240-248; № 4. С. 343-348; № 5. С. 504-518). Исследования на рус. яз.:[Лобовиков И. И.]Черты из жизни св. Дионисия Александрийского // ХЧ. 1846. Ч. 4. С. 353—415 (автор статьи установлен по: ХЧ. 1914. № 2. С. 269);Певницкий В. Ф.Ближайшие сотрудники Оригена в деле церковной проповеди // ТКДА. 1883. № 3. С. 411—441;Виноградов Н.Богословская деятельность св. Дионисия Александрийского // ХЧ. 1884. Ч. 1. № 1/2. С. 8-54 (ср. также обзор статьи в: ЧОЛДП. 1884. № 2. Отд. 2. С. 62-67);Барсов.История первобытной проповеди. С. 307-312;Дружинин А. И., свящ.Жизнь и труды св. Дионисия Великого, епископа Александрийского. Казань, 1900.356,в е.; Он же.Краткие сведения о жизни и творениях святого Дионисия Великого, епископа Александрийского// Твор.С.I-XXX;Попов И.Дионисий Александрийский // ПБЭ 4. Стлб. 1082-1086 (переизд.:Попов.Труды. С. 311-314). —Изд.

960

Chronicon Orientale. Venetiis, 1729.P.77-78(Твор.С. И). Новейшее издание:Petrus ihnRahib.ChroniconOrientale:Textus; Versio/Ed. L. Cheikho. Beruti,1903(Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Series Arabica3.T.1). А. Дружинин ссылается также и на коптский синаксарь, цитированный в кн.:Dionysii Magni quae supersunt/Ed. SimondeMagistris. Romae,1796.P. CLVI. —Изд.

961

Точнее: «всякого рода» (πανykvος). —Ред.

962

Часть рукописей Hist. eccl.Евсевия содержит чтение «Колону» (VI, 46.2), последнее принято и в новейшем критическом издании(SC41. Р. 162). —Ред.

963

В пер. А. Дружинина: «Как будем мы требовать от Бога, чтобы Он исполнял определения нашего суда, а для себя не будем считать их обязательными? Как будем обещать милосердие Господа, а в своем отказывать?». — Изд.

964

Эти послания перечислены автором ниже, кроме «Послания Стефану и Дионисию», CPG 1555 (сир. фрагмент, подлинность спорна). Рус. пер.: ПС. 1900. Ч. 1. № 3. С. 241; Твор. С. 58 (с лат. по изд.: Pitra. Analecta sacra 4. P. 170 сир. текст, 413—414 лат. пер.). — Изд.

965

CPG 1576. Рус. пер. С. Муретова: ПО. 1891. Т. 2. С. 34-46. Нов. пер. А. Дружинина: Твор. С. 1—19. — Изд.

966

Очевидно, Н. И. Сагарда имеет в виду сочинение Эпикура (часть фрагментов, обнаруженных при раскопках Геркуланума, была опубликована J.С.Orelliв 1818 г.). —Ред.

967

CPG 1575. Рус. пер.:Твор.С. 20-28. —Изд.

968

В тексте H.И. Сагарды: «сочинении Леонтия и ИоаннаRerum sacrarum libersecundus»,что является очевидной ошибкой: фрагменты сохранены Евсевием. —Ред.

969

CPG 1578 (лат. текст). —Изд.

970

Очевидно, Η. И. Сагарда имеет в виду сочинение Эпикура (часть фрагментов, обнаруженных при раскопках Геркуланума, была опубликована J. С. Orelli в 1818 г.). — Ред.

971

Пропущено. — Ред.

972

CPGS 1584. Рус. пер.:Твор.С. 85—94. Благодаря новейшим открытиям количество дошедших фрагментов (новых или с более полным текстом) существенно увеличилось. —Изд.

973

Напечатаны у Pitra[J.В.]Spicilegium Solesmense.Т. 1.[Parisiis,1852.P.]17.

974

Ad 3.21,PG87/1.Col.221Β. —Изд.

975

Фрагмент на Песн. 1: 4 и 8: 5 (Твор. С. 177-178. CPGS 1585) признается подложным (возможно авторство Дидима Александрийского). — Изд.

976

CPG 1583 (с пометкойdubia).Рус. пер.:Твор. С.95-102 (по изд.:Routh.Reliquiae sacrae2.P.395-409). —Изд.

977

GPG 1586. Рус. пер.:Твор.С. 103-110. —Изд.

978

CPGS [1590]. Рус. пер.:Твор.С. 110 (по изд.:Routh.Reliquiae sacrae2.Ρ409;Cramer J.Α.Catenae graecorum patrum in Novum testamentum. T.3.Oxonii,1844.P.85,lin.33 —p.86,lin.2 =TLG4102/8). На самом деле фрагмент взят из «Комментариев на Екклезиаст» V, 4(CPG1584). —Изд.

979

CPG 1591. Рус. пер.:Твор.С. 111 (по изд.:Routh.Reliquiae sacrae2.P.409.Ρ410;Cramer J. A.Catenae graecorum patrum in Novum testamentum. T.4.Oxonii,1844.P.418,lin.22-23 =TLG4102/11). —Изд.

980

CPGS [1592]. Рус. пер.:Твор.С. 110-111 (по изд.:Simon deMagistris.Op. cit. P.200 согласноcod. Vallicel.,9). Первый фрагмент принадлежит Оригену, второй подлинный, но взят из «Комментариев на Екклезиаст» IV, 4(CPG1584). —Изд.

981

CPG 1593. Возможно, принадлежит Пс.-Дионисию Ареопагиту. —Изд.

982

Существует еще ряд фрагментов сомнительной подлинности из неизвестных сочинений и посланий св. Дионисия (6 отрывков из Sacra ParallelaИоанна Дамаскина).CPG1599. Рус. пер.: ПС. 1900. Ч. 1. № 5. С. 516-518 (ср.PG96:фрагм. 3 =col.524; 4 = 532; 5 = 537; 6 = 540);Твор.С. 83—84. Кроме того, вТвор.в разделе приписываемых св. Дионисию сочинений помещены: а) пять бесед, сохранившихся на арм. языке. Беседы 1 и 2(Твор.С. 166-172) признаются подложными(CPGS1612), беседы 3-5 (С. 172—175) — сомнительными(CPGS1604); б) фрагмент с вопросами и ответами о рождении Сына Божия от Отца(Твор.С. 176-177 по изд.:Pitra.Analecta sacra3.P.598) — подложный(CPG1610). —Изд.

983

Ниже мы указываем рус. пер. А. Дружинина и для писем, сохранившихся в Hist. eccl.Евсевия, — не только потому, что этот перевод отличается от современного «литературного переложения» «Церковной истории»Μ.Е. Сергеенко большей точностью, но и поскольку он сопровожден полезными примечаниями. —Изд.

984

CPG 1561. Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 3. С. 240-241;Твор.С. 57-58 (по изд.:Pitra J.-B.Spicilegium Solesmense.Τ.1.Parisiis,1852.P.15-17;Idem.Juris ecclesiastici graecorum historiaetmonumenta.Τ.1.Romae,1864.P.546-547). —Изд.

985

Еще два отрывка (один — подлинный) из посланий о покаянии см. в CPG1562. —Изд.

986

CPG 1552. Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 2. С. 140-141;Твор.С. 48-49. —Изд.

987

Т. е. Новациана. Так некоторые греческие авторы (а иногда и латинские — Дамас и Пруденций — в стихах, metri causa)передавали латинское имя. В данном месте в рукописяхHist. eccl.нет разночтений, тогда как выше (VI, 45) группы рукописей дают оба варианта. Иероним вDe vir.ill.69 поправляет чтение на «Новациана», Руфин же в переводеHist. eccl.допускает ошибку, добавляя фразу: «То же написал он Новациану». Подробный историко-археологический комментарий см. вSC41. Р. 161. —Изд., Ред.

988

CPG 1550. Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 2. С. 141-148;Твор.С. 49-56. —Изд.

989

CPG 1553. Рус. пер.:Твор.С. 56. —Изд.

990

Смысл употребленного здесь выражения 4πιστολή διακονικήнеясен, что и отмечено Н. И. Сагардой.PGL (s.ν. διακονικός,А,p.351) указывает несколько возможных интерпретаций: 1) «служебное» или «полезное» (т. е. содержащее практический совет) послание; 2) =επιστολή ζίρηνική(послание мира или общения); 3) «касающееся диаконов»; 4) «касающееся церковного управления» (ср. в лат. пер. Руфина:de ministeriis);5) возможно, «отправленное через диакона» в качестве посыльного. —Ред., Изд.

991

CPG 1554 (1). Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 3. С. 242;Твор.С. 58-59. Сирийский фрагмент (одно предложение дошло также на греч.) того же послания:CPG1554 (2). Рус. пер.: Там же. С. 243—244;Твор.С. 59—60 (пер. с лат. по изд.:Pitra.Analecta sacra4.Ρ171 сир. текст, 414 лат. пер.; пер. с греч. по изд.Simon deMagistris.Op. cit. P.200). Армянский фрагмент:CPG1554 (3). Рус. пер. нет, имеются англ. и нем. пер. —Изд.

992

CPG 1556, куда надо добавить ссылку наEuseb., Hist. eccl.VII, 6 (об учении савеллиан во втором письме о крещении). Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 3. С. 244-245;Твор.С. 60-61. —Изд.

993

CPG 1557. Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 3. С. 245-246;Твор.С. 62-63. —Изд.

994

CPG 1558. Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 3. С. 247;Твор.С. 63. —Изд.

995

CPG 1559. Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 3. С. 247-248;Твор.С. 64. —Изд.

996

По-видимому, речь идет о CPG1560. Еще одно письмо к Сиксту, дошедшее на сирийском языке под именем Дионисия{Твор.178-181,CPG1611), неподлинно. —Изд.

997

" CPGS1563-1569. —Изд.

998

CPG 1563. Рус. пер.: ПС. 1900. Ч. 1. № 2. С. 138-140;Твор.С. 46-48. —Изд.

999

CPG 1565. Рус. пер.: ПС. 1900. Ч. 1. № 5. С. 510-513;Твор.С. 77-79. —Изд.

1000

CPG 1566. Рус. пер.: ПС. 1900. Ч. 1. № 5. С. 508-510;Твор.С. 75-76. гИзд.

1001

CPG 1565 (см. выше). —Изд.

1002

CPG 1564. Рус. пер.: ПС. 1900. Ч. 1. № 5. С. 504-508;Твор.С. 70-74 («КЭрмаммону»). —Изд.

1003

CPG 1568.Рус.пер.:ПС.1900.Ч.1. № 5.С.514;Твор.С.80-81.ВSacra Parallelaимеется еще фрагмент из второго праздничного послания:CPG1567. Рус. пер.: Там же.С.513—514;Твор.С.80 (по изд.:Pitra.Analectasacra2.P. XXXVII,согласноCoisl.276,f.170). —Изд.

1004

Два отдельных послания (Euseb., Hist. eccl.VII, 26.1:και ή προςТеЯеофороуκαΐ ή προς Εύφράνορα). —Ред.

1005

Евсевий не указывает, какое именно из перечисленных посланий вызвало реакцию Дионисия Римского; св. Афанасий, как было сказано выше, называет послание «К Евфранору и Аммонию». — Ред.

1006

CPG 1578 (см. выше). —Изд.

1007

CPGS 1551. Рус. пер.: ПС. 1900. Ч. 1. № 4. С. 343-348;Твор.С. 65-70. —Изд.

1008

CPG 1569. Рус. пер. (с учетом разночтений по изд.Routh.Reliquiae sacrae2.P.412-423): ПС. 1900. № 1. С. 32—39;Твор.С. 39—46. См. также: Правила святых отец. С. 1-9 (греч. и церковнослав. тексты), 9—12 (древние толкования); Правила Православной Церкви. С. 323—326 (рус. пер. с коммент.). Греч, текст и древнеслав. пер. см. в изд.:Бенешевич.Кормчая 1. С. 570-577. Схолии:Бенешевич.Канонический сборник. С. 54, № 485-491. См. также:Заозерский Н. А.Церковно-правообразующая деятельность святых Отцов: На каком основании составленное единолично св. отцом правило могло быть признано в силе правила церковного? [Жизнь и правила св. Дионисия Александрийского, <...> св. Григория Неокесарийского, <...> св. Петра Александрийского] // ПрТСО 48.1891.374—416. —Изд.

1009

Послание, переведенное в Твор.на с. 112-123(CPG1708), признается подложным (ср.:Твор.С. 112, примеч. 2). Фрагмент против Павла Самосатского, переведенный вТвор.на с. 175 по изданию Питры(Pitra.Analecta sacra4.Р. 175 текст, 417 пер.),CPG1708 (сир. версия, фрагм. VIII) среди подложных сочинений Антиохийского собора 268 г., — неизвестного происхождения. —Изд.

1010

CPG 1709. Рус. пер.:Твор.С. 123-166. —Изд.

1011

' CPG1595. Рус. иер.: ПС. 1900. 4. 1. № 5. С. 515-516;Твор. С. 81-82 (из послания к Афродисию, пер. по изд.:MaiА.Scriptorum veterumnova collectio.Т. 7.Romae,1833.P.96, 98, 99, 102, 170; первый фрагмент имеется также у Иоанна Дамаскина вSacra Parallela). —Изд.

1012

CPG 1597. Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 5. С. 516;Твор.С. 82 (фрагмент из второго послания «О браке», сохранился у Леонтия и Иоанна, пер. по изд.:MaiА.Scriptorum veterumnova collectio.Т. 7.Romae,1833.Ρ102). —Изд.

1013

CPG 1596. Рус. пер.: ПС. 1900. 4. 1. № 5. С. 515;Твор.С. 81 (из послания «Об упражнении», сохранившегося у Леонтия и Иоанна,Rerum sacrarum liber secundus;пер. по изд.:MaiΑ.Scriptorum veterumnova collectio.Τ.7.Romae,1833.P.98). —Изд.

1014

Τω штокеιμβω, т. е.по субъекту. —Ред.

1015

Новейшая литература и издания текстов: CPGS1810-1821 (подлинные), 1825-1830 (подложные сочинения). ВTLGсочинения Мефодия пока не включены (за исключением отрывков из «О воскресении» в «Панарии» св. Епифания Кипрского,LXIV,и изложения «О сотворенном» в «Библиотеке» патр. Фотия). Рус. пер. с греч.Е. Ловягина: Св. Мефодий, еп. и мученик. Отец Церкви 3-го века. Полное собрание его творений, переведенных с греч. СПб., 1877 (21905 без измен.). Репринт изд. 1905:Св. Григорий Чудотворец; Св. Мефодий Патарский.Творения. М., 1996 (Б-ка отцов и учителей Церкви, 4) (далее:Твор.).С. 1-287 второй пагинации. Рус. пер.архиеп. Михаила (Чуба)ряда творений свт. Мефодия со слав.: Извлечение из славянского сборника творений // БТ 2. 1961 [1963]. С. 143—205 (переизд. с многочисл. опечатками в греч. текстах и с опущением фотографий славянских рукописей:Твор.С. 292-364). Перевод «О свободе воли» указан ниже. Литература на русском языке (ценный Крит, разбор: БТ 10. 1973. С. 54—58):[Аноним.]Краткое историческое сведение о жизни и писаниях Святого священномученика Мефодия, Епископа Патарского // ХЧ. 1837. Ч. 2. С. 3-7;[Модестов С. С.]Св. Мефодий, еп. Патарский // ПрТСО 16. 1857. С. 158—209;Барсов.История первобытной проповеди. С. 314—329 (гомилетика);[Аноним.]Сведения о жизни и творениях святого священномученика Мефодия. СПб., 1893;Сагарда Н. И., Бриллиантов А. И.[Отзывы о курсовом соч. студента СПб. дух. академии Л. Дмитриева на тему «Св. Мефодий Олимпийский и его богословие»] // ХЧ. 1911. Журналы заседаний Совета Академии. С. 462-466;Олейников Т.Учение св. Мефодия Патарского о девстве // Христианин. 1912. С. 331— 351 (и отд.: Сергиев Посад, 1912);Троицкий.Очерки. С. 473—476 (экклезиология);Оксиюк.Эсхатология. С. 197-216;Керн.Антропология. С. 128-129;Михаил (Чуб), еп.Аграфы в творениях св. сщмч. Мефодия // ЖМП. 1954. № 6. С. 43—50;Он же.Святой сщмч. Мефодий и его богословие // БТ 10. 1973. С. 7-58; БТ 11. С. 5-54;Он же.К вопросу об источниках богословия св. сщмч.Мефодия: Священное Писание в творениях св. Мефодия // БТ 13. 1975. С. 172—180; Он же. Предание Церкви в богословии св. Мефодия // БТ 14. 1975. С. 126—133; Он же. Греческая философия и литература в творениях св. Мефодия // БТ 14.1975. С. 134—143. На общем фоне диссертаций в духовных академиях по святым отцам в советский период капитальные исследования еп. Михаила (Чуба) являются редким исключением и заслуживали бы переиздания в полном объеме. — Изд.

1016

Еп. Михаил (Чуб) после разбора доводов ученых считает, однако, наиболее вероятным, что епископской кафедрой Мефодия были Филиппы (в Македонии). См.: БТ 10. С. 16-19. — Изд.

1017

Η. И. Сагарда пользовался первым изданием (1892) творений св. Мефодия, подготовленнымΓ. Η.Бонвечем с полным немецким переводом славянских текстов. Во втором (улучшенном) издании (1917) немецкий перевод оставлен только для тех текстов, где отсутствует греческий оригинал. Здесь и далее мы ссылаемся на второе издание. Нумерация книг и глав в обоих изданиях тождественна. —Изд.

1018

Р. 377, Ип. 11-12 Bonwetsch.Рус. пер.: фрагм. 6(Твор.С. 261). —Изд.

1019

PG 86.Col.1213 А, Ип. 7-8.CPGS6823 (Пс.-Леонтий). —Изд.

1020

CPGS 1810. Рус. пер. «Пира» имеется в репринте с 1-го изд. Ловягина: М., 1996. Переизд. также в антологии: Отцы и учители ЦерквиIIIвека. Т. 2. М., 1996. С. 388—464 и вТвор.по 2-му изд. Ловягина, с. 25-139. Исследования на рус. яз.:Барсов Н. И.«Декамерон» и «Пир десяти дев» // Вестник Европы. Т. 5. 1893. № 10. С. 830-850 (переизд. в сб.: Несколько исследований исторических и рассуждений о вопросах современности. СПб., 1899);[Аноним.]Отзыв о соч. студ. Ювалова Димитрия — на тему: «Учение св. Мефодия, еп. Патарского, о девстве» // ХЧ. 1910. № 3. С. 392— 394;Михаил (Чуб), архиеп.«Пир десяти дев» св. Мефодия //ЖМП. 1974. № 9. С. 67-78;Миллер Т. А.Мефодий Олимпийский и традиция платоновского диалога // Античность и Византия. М., 1975. С. 175-194. —Изд.

1021

CPG 1811. Рус. пер.: 1)Твор. С. 171-191; 2) Диалог св. сщмч. Мефодия «О свободе воли» / Пер., излож., предисл.еп. Михаил (Чуб)// БТ 3. 1964 [1966]. С. 192—208 (Предисловие на с. 187— 192). Переизд. (с опущением фотографий слав, рукописей):Твор.С. 365—368 (предисл.), 369—389 (перевод и изложение.) В переводе еп. Михаила греч. текст приводится лишь в кратком изложении (гл. 1—13), перевод (гл.>14—21) делается только со славянского — даже там, где текст есть и на греч., но не переведен у Ловягина (это относится к фрагментам, сохранившимся в диалоге Пс.-Адамантия «О правой вере в Бога», вSacra Parallelaи других источниках). Слав, текст (вместе с греч. оригиналом или ретроверсией и фр. пер. со слав, и греч.) издан А. Вайяном(Patrologia orientalisXXII, 5.Paris,1930;repr.: Turnhout,1974, 1989). А. Вайян выполнил издание (с последующей сверкойde visu)по фотокопии ГПБQI 265 (основной манускрипт, сиглSa)и по рукописной копии Г. Н. Бонвеча ГИМ110v(496,сиглSb).При подготовке русского перевода еп. Михаил использовал большее число рукописей, нежели А. Вайян, хотя разночтения оказались несущественными; в дополнение к слав, манускриптам, уже использовавшимся при переводе других слов Мефодия, еп. Михаил привлек и слав, рукопись № 310 Румынской академии наук. В издании А. Вайяна указаны только листы слав, рукописи, а внизу — страницы издания Г. Н. Бонвеча, без деления на книги и главы, что доставляет значительные неудобства при пользовании, во избежание которых мы указываем страницы изданий Г. Н. Бонвеча и А. Вайяна, а такжеТвор.Новый полный русский перевод со слав, и греч. сочинения «О свободе воли» был бы весьма желателен. —Изд.

1022

Авторство «Максима» указано Евсевием или ошибочно, или даже преднамеренно. См.: БТ 10. С. 33-34. — Изд.

1023

Речь идет о выдержке из творений Оригена, составленной свв. Григорием Богословом и Василием Великим, гл. 24 (CPGS1502). —Изд.

1024

CPG 1813. Рус. пер. еп. Михаила (Чуба): О жизни и о разумной деятельности (слово второе «О житии и деянии разумъне») // БТ 2. 1961 [1963]. С. 154-159 (переизд.:Твор. С. 305-313). —Изд.

1025

CPGS 1812. Епифаний(CPG3745.TLG2021/2) сохранил греч. текст книг I, 20 — И, 8.10 (в слав. пер. дошли три книги, но II иIIIв сокращении; греч. и слав, тексты восполняют друг друга, так что реконструируемый текст приближается к полному). Рус. пер.:Епифаний Кипрский.Против ересей. Об Оригене, который зовется и адамантовым, 44 (64) ересь // Творения св. Епифания Кипрского. 4. 3 (=TCO46). М., 1872. С. 80-222. Е. Ловягин извлек из этого перевода текст Мефодия и переиздал(Твор.С. 192—271) с нарушением счета глав Епифания (глава 1 у Ловягина соответствует главе 12 Епифания; эту разницу, причем меняющуюся, необходимо учитывать для перехода от Епифания к изданию Ловягина и наоборот) и без учета слав, текста. В издании Бонвеча (где особая нумерация книг и глав, не совпадающая ни с Епифанием, ни с изданием Ловягина) слав, текст заменен нем. переводом там, где греч. текст не сохранился. При этом перевод Бонвеча, согласно наблюдениям еп. Михаила(Твор.С. 299, примеч. 10. Ср.: БТ 10. С. 43— 4446), основан, главным образом, на одной рукописи РНБ(QI 265), тогда как еп. Михаил при переводе на рус. сверял слав, текст еще с рядом рукописей (варианты, правда, оказались незначительными; наиболее существенные отмечались еп. Михаилом в рус. переводе). К сожалению, новейшие переводы еп. Михаила со слав, в БТ не касаются трактата «О воскресении», за исключением заканчивающей его молитвы: Молитва / Пер.Михаил (Чуб), архиеп.(из сочинения «О воскресений») // БТ 2. 1961 [1963]. С. 152-153 (переизд.:Твор.С. 302-304). Судя поCPGS,слав, текст трактата (как, впрочем, и других сочинений Мефодия, дошедших только на слав., за исключением «О свободе воли») до сих пор не издан. По мнению современных ученых (Н.Crouzel),сокращенный текст Епифания искажает мысль Оригена и само произведение Мефодия.Как было уже отмечено, существенная трудность использования пер. Е. Ловягина — несовпадение деления на книги и главы с Епифанием и обоими изданиями Г. Н. Бонвеча (при переиздании перевода в 1905 и в 1996 гг. это несовпадение не было оговорено ни переводчиком, ни современными редакторами). Для удобства русских читателей мы указываем, в дополнение к нумерации Бонвеча, использованной Н. И. Сагардой, главы и страницы по рус. пер. Е. Ловягина (значительные фрагменты — в основном дошедшие только на слав. — отсутствуют в этом пер.). Новый рус. пер. с греч. по современной нумерации с учетом всего слав, текста, а также издание последнего остаются важными задачами русской патрологической науки. —Изд.

1026

В славянском переводе, судя по изданию Г. Н. Бонвеча (Bonwetsch,р. 219,apparatusad lin.10), и у еп. Михаила (Чуба) имя передано как «Меммиан». —Изд.

1027

Или «О сотворенном». — Ред.

1028

3 CPG 1817. Рус. пер.:Твор.С. 272-279. —Изд.

1029

CPG 1814. Рус. пер. еп. Михаила (Чуба): О различении яств и о телице, упоминаемой в книге Левит, пеплом которой окроплялись грешники (о разлучении яди и о юници менимеи в левитице еяже пепеломь грешнии кропяхуся) // БТ 2.1961 [1963]. С. 160-172 (переизд.:Твор.С. 314-334). —Изд.

1030

CPG 1815. Рус. пер. еп. Михаила (Чуба): К [С]истелию о проказе (к Истелию о прокажении) // БТ 2. 1961 [1963]. С. 173-183 (переизд.:Твор.С. 335-352). —Изд.

1031

CPG 1816. Рус. пер. еп. Михаила (Чуба): О пиявице, о которой говорится в книге Притчей, и о (словах) «Небеса проповедуют славу Божию» (О пиявици сущии в притчах и о «Небеса исповедають славу Божию») // БТ 2. 1961 [1963]. С. 184-205 (переизд.:Твор.С. 353-364). —Изд.

1032

CPG 1818. —Изд.

1033

Сохранившиеся фрагменты комментария касаются только отдельных стихов в указанных главах. — Изд., Ред.

1034

CPGS 1819 (в Supplementum указано издание новых фрагментов на Иов 1:1 — 8: 22). — Изд.

1035

Eranist., dial. I, TLG 4089/2.P.99,lin.32 —p.100,lin5. —Ред.

1036

CPG 1820. — Изд.

1037

7 Известен фрагмент из катен (CPG 1821). — Изд.

1038

8 CPG 1827. Составлена, возможно, в V-VI вв. Рус. пер.: Твор. С. 141-160. — Изд.

1039

CPG 1828. Рус. пер.: 1) Мефодий Патарский, св. Слово в неделю Ваий // ХЧ. 1837. Ч. 2. С. 8-27; 2) Твор. С. 161—170. См. также: Бегунов Ю. К. Речь Моисея Выдубицкого как памятник торжественного красноречия XII в. // ТОДРЛ. Т. 28. 1974. С. 60—76 (Слово Мефодия Патарского как источник речи). — Изд.

1040

CPG 1829. —Изд.

1041

CPGS 1830. См. также:Дмитриев Л. А.Откровение Мефодия Патарского // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1. XI — первая половина XIV в. Л., 1987. С. 283-285 (библиография); ПЭ 3. С. 36—39. Дополнительно см.'.Державин Н. С.Труды академика П. А. Лаврова в области древнеславянской письменности // Изв. АН СССР. VII серия. Отд. общ. наук. Л., 1931. № 2. С. 137-169 (обзор работ о происхождении письменности — деятельность Кирилла и Мефодия и др., по переводной литературе — «Откровение» Мефодия Патарского и др.);Пенкова П.О втором южнославянском влиянии на русскую летописную традицию //Scando-Slavica.Т. 20. 1974. Р. 105116 («Откровение» Мефодия Патарского в летописном сборнике 1676 г. Копенгагенской Королевской библиотеки № 147);Кривое М. В.«Откровение Псевдо-Мефодия Патарского» — эсхатологический памятник VII в. // Мероэ. Страны Северо-Восточной Африки и Красноморского бассейна в древности и раннем средневековье. М., 1999. Вып. 5. С. 132—139;Мильков В. В.Осмысление истории в Древней Руси. 2-е изд., испр. и доп. СПб., 2000. 382 с. (историософия Древней Руси: митрополита Илариона, Серапиона Владимирского, еп. Мефодия Патарского и др.);Смирнов И.Откровение Иоанна IV // Знание — сила. М., 2001. № 5. С. 73—79 (о книге:Юрганов А.Опричнина и Страшный Суд // Отечественная история. 1997. № 3. По мнению автора, истоки опричнины — греческие эсхатологические труды, в частности «Откровение» еп. Мефодия Патарского). —Изд.

1042

Имеется еще ряд произведений Мефодия, известных только по названию или неподлинных. См. в CPG,у архим. Филарета (Гумилевского), Е. Ловягина(Твор.С. 21—22) или еп. Михаила (Чуба). —Изд., Ред.

1043

По второму изданию Бонвеча это fr. III, p. 521. Рус. пер.: Твор. С. 287. Фрагм. 10. — Изд.

1044

Была неточная ссылка на 22.1. См.: Р. 205, Ип. 16 Bonwetsch = P. 830 [106], lin. 4 слав. = P. 831 [107], lin. 5 греч. Vaülant. Рус. пер.: гл. 21.9 Чуб (Твор. С. 388). — Изд.

1045

Р. 276, Ип. 2-3 Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 16 (Твор. С. 212). — Изд.

1046

Р. 272, Ип. 3-4 Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 14 (Твор. С. 210). — Изд.

1047

Р. 319, Ип. 6-9 Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 38 (Твор. С. 238). — Изд.

1048

В тексте неточная ссылка: III, 17. — Ред.

1049

Р. 314, Ип. 9 sq. Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 36 (Твор. С. 235). — Изд.

1050

Р. 190, Ип. 11-12 Bonwetsch (нем. пер.) = Р. 802 [78], Ип. 3 слав. = Р. 803 [79], Ип. 4-5 греч. Vaillant. Рус. пер.: Твор. С. 379. — Изд.

1051

Р. 191, Ип. 22 sq. Bonwetsch (нем. пер.) = Р. 804 [80], lin. 11 сл. слав. = Р. 805 [81], Ип. 11 sq. греч. Wllant. Рус. пер.: Твор. С. 380. — Изд.

1052

Р. 180, Ип. 5-7 Bonwetsch = Р. 782 [58], Ип. 7-8 слав. = Р. 783 [59], Ип. 7-8 греч. Vaillant. Рус. пер.: Твор. С. 189. — Изд.

1053

1) Р. 336, Ип. 9-10 Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 47 (Твор. С. 250). — Изд.

1054

Р. 283, Ип. 15-16 Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 19 (Твор. С. 217). — Изд.

1055

Р. 280, Ип. 1 sq. Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 18 (Твор. С. 214). — Изд

1056

Р. 295, Ип. 7-8 Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 25 (Твор. С. 223). — Изд.

1057

Р. 339, Ип. 17 Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 49 (Твор. С. 253). — Изд.

1058

Р. 265, Ип. 20 — 266, 3 Bonwetsch. Рус. пер.: гл. 12 (Твор. С. 207). — Изд.

1059

Ρ 368, lin. 16 sq. Bonwetsch. Рус. пер.: фрагм. 4 (Твор. С. 259). — Изд.

1060

Р. 289, Ип. 12 sq. Bonwetsch.Рус. пер.: гл. 23(Твор. С.220). —Изд.

1061

Р. 344, Ип. 16 sq. Bonwetsch.Рус. пер.: гл. 51(Твор.С. 255). —Изд.

1062

Р. 400, lin.14-16Bonwetsch.Рус. пер. нет. —Изд.

1063

Р. 408, lin.7sq. Bonwetsch.Рус. пер. нет. —Изд.

1064

Р. 423, Ип. 12-13 Bonwetsch.Рус. пер. нет. —Изд.

1065

Ρ 370,lin.3-5Bonwetsch.Рус. пер.: фрагм. 4(Твор.С. 259). —Изд.

1066

Р. 380, Ип. 7-9 Bonwetsch.Рус. пер. нет ( фрагм. 22 вТвор.на с. 271 без окончания). —Изд.

1067

Р. 420-422 Bonwetsch.Рус. пер. нет —Изд.

1068

Пропущено. — Ред.

1069

Новейшую литературу и издания см. в CPGS2000-2005 (подлинные соч., для 2003 и 2005 рус. пер. нет), 2006-2012 (спорные), 2015-2017 (подложные), 2020-2021(Appendix).Литература на рус. яз.:[Красносельский А. С.]Краткое историческое сведение об Александре, епископе Александрийском // ХЧ 22. 1826. С. 271—281;Лебедев Д., свящ.Св. Александр Александрийский и Ориген // ТКДА. 1915. № 10/11. С. 244-273; № 12. С. 387-414;Грацианский М. В., Луковникова Е. А.Александр, свт. // ПЭ 1. С. 472-473. —Изд.

1070

CPG 2002. Рус. пер.:Свт. Александр, еп. Александрийский.Письмо о ереси Ария и отлучении его от Церкви, к Александру, епископу Константинопольскому / Пер. А. С. Красносельский //ХЧ 22. 1826. С. 282—314. Другие пер.:Феодорит, епископ Кирский.Церковная история. М., 1993. С. 26—36[TLG4089/3]; Деяния Вселенских Соборов. Т. 1. СПб., 1996. С. 18-29. —Изд.

1071

CPG 2003. —Изд.

1072

CPG 2000. Рус. пер.:Свт. Александр, еп. Александрийский.Письмо о ереси Ария и отлучении его от Церкви всем Епископам Вселенской Церкви / Пер. А. С. Красносельский // ХЧ 22. 1826. С. 315-327. Другой пер.:Сократ Схоластик.Церковная история. М., 1996. С. 10-13[TLG2057]. Это письмо имеется и в гл. 35.1-21 «Послания о том, что собор Никейский...» свт. Афанасия Александрийского(TLG2035/3), однако в рус. пер. (Афанасий Великий.Творения. Т. 1. М., 1994. С. 399-444) главы 33-42 опущены. В 1988 г. К. Спадом было высказано мнение, что энциклика написана св. Афанасием Александрийским. —Изд.

1073

Например, Спасский.История. С. 145-149.

1074

Пропущено. — Ред.

1075

Например, Bardenhewer.GakL3.S.38.

1076

CPG 2001.TLG2035/3(cap.34.1-4). Рус. пер.:Свт. Александр, еп. Александрийский.Низложение Ария и его последователей Александром, епископом Александрийским / Пер. А. С. Красносельский // ХЧ 22. 1826. С. 328-329. —Изд.

1077

PG 91.Col.277, 280. —Ред.

1078

5 CPG 2015. —Изд.

1079

CPG 2004 и 1093 (13). Гипотеза, что Александр Александрийский использовал в своей проповеди творение Мелитона, была высказана Г. Крюгером (1888) и В. Шнеемельхером (1957). Однако новейшие открытия показали, что не только в коптской, но и в грузинской и арабских версиях имеется надписание другим именем (также псевдоэпиграфичным) — Афанасия Александрийского. По нашему мнению, настаивать на авторстве Александра не представляется возможным. В любом случае, гомилия является переработкой мелитоновского творения, известного во множестве восточных версий (см. СДХА. С. 593—598). Русские переводы грузинской и сирийской версий и греческих реконструкций с аппаратом, учитывающим разночтения всех свидетелей текста, а также сопоставительную таблицу разных версий см. в СДХА (арабские и армянский фрагменты дополнительно рассмотрены в статье А. Г. Дунаева, изданной в 2002 г.). Рус. пер. коптской версии издал Д. Бумажнов. Библиографию см. в разделе о Мелитоне. —Изд.

1080

CPG 2016. Рус. пер.:Александр Александрийский, архиеп.Похвальное слово //ЖМП. 1979. № 10. С. 71—75. —Изд.

1081

Пропущено. — Ред.

1082

Букв.: «ипостась Его». — Ред.

1083

О трех видах субординационизма см., например: Болотов.Учение Оригена. С. 43—45. —Ред.

1084

См. примеч. 1 и 5 на с. 310. — Изд.

1085

Новейшую литературу и издания текстов см. в CPG2090-2165 (подлинные), 2171—2228 (сомнительные), 2230—2309 (подложные соч.), а также:[Коллектив авторов.] Афанасий I Великий // ПЭ 4. С. 22-49. К русской литературе в ПЭ добавить:Владимир, архим. (Благоразумов К И.)Св. Афанасий Великий, его жизнь, учено-литературная и полемико-дошатическая деятельность. Кишинев, 1885;Терновский С. А.Св. Афанасий Александрийский. Выдержки из библиографического труда // ПС. 1885. 4.1.С.228—254;Никанор (Каменский), еп.Святой Афанасий Великий, архиеп. Александрийский, и его избранные творения. СПб., 1893; 2-е изд. Орел, 1899 (Церковные чтения. Чтение 9). 62 е.;Владимир, архим. (Благоразумов И. И.)Отец православия св. Афанасий Великий, архиепископАлександрийский. СПб., 1901; Пономарев И И. Из истории Св. Предания. Учение о Священном Предании в период Вселенских соборов // ПС. 1903. № 1. С. 1-54; № 2. С. 233—248 (или в отд. изд.: Казань, 1908; анализируется преимущественно учение св. Афанасия); Попов И. В. Религиозный идеал святого Афанасия Александрийского (1904), переизд.: Попов. Труды. С. 49-116; Костров М. Из творений св. Афанасия Великого, архиепископа Александрийского: (Выборка миссионерских мест для полемики с рарколом). СПб., 1914; Спасский. История. С. 175—196 (триадология); Антропология. С. 139— 144; [Аноним.] [1973.08.07: о делегации на празднование Александрийским Патриархатом 1600-летия кончины св. Афанасия Великого] // ЖМП. 1973. № 9. С. 4; Михаил, еп. Астраханский и Енотаевский. Истина Креста и Воскресения и ее отражение в творениях святого Афанасия Александрийского // ЖМП. 1974. № 6. С. . 53-58, 79; Пимен, Патриарх Московский и всея Руси. Послание Предстоятелю Александрийской Церкви в связи с 1600-летием кончины св. Афанасия Великого // ЖМП. 1974. № 9. С. 1—2; Канве М. [= Canevet Μ.] Святой Афанасий Великий и арианский кризис [Пер. с φρ.] // Символ 8. 1982. С. 17-45; Бычков. Византия. С. 374-378, 440-442 (эстетика); Шёнборн. Икона Христа. С. 14—20 (Гл. 1. Тринитарные основания. § 1. Предвечный образ. Св. Афанасий: Слово как единосущный образ). Научную роспись русских переводов подлинных (в основной массе) творений св. Афанасия (с указанием номеров TLG, CPG и столбцов PG) см.: БВ 3.2003. С. 324-331 (роспись), 332, 336-337, 343-344 (таблицы). Ниже для всех подлинных творений Афанасия указываем номера CPG (этого вполне достаточно для ориентации в росписи в БВ 3 и при необходимости уточнения номеров TLG, столбцов PG и страниц русского перевода), а для dubia и spuria, не расписанных подробно в БВ, дополнительно отмечаем номер TLG и имеющиеся русские переводы. — Изд.

1086

В тексте очевидная ошибка (возможно, пропуск строки или неправильный набор). Речь идет о соборе, который состоялся в Александрии в начале 339 года(или в конце 338-го), количество епископов на нем, как правильно пишет Н. И. Сагарда ниже (с. 576), было около ста. —Ред.

1087

Έν έγκαιιήοις —«на обновление», т. е. освящение «золотой» базилики в Антиохии. —Ред.

1088

Последователи Лукифера (Люцифера), еп. Каларисского. — Ред.

1089

Указаны годы жизни; трехтомное собрание творений св. Афанасия (подготовленное совместно с J. Loppin'oM,ум. 1693) было издано В.Montfaucon'oMв Париже в 1698 г. —Ред.

1090

Pitra. Analecta sacra5.

1091

Mai А.Nova Patrum Bibliotheca.Т. 2, 2.Roma,1844. Р. 357-382. [Ср.CPG2141/9?] —Изд.

1092

На самом деле ситуация с изданием Ж.-П. Миня обратна описываемой Н. И. Сагардой. В PGпропущены только незначительные фрагменты из катен, изданные до Миня(CPG2141/3-5, 8); напротив, ряд творений помещен вPGили впервые по рукописям, или по изданиям, восполняющим Монфокона. —Изд.

1093

Помимо уточнения атрибуций, новые открытия связаны в основном с публикацией восточных версий. — Изд.

1094

Не переведены, помимо нескольких небольших греческих фрагментов, творения Афанасия, сохранившиеся только на латинском языке. Из подложных сочинений в рус. пер. включены 4 сочинения, в т. ч. IV слово против ариан. Подробнее см. в таблицах в БВ 3. 2003 (например, с. 337). См. также: Спасский А. А.О новом издании творений св. Афанасия Александрийского в русском переводе // БВ. 1901. № 11. С. 567-581. —Изд.

1095

CPGS 2090. —Изд.

1096

CPGS 2091. Рус. пер. переиздан:Сет. Афанасий Александрийский.Слово о воплощении Бога Слова и о пришествии Его к нам во плоти // БТ 11. 1973 [1974]. С. 129-161. —Изд.

1097

В последнее время было предложено отнести составление обоих произведений к 335-337 гг., однако это мнение вызвало полемику (статьи указаны в CPGS2090). —Ред., Изд.

1098

CPGS 2092. —Изд.

1099

CPG 2129. — Изд.

1100

CPGS 2123. — Изд.

1101

CPGS 2120. — Изд.

1102

Пропущено. — Ред.

1103

CPG 2121. — Изд.

1104

CPG 2132. — Изд.

1105

CPGS 2092. — Изд.

1106

CPG 2129. — Изд.

1107

CPG 2122. —Изд.

1108

CPG 2125. —Изд.

1109

В тексте Н. И. Сагарды явный пропуск, так как Афанасий (1.1-2) говорит о трех просьбах своего корреспондента (ср. следующее предложение). —Ред.

1110

CPG 2126. —Изд.5CPGS2127. —Изд.

1111

CPGS 2093 (слова 1-3), 2230 (слово 4). —Изд.

1112

Абсолютно всеми учеными ныне признается, что произведение не принадлежит св. Афанасию и должно относиться к разряду spuria. Однако подлинное авторство до сих пор не установлено, новейшая литература указана в CPGS 2230. — Изд.

1113

CPGS 2094. — Изд.

1114

Абсолютно всеми учеными ныне признается, что произведение не принадлежит св. Афанасию и должно относиться к разряду spuria.Однако подлинное авторство до сих пор не установлено, новейшая литература указана вCPGS2230. —Изд.

1115

CPGS 2094. —Изд.

1116

... Ιδιότητα του Υίοϋ προς τον Πατέρα... το Πιϋμα προς τον Υϊόν. — Ред.

1117

Β TLGглавы 8-23 помещены отдельно под заглавиемIn illud: Qui dixerit verbum in filium (TLG2035/44,CPG2096). Роспись творений св. Афанасия в БВ ошибочно не указывает дляTLG2035/44 иCPG2096 соответствия в русском переводе — под № 627 (Библиографический указатель к «Творениям святых отцов в русском переводе» // БВ 3. 2003. С. 332). —Ред., Изд.

1118

CPGS 2128. —Изд.

1119

CPGS 2134. — Изд.

1120

CPGS 2135. —Изд.

1121

CPGS 2101. См. также новый рус. пер. Т. В. Поповой предисловия и гл. 77 // Пам. виз. литер. С. 39—44. Из работ на рус. яз.:Войтенко А. А.«Житие преп. Антония Великого» свт. Афанасия Александрийского и начало христианского монашества // ВВ 60 (85). 2001. С. 83—98. Иностранная литература: Библиография исихазма / Под общ. ред.С. С. Хоружего.М., 2004. Раздел 4 (сост.А. Г. Дунаев), № 416-443. —Изд.

1122

CPGS 2133. — Изд.

1123

CPGS 2095. —Изд.

1124

Очевидный пропуск строки; восстановлено по русскому переводу послания (Св.-Tp. Серг.лавра, 1903; репринт: М., 1994). —Ред.

1125

CPGS 2098. — Изд.

1126

CPGS 2100. —Изд.

1127

CPGS 2102. —Изд.

1128

См. также: Мецгер.Канон. С. 309. Помимо рус. пер., указанного в БВ 3 под № 644, см. также: Правила святых отец. С. 137-143 (греч. и церковнослав. тексты), 143—145 (древние толкования

в рус. пер.); Правила Православной Церкви. С. 357-362 (рус. пер. с коммент.). Крит. изд. греч.

и слав, текстов: Бенешевич.Кормчая 1. С. 556—559. —Изд.

1129

В русском переводе: «Послание к подвизающимся в иноческой жизни». CPGS2108,CPL 117/epist.6(8). Подлание подлинно, но во многих местах интерполировано сторонниками Лукифера. —Ред., Изд.

1130

CPG 2232,CPL 117/epist.3(5) и 4(6). —Изд.

1131

CPGS 2107. Помимо рус. пер., указанного в БВ 3 под № 645, см. также: Правила святых отец. С. 127—132 (греч. и церковнослав. тексты), 132-136 (древние толкования в рус. пер.); Правила Православной Церкви. С. 363—365 (рус. пер. с коммент.). Крит. изд. греч. и слав, текстов:Бенешевич.Кормчая 1. С. 554-555. —Изд.

1132

CPG 2103 (рус. пер.:Хосроев А. Л.Пахомий Великий: Из ранней истории общежительного монашества в Египте. СПб.; Кишинев; Париж, 2004. С. 284) и 2104 (рус. пер.: там же, с. 286-288, слева — пер. с греч., справа — с копт.). —Изд.

1133

CPG 2130. —Изд.

1134

CPG 2131. —Изд.

1135

CPG 2164. Адресат — Диодор Тирский. Отрывок сохранился у Факунда Гермианского (IV, 2:PL67.Col.612 ВС). Это сочинение на рус. не переведено полностью, отрывки см.:Доброклонский А. П.Сочинение Факунда, еп. Гермианского, в защиту трех глав. М., 1880. —Изд.

1136

CPGS 2097. —Изд.

1137

CPGS 2804 (Маркелл Анкирский).TLG2041/4. —Изд.

1138

Pro defensione trium capitulomm XI, 2(PL67.Col.800-801). —Ред.

1139

Пропущено. — Ред.

1140

Имеется в виду символ, лежащий в основе «Изложения»; в самом произведении имена

«Иисус» и «Иисус Христос» встречаются несколько раз. — Ред.

1141

CPGS 2803 (Маркелл Анкирский). —Изд.

1142

Вероятно, следует читать «признавали» (ранее), ввиду сказанного выше об «Изложении веры» и ниже о «Слове пространнейшем». — Ред.

1143

CPL 1673(PL Supplementum3.Col.763sq.).Текст, введенный в научный оборот в 1905 г., был недоступен. —Изд.

1144

CPGS 2233,CPL105 (Евсевий Веркельский).PG26.Col.1191sqq.(заключит, часть трактата),PL62.Col.237sqq.(полностью). Об авторстве подробнее см. вCPL(там же библиография, литературу см. также вCPGS). —Изд.

1145

CPGS 2231.TLG2035/124(sp.).Авторство Афанасия отстаивают лишь отдельные учет ные. —Изд.

1146

CPGS 2248.TLG2035/29(sp.).См.:Кудрявцев В.Сочинение св. Афанасия Великого «О девстве»: Исслед. и пер. // Учебно-богословские и церковно-проповеднические опыты студентов Киевской духовной академии. Вып. 14. Киев, 1917. С. 147—266 (в пер. воспроизведен Крит, аппарат греч. издания). Переизд. пер.: Св. отца нашего Иоанна Постника... Послание к деве. Свт. Афанасия Великого наставления деве. М., 1996. С. 73-80. Переизд. пер. в редакции А. И. Сидорова:Афанасий Великий.О девстве, или О подвижничестве //АиО. 2000. № 2 (24). С. 110-135; О девстве, или О подвижничестве (Слово спасения к девственнице) //Сидоров А. И.У истоков культуры святости: Памятники древнецерковной аскетической и монашеской письменности. М., 2002. С. 131—176. Во всех переизданиях перевода В. КудрявцеваКрит,аппарат снят, новые разночтения не учтены. —Изд.

1147

Λόγος σωτηρίας προς την ποφθένον (De virginitate): Eine echte Schrift des Athanasius. Leipzig,1905(TU14, 2[N. F.29,2a. —Изд.]).

1148

Ibidem. S. 2-3.

1149

Недавно обнаружен пока не изданный сирийский текст «О девстве» (CPGS 2219). D. Brakke, изучивший рукопись, пришел к выводу о подложности как сирийского, так и греческого текстов. Грузинский перевод до сих пор не издан. Те же тексты «О девстве», которые сохранились на других восточных языках и о которых подробно пишет И. Квастен (Patrology. Vol. 3. 1986. С. 45-47, разделы Ь 1= CPG 2147], с 1= CPG 2145] и d [CPG 2146]), отличаются от CPG 2248 и являются подлинными (и, стало быть, к одному из них надо относить свидетельство Иеронима, ср.: CPGS 2147). — Изд.

1150

Недавно обнаружен пока не изданный сирийский текст «О девстве» (CPGS2219).D. Brakke,изучивший рукопись, пришел к выводу о подложности как сирийского, так и греческого текстов. Грузинский перевод до сих пор не издан. Те же тексты «О девстве», которые сохранились на других восточных языках и о которых подробно пишет И. Квастен(Patrology. Vol.3. 1986. С. 45-47, разделыЬ 1=CPG2147],с 1=CPG2145] иd[CPG2146]), отличаются отCPG2248 и являются подлинными (и, стало быть, к одному из них надо относить свидетельство Иеронима, ср.:CPGS2147). —Изд.

1151

В изданиях Миня и Питры (и, следовательно, в русском переводе) в основном неподлинные тексты. Частично толкования Афанасия сохранились в катенах, значительная часть их опубликована впервые в 1978 и 1989 гг. Подробные указания на новейшие издания и состояние вопроса в CPGS2140. —Изд.

1152

По-видимому, речь идет о PG27.Col.56-60,CPG2238 (центон из творений Евсевия, Ипполита и др. авторов).TLG2035/60(Sp.). —Изд.

1153

CPG 2141 (учтено гораздо больше текстов Писания, чем перечислено у Н. И. Сагарды).TLG2035/57, 62, 116. —Изд.

1154

CPG 2234.TLG2035/Х06 и 5000/1(torn.1.1.7, р. 66). Рус. пер. в «Деяниях Вселенских соборов» не найден. —Изд.

1155

CPGS 2264.TLG2035/118, 127. —Изд.

1156

CPGS 2298. —Изд.

1157

CPG 2295.CPL167 (средиdubiaАмвросия; там же литература). Греч, текст — перевод с лат., ср.PL88.Col.585—586. Церковнославянский перевод помещается в православной богослужебной Псалтири. Рус. пер. указан в росписи в БВ 3, № 668. См. также:Фаминский К. Н.Споры об употреблении Афанасиева Символа веры в богослужении Англиканской церкви // ХЧ. 1910. № 3. С. 401—411. —Изд., Ред.

1158

Quicumque — «всякий, кто...» (хочет спастись). —Ред.

1159

CPG 3738 (окружение Аполлинария). —Изд.

1160

CPGS 5219.TLG5000/1(torn.1.1.5,p.65,lin.27). Рус. пер. в «Деяниях Вселенских соборов» не найден. —Изд.

1161

CPGS 3737 (окружение Аполлинария). —Изд.

1162

CPGS 2302. —Изд.

1163

Пропущено. — Ред.

1164

Τοιαύτης δ€ τάξιν και φύσιν 'έχοντος του Πνεύματος προς τον Υίόν, οϊαν ό Υιός ι προς τον Πατέρα (текст: TLG 2035/43. Vol. 26, col. 580, lin. 24-26 = PG). — Ред.

1165

Точнее: «Сыном Человеческим». — Ред.

1166

Stülcken [Α.]Athanasiana. [Leipzig,1899.(TU19, 4)]S.90-106;Hoss K.Studien [über das Schrifttum und die Theologie des Athanasius. Freiburg im Breisgau,1899.]S.76—79.

1167

Ни в одном из указанных Η.И. Сагардой мест нет прямого употребления словаkvavQpώπησις,впрочем, довольно частого у Афанасия (в указанных произведениях:De incarnatione Verbi —10 раз, кроме заглавия и двух глагольных форм;Contra Arianos1 — 3 раза;Epist. ad Maximum —ни одного). —Ред.

1168

Пропущено. — Ред.

1169

Пропущено. — Ред.

1170

Пропущено. — Ред.

1171

Данное слово цитатой не является. — Ред.

1172

Пропущено. — Ред.

1173

Marcellus (Ps.-Athanas.), De incarnatione et contra Arianos 8(TLG2041/5.Col.996,lin.4-7 =PG26);cf. Athanas., De incarnatione Verbi54.3. —Ред.

1174

Новейшая литература и издания: CPG2544-2564 (подлинные), 2570—2572 (сомнительные и подложные сочинения).TLG2102. Русская литература по Двдиму отсутствует, за исключением специальной главы в «Патрологии»архим. Киприана (Керна):Золотой век святоотеческой письменности.Paris,1967 (репринт: М., 1995). С. 124-133 (в отличие от более ранних патрологий на рус. яз., по возможности учтены открытия новых текстов), указанной ниже статьиА. А. Спасскогои антологии: Восточные отцы и учители Церкви IV века / Сост. иером. Иларион (Алфеев). В 3-х т. Т. 2. [М., 1999.] С. 11-15 (предисл.), 16-59 («О Святом Духе», переизд. дорев. пер.). —Изд.

1175

Cf. Pallad., Hist.Laus.4.1Bartelink;Иероним вDe vir.ill.109 дает неточные сведения, что Дидиму в 392 г. было 83 года. —Ред.

1176

TLG 2102/9. Сар. 7,sect.8,13,lin.11-12. —Ред.

1177

Rufin., Apol. in Hieronymum II, 12,PL21.Col.594 ВС. —Ред.

1178

Hieron., Epist. 84,ad Pammachium,cap.3;cf. Epist.50,ad Domnionem,cap.1;Comment,in Osee, Prol., PL25.Col.820AB;Comment,in Ephes., Prol., PL26.Col.440 В. —Ред.

1179

Hieron., Praefatio ad Paulinianum, PL 23.Col.104 А (предисловие к переводу «О Святом Духе» Дидима);Comment, in Gal., Prol., PL26.Col.309A; cf. Rufin., Apol. in Hieronymum II,12; 25,PL21.Col.594C,604 ВС. —Ред.

1180

CPGS 2570.TLG2102/8, 9, 42, 43. —Изд.

1181

Принадлежность Дидиму «Трех книг о Троице» вызывает у исследователей серьезные сомнения. В TLGпроизведение помещается (под именем Дидима) с пометкойspurium. —Ред.Подробнее см.:Киприан (Керн), архим.Золотой век... С. 127-128. —Изд.

1182

CPGS 2544. ВCLCLT4 помещено какCPL615f (Additamentum).Рус. пер.:Иероним.Перевод книги Дидима о Святом Духе // ТКДА. 1870. № 12. С. 409-481 (и в собр. соч. Иеронима, ч. 5 = Творения святых отцов и учителей Церкви западных. 8). —Изд.

1183

CPG 2545.TLG2102/12. В самом начале трактата много интерполяций (см.CPG). —Изд.

1184

По-видимому, автор имеет в виду небольшой трактат «Силлогизмы святых отцов», известный (в сокращении) также под именем св. Григория Нисского (CPGS3220.TLG2017/61), но подлинный автор которого — Иоанн Грамматик (Кесарийский)(CPG6861.TLG2816/8). —Изд.

1185

CPG 2571 иTLG2102/Х02 (Дидим),CPG2837 (Василий) иTLG2040/19,CPGS2837а. Большинство ученых склоняется к авторству Дидима, однако вопрос остается открытым. Принадлежность Василию Великому ГУ и V книг, имеющихся в рус. пер. среди творений этого святого отца (см. роспись в БВ 3. 2003. С. 293. № 99), современной наукой отрицается. —Изд.

1186

Спасский А. А. Кому принадлежат IV и V книги св. Василия Великого против Евномия. Библиографическая справка // БВ. 1900. Т. 1. С. 120-137. —Изд.

1187

CPGS 3141 иTLG2017/5 — в обоих указателях как подлинное творение Григория (но вCPGSоговорено отрицание авторства некоторыми учеными). —Изд.

1188

В XX столетии в Туре было найдено среди папирусов много обширных толкований Дидима на ветхозаветные книги (рус. пер. нет). Эти находки оговорены ниже в примечаниях. — Изд.

1189

CPGS 2550 (Турские папирусы,TLG2102/16-20, 49: на Пс. 20-44 и 36), 2551 (из другого комментария в катенах,TLG2102/21). —Изд.

1190

22. CPGS 2553 (комментарий найден полностью среди Турских папирусов).TLG2102/1-4 (Тур. пап.), 14 (катены). —Изд.

1191

23. CPG 2552.TLG2102/22. —Изд.

1192

24. CPG 2547.TLG2102/Х06 (фрагменту Иоанна Дамаскина в «Священных параллелях»). —Изд.

1193

CPG 2564 (2).TLG2102/Х03 (фрагменту Иоанна Дамаскина в «Священных параллелях»). —Изд.

1194

1905 Найден среди Турских папирусов (CPGS2549.TLG2102/10). —Изд.

1195

1906 Не указанные Н. И. Сагардой толкования: на Восьмикнижие и Цар. (CPGS2546.TLG2102/41, найдены среди Турских папирусов; незначит, фрагменты в катенах,TLG2102/13), Иер.(CPG2548, в катенах), Песн.(CPG2554, в катенах), Еккл.(CPGS2555, найдено среди Турских папирусов.TLG2102/5-7, 11, 47), Дан.(CPG2556, в катенах). —Изд.

1196

1907 CPGS 2557.TLG2102/25 (в катенах). —Изд.

1197

1908 CPG 2561. ВTLGсм. под № 4102/8 (через поиск на Дидима или по страницам, указанным вCPG). —Изд.

1198

1909 Кроме перечисленных Н. И. Сагардой, еще известны из катен отрывки на толкования: Рим. (CPG2558.TLG2102/26), Евр.(TLG2102/46, вCPGнет), Апок.(CPG2563). —Изд.

1199

CPG 2559.TLG2102/27 (1 Кор.);CPG2560.TLG2102/28 (2 Кор.) (в катенах). —Изд.

1200

12 Толкования на Гал. и Еф. в CPGиTLGотсутствуют. —Изд.

1201

13 CPG 2562 (с утверждением подлинности).TLG2102/30. —Изд.

1202

14 De institutione divinarum litteramm 8.6,PL70.Col.1120 В. —Ред.

1203

15 Литература по Каппадокийцам на рус. яз. (см. также ниже библиографию к отдельным авторам): [Аноним.]Жизнь вселенских учителей и святителей: Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоустого, как пример борьбы с современным направлением в делах христианской веры и нравственности //Донские епархиальные ведомости, неоф. часть. 1884. С. 804 сл., 839 сл., 938 сл.;Карпов С., свящ.Уроки из жизни великих Святителей: (Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоустова) // Воронежские епархиальные ведомости. 1888. № 6. С. 284-294; № 9. С. 435—450;Лосев С.Учение свв. Отцов Церкви о познаваемости Бога в опровержение арианских заблуждений // ВиР. 1898. № 6. С. 399-416; Рождественский Д., свящ. Элемент современности в словах и беседах Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоуста. Сергиев Посад, 1907; А. С. Учение Каппадокийцев о единстве лиц Святой Троицы // ВиР. 1911. № 15. С. 301—315; [Аноним.] 1600-летний юбилей рождения великих учителей и святителей Василия Великого и Григория Богослова//ЖМП. 1931. № 2. С. 4; Хроника церковной жизни [празднование 1600-летия со дня рождения святителей Василия Великого и Григория Богослова] // Там же. С. 7; Миллер Т. А. Образы моря в письмах каппадокийцев и Иоанна Златоуста (Опыт сопоставительного анализа) // Античность и современность. М., 1972. С. 360-369; Майоров. Латинская патристика. С. 150—163 (Гл. 5. Начало классической патристики. § 1. Христианская спекуляция и неоплатонизм: каппадокийцы); Лосский В. Н. Каппадокийцы // БТ 25. 1984. С. 161—168 (глава из книги, переизд.: Лос-ский В. Боговидение. М., 1995. С. 50-62); Смирнов Е. С. Каппадокийцы. Вильнюс, 1992; Чуковен-ков Ю. А. Антропология классической патристики (по сочинениям грекоязычных авторов) // Историко-философский ежегодник 1994. М., 1995. С. 34-50; Константин, еп. Новогрудский и Лид-ский, ректор Минской духовной семинарии. Речь на торжественном акте, посвященном дню Небесных покровителей семинарии вселенских учителей и святителей Василия Великого, Григория Богослова и Иоанна Златоуста (12 февраля 1996 года) // ЖМП. 1996. № 4/5. С. 27-30; Бычков. Византия. Гл. 3. Всеобъемлющий символизм. (С. 316—348); Гл. 4. Парадигмы символического мышления. (С. 349-373); Гл. 5 Искусство в духовном свете. (С. 374—416); Афанасий (Евтич), еп. Кап-падокийские отцы //АиО. 2003. № 2. С. 138-151. — Изд.

1204

В тексте несколько странное выражение: "оживлением подлинного Оригена". — Ред.

1205

Ссылки на послания св. Василия приводятся автором согласно общепринятой нумерации (Garnier/Maran;в русском переводе указана в скобках), используемой и в современных критических изданиях. Встречающиеся несколько раз в тексте (без определенной системы) ссылки или дополнения ссылок указанием на номер согласно русскому переводу были нами исправлены или удалены соответственно. Последовательность посланий в русском переводе соответствует общепринятой, так что трудностей при переходе от одной системы нумерации к другой не возникает, различие же нумерации вызвано пропуском в русском издании безусловно подложных посланий, а также адресованных самому св. Василию. —Ред.

1206

Новейшую литературу и библиографию см. в обширной статье коллектива авторов: Василий Великий // ПЭ 7. С. 131—191 (полезная, но не исчерпывающе проработанная сводка сокращений соч. Василия на с. 741—743). К сожалению, вследствие отсутствия патрологического отдела в энциклопедии (показательна, например, неверная расшифровка сокращения CPGв этом и других томах ПЭ, несмотря на то что «Ключ греческих отцов» имеется в библиотеке Церковно-научного центра), не до конца продуманной технической подачи и недостаточной координации материала разных авторов статья не совсем удобна для научного использования (так, сокращения частично вынесены в конец, частично внедрены в библиографию, при чрезмерном объеме очень неудачно совмещающую хронологический и алфавитный принципы; отсутствует хотя бы краткий обзор древних переводов, рукописей и изданий творений Василия, вследствие чего в разделе о славянских переводах не использовано и. даже не упомянуто капитальное четырехтомное исследование П. Федуика, присутствующее, тем не менее, в общей библиографии). К рус. библиографии в ПЭ (далеко не полной, особенно в части дореволюционной литературы) следует добавить:[Аноним.]Жизнь святителя Василия Великого // ХЧ 9. 1823. С. 3-75, 121-181, 233-267;[Аноним.]Два друга [о св. Василии Великом и Григории Богослове] // ХЧ. 1838. Ч. 2. С. 94-110;Вадковский А. [В.]Св. Василий Великий, его жизнь и проповеднические труды // ПС. 1872. № 5. С. 3-37; № 9. С. 121-141; 1873. № 3. С. 390-430;Агапит, архим.Жизнь святого Василия Великого, архиепископа Кесарии Каппадокийской, и его пастырская деятельность. СПб., 1873. 471 е.;[Аноним.]Св. Василий Великий — его жизнь, творения, красноречие // Ярославские епархиальные ведомости, неоф. часть. 1883. № 7. С. 49-55; № 8. С. 56-62;СтадницкийА. [Ю.]О посте по учению св. Василия Великого // Кишиневские епархиальные ведомости, неоф. часть. 1887. Ч. 4. С. 117-126; Ч. 5. С. 166-178;Четыркин Ф. В.Святой Василий Великий. СПб., 1889. 2-е изд. СПб., 1894;Благоразумов Н. [В.], прот.Святитель Василий Великий как богослов-естествоучитель // ЧОЛДП. 1891. Ч. 2. № 11/12. Отд. 1. С. 635-692 (и отд.: М., 1891);Тихое А. И.Пастырская деятельность святого Василия Великого'. М., 1892;Фаррар Ф. В.Святой Василий Великий. СПб., 1892;С—в. И.О трудах Св. Василия Великого по устройству христианского Богослужения // Саратовские епархиальные ведомости, неоф. часть. 1893. № 19. С. 519-529; N° 20. С. 564-576; N° 22. С. 658—669;Никанор (Каменский), еп.Святой Василий Великий, архиепископ Кесарии Каппадокийской, его жизнь и избранные творения. СПб., 1894 (ср.: Никанор, еп. Жизнь святаго Василия Великаго, архиеп. Кесарии Каппадокийской. 2-е изд. Орел, 1899. [Церковные чтения. Чтение 10]. 112 е.); Барсов Н. Представители практически-ораторского типа проповеди в IV в. в церкви Восточной // ВиР. 1895. Т. 1. 4. 1. С. 3-19, 81—95, 132—149 (о св. Василии Великом); Уханов В. П. Св. Василий Великий и Григорий Богослов. Вятка, 1898; Налимов Т. А. Причины разделений в Церкви по воззрению Василия Великого. (Речь, читанная на торж. акте СПб. Дух. Академии 10 февр. 1898 г.) // ХЧ 205. 1898. 4. 1. С. 344-364; Правила богоугодной жизни в новом пер. с греч. С прилож. краткого жизнеописания св. Василия Великого, архиепископа Кесарии Каппадокийской. СПб.: т.-л. Фроловой, 1898.16,152 е.; Борисовский П. Св. Василий Великий как пастырь церкви // ВиР 1901. № 1. Кн. 1. Отд. 1. С. 23-41; № 2. Кн. 2. Отд. 1. С. 82—106; см. также № 19, ср. рец.: Попов И. В. Древнецерковная жизнь и ее деятели в текущей духовной журналистике. (Обзор русских журналов) // БВ. 1901. № 5. С. 181-194; Васильев М. Власть и положение римских епископов в церкви по учению Василия Великого // ПС. 1901. 4. % С. 343—356; Катанский. О благодати. С. 150-170; Щебедева] Е. А. Св. Василий Великий: (Очерк жизни и трудов его). СПб., 1902. 4, 216 е.; Попов И. В. Василий Великий (статья в ПБЭ, 1903). Переизд.: Попов. Труды. С. 190-202; Соболевский А. И. Жития святых по древнерусским спискам. СПб., 1903 (Пам-ки древней письм-ти и иск. 149). С. 17-57 (Житие св. Василия Великого); Пономарев П. И. Из истории Св. Предания. Учение о Св. Предании св. Василия Великого // ПС. 1904. № 2. С. 264-278; № 3. С. 318-338 (и в отд. изд.: Казань, 1908); Ефрем Сирин и Василий Великий. Как и чем монаху должно украшаться и быть совершенным / [Сост. не указан.] Одесса, 1906; О добродетелях и подвигах. По творениям святого Василия Великого / [Сост. не указан.] СПб., 1906. 166 е.; Смирнов П. [Ф.] Сущность зла, по учению св. Василия Великого // ХЧ. 1907. № 2. С. 238—249; Е. К. Взгляд Василия Великого на происхождение и развитие религиозных знаний в человеке // Таврические епархиальные ведомости. 1911. № 19-21; Айвазов И. Власть и положение римского епископа в Церкви по св. Василию Великому // ГЦ. 1912. № 9. С. 114-141; Круг-лов А. В. Василий Великий. Очерк жизни и деятельности. М., 1912; Платонов Н. Учение св. Василия Великого о Церкви // ГЦ. 1914. № 5. С. 61—73; Зарин С., проф. Учение св. Василия Великого о Святом Духе // Там же. 1915. № 4. С. 75-86; № 5. С. 72-82; № 6. С. 80-90; Перетц В. Сведения об античном мире в Древней Руси XI-XIV вв. // Гермес: Иллюстрированный научно-популярный вестник античного мира. Пг., 1917. № 13/14 (сент.). С. 205—210 (по материалам сочинений Василия Великого, известным на Руси. С. 206-207); [Аноним.] Св. Василий Великий (память 1/14 января) // ЖМП. 1955. № 1. С. 18-20; Иванов Η., канд. богосл. Великий столп Православия Святитель Василий, Архиепископ Кесарии Каппадокийской // ЖМП. 1959. № 1. С. 40-50; ГорфункелъА. X., Панчен-ко А. М. Из дедовского короба // В мире книг. 1965. № 6. С. 46 сл. (о находке сборника постнических слов Василия Кесарийского в списке 1482 г.); Нефедов Г., студ. МДА. Святитель Василий Великий о богопознании // ЖМП. 1972. № 3. С. 73-75; Павел (Гашко), иеродиак. О посте и молитве по творениям святого Василия Великого // ЖМП. 1973. № 2. С. 75-78; [Аноним.] К 1600-летию со дня преставления святителя Василия Великого, Архиепископа Кесарии Каппадокийской (379—1979) // ЖМП. 1979. № 1. С. 69; Майоров. Латинская патристика. С. 150-155; Скурат К Е.у проф., д-р. Памяти святителя Василия Великого // ЖМП. 1980. № 1. С. 45-48 Стригунов С., протодиак., асп. МДА. Святитель Василий Великий о христианском миротворчестве // ЖМП. 1981. № 2. С. 74-76; Борисов Η. С. О некоторых литературных источниках «Жития Сергия Радонежского» // Вестник МГУ. Сер. 8. История. 1989. № 5. С. 69—79 (учение Василия о монашестве и его житие как один из главных, источников жития прп. Сергия); Гайденко В. И, Смирнов Г. А. Символизм и логика: два полюса средневековой рациональности // Исторические типы рациональности. М., 1996. С. 113-139 (про Василия см. с. 116—125); Лебедев Α., студ. МДА. Слово в день памяти Святителя Василия Великого // ЖМП. 1996. № 1. С. 64-65; Василий (Кривошеий), архиеп. Экклезиология св. Василия Великого (1968). Переизд.:'Страницы. 1998. Т. 3. № 3. С. 338-358; Церковь Владыки Василия (Кривошеина). Нижний Новгород, 2004. С. 220—245 (принципы публ. оговорены на с. 292-293); Бычков. Византия., С. 319-323, 349—373, 383—388 (эстетика); Бирюков Д. С. О внешнем и внутреннем. К пониманию единосущного образа // Христианство и мировая культура. Материалы конференции «Санкт-Петербургские христианские чтения» 21 мая 2004 г. СПб., 2004. С. 16—22 (о значении слова «характйр»);< Григорий (В. М. Лурье), иером. О совершенных христианах и духовном обрезании: Слово на Обрезание Господне и память святителя Василия Великого (1/14.01.2002) // Он же. Православие в пост-христианском мире. СПб., 2004. С. 23-28; Жильсон. Философия. С. 46-55. — Изд.

1207

Пропущено. — Ред.

1208

Точнее: «опытным (букв.: стоящим справа) помощником» (παραστάτης δ€ξιός). —Ред.

1209

Пропущено. — Ред.

1210

Заместитель — здесь: поставленный вместо кого-либо. — Ред.

1211

Так в тексте; вероятно, имеется в виду необоснованность этих обвинений, либо же машинописный текст содержит опечатку и следует читать: «всевозможными». — Ред.

1212

Отметим некоторое несоответствие с тем, что излагается самим же Η.И. Сагардой ниже (с. 655), где он относит просьбу православных жителей Константинополя к началу 379 г. и к моменту уже после смерти св. Василия. —Ред.

1213

Новейшие издания и литература: CPGS2835-2908 (соч. разной степени достоверности), 2909-2914 (спорные), 2920-2963 (подложные), 2965-3008 (древние переводы). Основной рус. пер. был выполнен; в МДА и несколько раз переиздавался (с исправлением текстов). Творения св. Василия Великого на рус. яз. до сих пор не переизданы полностью, а имеющиеся репринты (письма св. Василия переизданы перенабором в Минске в 2003 г. без указания источника) сделаны с разных изданий вперемешку, так что пользование ими сильно затруднено. Научная роспись первого издания рус. пер. МДА (с указанием номеровTLG, CPGи столбцовPG)см.: БВ 3. 2003. С. 292-297, 307-308 (роспись), 333—334, 338-339, 345—346 (таблицы соответствий). Эта роспись помещена в интернете <с дополнительной адресацией к имеющимся в сети электронным версиям русских переводов):http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Basilius.htm.Ниже для всех подлинных творений Василия указываем лишь номераCPG(этого вполне достаточно для ориентации в росписи в БВ 3 и при необходимости уточнения номеровTLG,столбцовPGи страниц русского перевода), а для не расписанных, подробно в БВdubiaиspuria,равно как и для сочинений, не переведенных в серии ТСО, дополнительно отмечаем номерTLG.Отдельные рус. пер. указаны в библиографии в ПЭ (см. выше) и ниже в сносках. См. также:Василий Великий.Апокрифическое слово Василия Великого о судьях и властителях // ПС. 1864. Ч. 1. С. 365—374. Помимо очевидной необходимости новых переводов, назрела потребность и в очередном переиздании творений св. Василия Великого с посильным учетом современного патрологического уровня и новых критических публикаций. —Изд.

1214

CPG 2837 (книги 1-3); CPGS 2837а (книги 4-5). См. также: Махлак К. А. Мышление и вера. Св. Василий Великий против Евномия // Начало: Журнал Института богословия и философии. № 8. СПб., 1999. С. 6-20. — Изд.

1215

CPGS 3455. — Изд.

1216

См. выше, с. 616—617. — Изд.

1217

Την πατρότητα (II, 12), т. е. свойство быть Отцом. — Ред.

1218

CPGS 2839. —Изд.

1219

В русском переводе (М., 1846), который здесь цитируется автором, наблюдается определенная непоследовательность: в самой доксологии δια του Υΐοΰпередано буквально — «чрез Сына»(cap.1), но ниже, в объяснении св. Василием этих слов(cap.7), конструкция с предлогом заменена творительным падежом:δι' αύτοΰ —«Им» (должно быть: «чрез Него»). Это же замечание касается и продолжения цитаты. —Ред.

1220

Пропущено. — Ред.

1221

В тексте Н. И. Сагарды: «Климента и Дионисия Александрийских». В действительности ни сам Климент Александрийский, ни какие-либо его сочинения в 29 главе (и вообще во всем рассматриваемом произведении св. Василия) не упоминаются (SC17bis,впрочем, критический аппарат далеко не полный). В 29.72 рядом стоят имена «Дионисий Римский и Дионисий Александрийский», а ниже Климент Римский цитируется св. Василием просто как «Климент»; вероятно, одной из этих причин и вызвана ошибка Н. И. Сагарды. —Ред.

1222

Отметим, что в главе 29.73 св. Василий достаточно ясно отличает гимн, из которого приводит строчку «хвалим Отца и Сына и Святого Духа Божия» (αινούμεν Πατέρα καΐ Υίόν καΐ αγιον Πιϋμα 0€ου),не называя имени его составителя («и не можем сказать, кто автор(πατήρ)сих речений светильничного благодарения»), от гимна сщмч. Афиногена («а если кому известнаипеснь Афиногена...»), из которого, напротив, не приводит ни одного слова. Несмотря на это, гимн «Свете тихий» (одна из строк которого почти дословно совпадает с цитатой у Василия) в результате неправильного понимания данного места стал впоследствии приписываться именно сщмч. Афиногену Севастийскому. —Ред.

1223

Епископа Кесарийского. — Ред.

1224

Епископа в Понте (SC17bis. P.513,not.4;cf. Euseb., Hist. eccl. VII,32.26-28). Дополнительно отметим, что среди различных цитат в 29 главе сохранились также фрагменты утерянных сочинений Юлия Африкана и Евсевия Кесарийского. —Ред.

1225

PL 70.Col.1107D —1108 А. Св. Василий упомянут здесь в ряду других греческих писателей, которые, по словам Кассиодора, изъяснили всё Писание Ветхого и Нового Завета «от самого начала и до конца». Контекст, впрочем, допускает, что Кассиодор имел в виду толкования этих отцов вместе взятые. —Ред.

1226

CPGS 2835. См. также новые рус. пер.: 1)JI.А. Фрейберг отрывков из бесед 1; 2 (гл. 3); 8 (гл. 6) // Пам. виз. литер. С. 47-50; 2)Василий Великий.Гомилии 1 и 2 на Шестоднев / Пер.О. Нестеровой //Символ 36. 1996. Гомилия 1. С. 193-205 (пер.), 205-229 (примеч.); Гомилия 2. С. 230-241 (пер.), 241-262 (примеч.). Литература:Гайденко В. П.Природа в религиозном мировосприятии // Вопросы философий. 1995. № 3.(http://www.philosophy.ru/library/vopros/13.html). —Изд.

1227

1 CPGS3215-3216.TLG2017/34, 35. Критически изданы в серии «Христианские источники» под именем св. Василия Великого как 10 и 11 гомилии на Шестоднев. См.:Basile de Cesaree.Sur l'origine de l'homme (Horn. X et XI de l'Hexaemeron)/Intr., textecritique, traductionetnotes parA. Smets,Μ.Van Esbroeck.Paris,1970(SC160).P.116-126 (о принадлежности св. Василию);P.162221 (10 гомилия), 224-279 (11 гомилия) (греч. текст и фр. пер.). —Изд.

1228

CPG 3217.TLG2017/36. Все три произведения помещены вCPGсредиspuriaГригория Нисского. Принадлежность 10 и 11 гомилий Василию или Григорию не разрешена окончательно, хотя научное мнение склоняется в пользу Василия. Считается также (см. примечание вCPG3217), что гомилии 10 и 11, с одной стороны, и «О рае» — с другой, были составлены (точнее, переработаны) разными лицами. Таким образом, с учетом атрибуции обеих гомилий «О сотворении человека» Василию авторство Григория Нисского для «О рае» вполне вероятно. На рус. яз. эти три произведения не переведены. —Изд.

1229

CPGS 2836. Новый рус. пер. Т. А. Миллер фрагм. из гомилии на Пс. 1 (гл. 2) // Пам. виз. литер. С. 50-53. —Изд.

1230

Pitra. Analecta sacra5.P.75—101 [фрагменты из катен. —Изд.].

1231

CPGS 2911. — Изд.

1232

CPGS 2888. — Изд.

1233

CPGS 2889. — Изд.

1234

CPGS 2890. — Изд.

1235

CPGS 2885. — Изд.

1236

CPGS 2886. — Изд.

1237

CPGS 2877. — Изд.

1238

CPGS 2875. — Изд.

1239

CPGS 2876. — Изд.

1240

На основании исследований Ж. Грибомона для №№ 2888 и 2890 в «Ключе греческих отцов» сделаны оговорки о сомнительной подлинности, для 2889 указана подложность. В TLGвсе три произведения отнесены к разрядуdubia. —Изд.

1241

CPGS 2883 (согласно Ж. Грибомону, может принадлежать Василию или его ученику, однако Д. Аманд де Мендьета считает произведение подложным), 2891 (с пометкойdubium).ВTLG2040/46, 44 оба творения помечены какdubia. —Изд.

1242

CPGS 2895 (с примеч. о подложности). —Изд.

1243

CPGS 2897. Рус. пер.: Древние иноческие уставы... собранные еп. Феофаном [Затворником]. М., 1892 (репринт: Рига, 1995). С. 476-477, № 1-11 (=CPG2897/1.TLG2040/65[dub.]);С. 477481, № 12-60 (=CPG2897/3.TLG2040/67[sp.].Подложны); С. 490-492, № 1-19 (=CPG2897/2.TLG2040/66[dub.].Ж. Грибомон допускает принадлежность Василию). —Изд.

1244

Помимо перечисленных Н. И. Сагардой аскетико-каноничесих текстов, принадлежащих или приписываемых св. Василию Великому, в составе славянской «Кормчей» есть выборка из сочинений Василия, происхождение которых требует дальнейших разысканий. 1) «Правила святаго Василия положена яже достоить черньцем хранити» // Бенешевич.Кормчая2.С.67—71(только слав, текст,54правила; по основному списку, 326г—328г, с вариантами из Новгородской кормчей,547—549v).Текст несомненно подложный.2)«Святаго Василия о неродящих о епитимиах рекше о запрещениих» // Там же. С.100.Слав, текст — по основному списку,312w,с вариантами из Новгородской Кормчей,363w,и печатной Кормчей, гл.24, 253-254.Греч, текст — в обратном переводе Бенешевича, ср. издание:Σύνταγμα τών θείων καΐ ιερών κανόνων...Έκδ.ύπδ Γ.'Ράλλη,Μ.Πότλη. Τ.4.'Αθήναι,1854.Σ.415,и рукопись ГПБ, греч.208(старой нумерации),173ν.Текст идентичен288письму Василия и почти полностью совпадает с фрагментом изTLG2040/75=PG32.Col.1144,lin.5-21. 3)«Правила святых отец заповеде святаго и великаго Василия всем нам» // Там же. С.122-123 (25правил, только слав, текст по основному списку,350v—351Г) —один из образцов «покаянных номоканонов», анонимные составители которых часто именовали себя «учениками святого Василия».4)«Святаго Василия толкование священническаго чину что есть иереи, и почему глаголется священник, и что острижение главы его» // Там же. С.128—129(только слав, текст по осн. списку,354—355г,с вариантами из Новгородской кормчей,588—589v)·Бенешевич дает ссылку на изд. греч. текста (не приводя сам текст):RomaеPOriente.1911.Т.2. Р. 144sq.,219sq.,286sq.,346sq.(там же ссылки на старые изд.). С подлинными текстами Василия не имеет ничего общего. —Изд.

1245

CPGS 2905/1(recensiobreviorvetusta)[=TLG2040/71], 2(recensiolongiorbyzantina).Имеется обширная специальная литература и переводы, в т. ч. на рус. яз. (указываем лишь самую важную):ДмитриевскийΑ. Α.,проф.Рецензия на книгу прот. В. Нечаева «Толкование на Божественную литургию по чину св. Иоанна Златоуста и св. Василия Великого». Москва, 1883 // Богословский библиографический листок. 1884. № 10. С. 1—17;Он же.О стихире «Видехом свет истинный» в чинах литургий св. Иоанна Златоуста и св. Василия Великого // Руководство для сельских пастырей. 1886. № 10. С. 265—278;Он же.Отзыв о сочиненииΜ.М. Орлова «Литургия св. Василия Великого». Вводные сведения. 1. Греческие и славянские тексты. 2. Заамвонные молитвы. 3. Особенности литургии св. Иоанна Златоуста. С изображением св. Василия Великого и четырьмя снимками с рукописей. Первое критическое издание. СПб., 1909 г. // Сборник отчетов о премиях и наградах, присуждаемых императорской Академией наук. Отчеты за 1909 г. СПб., 1912. С. 176—347;Болотов В. В., проф.Заметки по поводу текста литургии св. Василия Великого (Письмо архиепископу Антонию Финляндскому) // ХЧ. 1914. № 3. С. 281-298;Успенский Н. Д., проф.Молитвы Евхаристии св. Василия Великого и св. Иоанна Златоуста (в чине православной литургии) // БТ 2. М., 1961 [1963]. С. 63-76;Деснов Н., прот.Еще несколько слов об известных расхождениях между русскими и греками в литургиях святителей Василия Великого и Иоанна Златоуста // БТ 31. М., 1992. С. 86-96. —Изд.

1246

Приведено нами по русскому переводу творений св. Григория Богослова (СПб., 1910; выше Н. И. Сагарда цитирует: «благоукрашение»). Отметим, что слово εύκοσμίαимеет также значения: «порядок, дисциплина»(Дворецкий И. X.Древнегреческо-русский словарь. Т. 1. М., 1958,s. v.), «good order, harmony in worship» (PGL, s. v.);SC384 переводит эту часть фразы: «Гordremis dans la tribune» (P.201). —Ред.

1247

Слова патр. Фотия приведены Η.И. Сагардой в свободном переизложении. —Ред.

1248

Homil. XXVII.CPGS2913. Рус. пер. и коммент. А. Р. Фокина:Св. Василий Великий.Гомилия на св. Рождество Христово // БСб ПСТБИ. № 5. 2000. С. 104-117. См. также:Петровский М.Беседа на Рождество Христово, приписываемая Василию Великому. По сербской рукописи XV в. // ПС. 1889. Ч. 3. С. 509—530, и древнерусский перевод в «Великих Четиих Минеях» митр. Макария под 25 декабря. —Изд.

1249

Homil. XXIX.CPGS2914. —Изд.

1250

CPGS 2859. —Изд.

1251

I CPGS 2860. —Изд.

1252

В тексте Н. И. Сагарды: «евномиан». — Ред.

1253

CPGS [2243], [2869], 3674. В росписи в БВ 3 см. под № 125. ВTLGпометкиsp.нет, так как переатрибуция сравнительно недавняя. Подлинный автор беседы — Аполлинарий Лаодикийский. —Изд.

1254

CPGS 2853. —Изд.

1255

CPGS 2856. —Изд.

1256

1918 CPGS 2852. —Изд.

1257

CPGS 2854. —Изд.

1258

1911. CPGS 2855. —Изд.

1259

CPGS 2858. —Изд.

1260

1912. CPGS 2865. —Изд.

1261

CPGS 2845, 2846. —Изд.

1262

CPGS 2847. —Изд.

1263

CPGS 2848. —Изд.

1264

CPGS 2849. —Изд.

1265

CPGS 2857. —Изд.

1266

CPGS 2867. Новый рус. пер. Л. А. Фрейберг // Пам. виз. литер. С. 54-65 (по изд.:Paris,1935). Ср. также:[Аноним.]О беседе св. Василия Великого:De legendis libris gentilium;содержание и план беседы // Ярославские епархиальные ведомости, неоф. часть. 1883. № 8. С. 62-64. —Изд.

1267

CPGS 2862. —Изд.

1268

CPGS 2863. —Изд.

1269

CPGS 2868. —Изд.

1270

CPGS 2861. В настоящее время всеми учеными признается не принадлежащим св. Василию, подлинное авторство не выяснено (возможно, Златоуст, как и указывает Н. И. Сагарда). —Изд.

1271

CPGS 2900. О нумерации писем см. выше, примеч. 2 на с. 619. Новый рус. пер. Т. А. Миллер писем № 1, 3, 4, 12, 14, 19, 20 // Пам. виз. литер. С. 65-69. См. также:Иванченко А. В., Михайловский А. В. К публикации 38 письма св. Василия Великого // Историко-философский ежегодник 1995. М., 1996. С. 281-283. —Изд.

1272

См. ниже, с. 672 и примеч. 1. — Ред.

1273

Сравнительно недавно предложено считать письмо 81 подлинным, но адресованным Фаустину Иконийскому. — Изд.

1274

Перечень неподлинных писем на с. 146 ПЭ дает устаревшие либо неверные сведения без каких-нибудь уточнений, довольствуясь простой отсылкой к работе 1981 г., хотя в общей библиографии указаны и новейшие исследования по этому вопросу. Согласно CPGиCPGS,подложны следующие письма (в круглых скобках указываем сомнительное авторство): 8, 10, 16, 38—45, 47, 50, (81), 90, (92), 93, 124, (150), 166-167, 169-171, 189, 197/§2, 321, (335-359), 360, 365, 366. В перечне ПЭ неподлинными считаются еще письма 65, 66, 246—248. —Изд.

1275

Многие современные исследователи атрибуируют это послание самому Григорию Нисскому. — Ред.

1276

Пример образцового разбора догматического содержания одного из писем св. Василия см. в работе В. В. Болотова «К вопросу о Filioque»(СПб., 1914, отд. оттиск из ХЧ). —Изд.

1277

" 3 См.: Правила святых отец. С. 146-444 (греч. и церковнослав. тексты, а также древние толкования в рус. пер.); Правила Православной Церкви. С. 366-480 (рус. пер. с коммент.). Крит. изд. греч. и слав, текстов: Бенешевич.Кормчая 1. С. 460—531. Схолии:Бенешевич.Канонический сборник. С. 57-73, № 519-672. Крит. изд. схолий из «Синагоги» (более древнего сборника, чем «Синтагма» и «Номоканон XIV титулов») к правилам Василия из 2 и 3 его посланий к Амфилохию //Бенешевич В. Н.Синагога в 50 титулови другие юридические сборники Иоанна Схоластика. СПб., 1914. С. 263-266, № 72-92. —Изд.

1278

Похожую классификацию писем с указанием их номеров см.: ПЭ 7. С. 146. — Изд.

1279

В настоящее время установлено авторство Евагрия Понтийского. — Ред.

1280

TLG 2040/39.Vol.31,col.616,lin.37-38 (=PG). —Ред.

1281

Окончание цитаты немного изменено автором. — Ред.

1282

Окончание цитаты немного изменено автором. — Ред.

1283

TLG 2040/39.Vol.31,col.605,lin.23-27 (=PG). —Ред.

1284

Пропущено. — Ред.

1285

TLG 2040/39.Vol.31,col.605,lin.11-12, 13-22 (=PG). —Ред.

1286

Русский перевод, цитируемый Η.И. Сагардой, здесь богословски некорректен, так какδιάκρισιςв подобном контексте следует переводить «различение» и ни в коем случае не «разделение»;cf. PGL, s. v.,А 2(ad loc. cit.): «ofdistinctionof Persons within Godhead».Это примечание целиком относится и к следующему предложению текста, в котором автор также цитирует (без кавычек) русский,переводEpist.38. —Ред.

1287

ώς αυτήν την τών πραγμάτων άλήθ€ΐαν. — Ред.

1288

TLG 2040/39.Vol.31,col.609,lin.19-21 (=PG). —Ред.

1289

Ό γαρ κατ' ούσίαν Θεός τω κατ' ούσίαν 0€ώ ομοούσιος έστιν («Ибо Тот, Кто по сущности — Бог, единосущен Тому, Кто (также) по сущности — Бог»). —Ред.

1290

TLG 2040/39.Vol.31,col.608,lin.4-5 (=PG). —Ред.

1291

Добавлено согласно тексту De Spiritu Sancto. —Ред.

1292

TLG (2040/4.Epist.236,sect.6,lin.18 /Ed.Υ.Courtonne,1966) предпочитает чтение «Божественного»(θαον). —Ред.

1293

Новейшие издания и литература: CPGS3010-3052 (подлинные сочинения), 3055—3057 (сомнительные), 3059—3128 (подложные, а также восточные версии). Поиск соответствий русских переводовCPGиTLGтеперь не представляет затруднений благодаря росписи в БВ 3 (уточнения к росписи см. йиже в примеч. 3 на с. 660-661). Интернет-ресурс: Центр изучения наследия Григория Назианзина,http://nazianzos.fltr.ucl.ac.be/(по состоянию на июнь 2004 г. сводная библиография насчитывала 1690 описаний на разных языках). Неполная библиография работ на русском языке (см. также ниже в примечаниях):Салмин М.Жизнь св. Григория Богослова // ПрТСО 1.

1294

[Rufinus. Interpretatio orationum Gregorii Nazianzeni/Ed. A.Engelbrecht]//Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum. Bd.46.Vindobonae,1910.S.5.

1295

Здесь и далее ссылки на стихотворные произведения св. Григория, приводимые Н. И. Сагардой по неустановленному изданию (и без указания названий), заменены (а также местами дополнены) ссылками согласно TLG. —Ред.

1296

De vita sua, lin.239. —Изд.

1297

Первое число соответствует номеру послания согласно наиболее распространенной системе нумерации =Gallay,1964, 1967, 1974), принятой и в новейших изданиях, второе (после дроби; может отсутствовать) — согласно русскому переводу. Четыре «догматических» послания (101, 102, 202, 243, последнее подложно) в русском переводе помещены отдельно, со своей нумерацией. Изредка встречающиеся в тексте Н, И. Сагарды дополнительные номера по изданиюBillius'a(в русском переводе — в скобках) были нами удалены. В примечаниях ссылки на послания св. Григория приводятся нами также по нумерации новейших изданий; таблицу соответствий с русским переводом см. в БВ 3. С. 311—313. —Ред.

1298

De vita sua, lin.345. —Изд.

1299

Так и в русском переводе; согласно TLG:«К Филагрию». —Ред.

1300

Правило 4. — Ред.

1301

Правило 15. — Ред.

1302

CPGS ЗОЮ. Схолии к словам: 3011—3031. Ср.: 13 слов Григория Богослова / Пер. еп. Иринея (Клементъевского). М., 1798; 13 слов Григория Богослова (Порук. Имп. Публ. Библ. XIXв.) / Критич. изд. А. С. Будиловича. СПб., 1875. XII, 285 с. (замечания в адрес издания А. Будиловича: Фалев И. А. Заметки о «13 Словах Григория Назианзина», рукописи XI века // Сборник статей в честь А. И. Соболевского <...> / Под ред. В. Н. Перетца. Л., 1928 (Сб. Отдел, рус. яз. и словесности АН СССР. Т. 1. № 3). С. 394—397). Исследования: БудиловичА. С. Исследование языка древнеславянского перевода 13 слов Григория Богослова по рукописи Императорской Публичной библиотеки XI века. СПб., 1871; Вялкина Л. В. Греческие параллели сложных слов в древнерусском языке XI-XIVbb. // Лексикография и словообразование древнерусского языка. М., 1966. С. 154—188 (в словах Григория Богослова); Пуцко В. Г. Античные мотивы в гомилиях Григория Назианзина и их отзвуки в византийской иллюстрации//Античность и Византия. М., 1975. С. 326-339; БуланинД. М. Комментарии Максима Грека к словам Григория Богослова // ТОДРЛ. Т. 32. 1977. С. 275-289; Рыбаков Б. А. Трактат, написанный на корабле // История и культура античного мира. М.: АН СССР (Ин-т археологии), 1977. С. 185-188 («Слово на Богоявление» св. Григория Богослова как основа для создания древнерусских памятников XII в.); Кочева Е. Древнерусский апограф славянского перевода 13 слов Григория Богослова // Векове. 1977. № 6/3. С. 17—24; Она же. Древнейший кириллический апограф слов Григория Богослова // Българско средкевековие. Сборник И. Дуйчев. София, 1980. С. 240-252; Толстые Η. И. и С. М. Заметки по славянскому язычеству // Поэтика русского фольклора. Ин-т русск. лит-ры АН СССР / Отв. ред. А. А. Горелов. JI., 1981 (Русский фольклор. Т. 21). С. 87-98 (на с. 87-90 комментарий к переводу 13 слов Григория Богослова, словам Ефрема Сирина, Кирилла Иерусалимского и др.); Петрова Л. Я. Редуцированные гласные в русской рукописи XI века // Вестник ЛГУ. Ист., яз., лит. Вып. 2. № 9. Д., 1985. С. 77-81 (язык списка слов Григория Богослова: ГПБ. Q. п. 1.16); Она же. Лингвотекстологическое исследование рукописи ΧΙΙ-ΧΙΙΙ вв. слов Григория Богослова (ГПБ. Q. п. 1. 16): Автореферат диссерт. <...> канд. филол. наук. ЛГУ, 1985. 16 е.; Она же. Семантические различия лексических вариантов как средство определения древности первых славянских переводов // Проблемы исторического языкознания. Л., 1986. Вып. 3. С. 109—115 («Слово на Рождество» и «Слово на Пасху» из сборника 13 слов Григория Богослова, XI в.); Баранкова Г. С. Отрывок из слова Григория Богослова против Юлиана в Изборнике Святослава 1073 года и Хронике Георгия Амартола // История русского языка и лингвистическое источниковедение. М., 1987. С. 20—28; Дегтев С. В. Замечания о двух переводах в составе сочинения Григория Назианзина «Тринадцать слов» // Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян. М., 1991. С. 36-41; Баранкова Г. С. Антиязыческие мотивы в словах Григория Богослова (на материале древнерусских памятников письменности) // Переводные памятники философской мысли в Древней Руси. М., 1992. С. 20-36; Дегтев С. В., Максимович К. Α. К интерпретации теологофилософского фрагмента Григория Богослова // Там же. С. 36-43 (с публикацией фрагмента из «Слова на Рождество»); Св. Григорий Богослов. О началах [= слово 1] / Перев., коммент. Т. Сидаша // Вестник Русского христианского гуманитарного института. № 1. 1997. С. 167—176; Долгушина Л. В. К истории перевода гомилий Святителя Григория Богослова на славянский язык // Сибирь на перекрестке мировых религий. Новосибирск, 2002. С. 230-232. — Изд.

1303

XXXV слово в настоящее время признается неподлинным (CPGS 3010/35). — Ред.

1304

См. также новый рус. пер. Т. В. Поповой «Из надгробной речи Василию Великому» (отрывок, гл. 5) // Пам. виз. литер. С. 77—81. — Изд.

1305

Фрагмент из 2-й речи против Юлиана, гл. 11, переведен также Т. В. Поповой // Пам. виз. литер. С. 81-83. — Изд.

1306

Уничтожения урожая градом. — Ред.

1307

Norden [Е.Die antike Kunstprosa. Bd.2.[Leipzig,1898.]S.572ff.

1308

CPGS 3032. Всего известно 249 писем, однако письмо 241 принадлежит Василию Великому, 249 — Григорию Нисскому, 243 подложно. О нумерации писем см. выше, примеч. 1 на с. 654. Письмо 4 (вPG —это № 5) см. также в новом рус. пер. Т. А. Миллер // Пам. виз. литер, с. 75-77. —Изд.

1309

В TLGиPGпомещается в качестве подложного послания св. Григория Нисского(TLG2017/70 =PG46.Col.1101-1108; соответствующая отсылка дана и вPG37 вместо опущенного текста послания 243). Указание «вPGотсутствует» в росписи сочинений св. Григория Богослова в БВ 3 (С. 289, примеч. 22), не дающее и адресаTLG,ошибочно. Отметим также, что другое неподлинное послание св. Григория Богослова — 236 по нумерации русского перевода, для которого в той же росписи указано: «греческий текст письма не установлен» (БВ 3. С. 313, примеч. 40), в действительности совпадает с 208 посланием св. Василия Великого(TLG2040/4.Epist.208; в русском переводе — 200). Подавляющее большинство стихотворных произведений св. Григория, для которых в росписи не указаны соответствующие им греческие тексты, также легко обнаружить вTLGPG):«добавлению» к стихотворению № 177 (здесь и далее — номера по росписи «Богословскоговестника»; БВ 3. С. 298, примеч. 25: «греческий прототип которого не установлен») соответствует окончание Carmina de se ipso 26 (TLG 2022/61. Col. 1286, lin. 1—2 = PG 37); «первой половине» стихотворения № 179 (БВ 3. С. 298, примеч. 26: «в TLG не найдена») соответствует Carmina de se ipso 86 (TLG 2022/61. Col. 1432, lin. 12 — col. 1433, lin. 5 = PG 37); стихотворению № 230 (БВ 3. С. 301, примеч. 28: «греческий текст не установлен»; там же, с. 343, примеч. 93: «не нашлось соответствий ни в PG, ни в TLG, ни в CPG») соответствует Carmina moralia 39 (TLG 2022/60. Col. 967, lin. 10 — cöl. 968, lin. 3 = PG 37 [Sp.]); «отрывок», якобы добавленный в русском переводе к оригинальному тексту эпиграммы № 342 (БВ 3. С. 306, примеч. 30: «происхождение которого не установлено»), находится в TLG на своем месте (TLG 2022/57. Lib. 8, epigr. 192, lin. 3—4); стихотворение № 390 «О своей жизни» (De vita sua), имеющее в TLG адрес 2022/4, помещено в росписи в числе стихотворений «О себе самом» и под адресом 2022/61 (тогда как для текста TLG 2022/4 отмечено отсутствие русского перевода (!), см.: БВ 3. С. 332); наконец, русский перевод не указан также и для TLG 2022/12 (Там же), в действительности дублирующего текст Carmina moralia 8 (TLG 2022/60. Col. 649, lin. 3 — col. 667, lin. 3 = PG 37) и соответствующего № 238 росписи. — Ред.

1310

CPGS 3034-3041 (стихи, классифицированные по темам и жанрам), 3042-3051 (схолии позднейших авторов к стихам). См. также новые рус. пер.: 1) С. С. Аверинцева (Эпиграммы, Гимн Христу, Жалобы, Молитваhболезни, Плач, На Максима) // Пам. виз. литер. С. 71—75; 2)Григорий Богослов.О человеческом естестве / Стих. пер. и примеч.свящ. ЛеонидаЛутковского//ЖМП. 1989. № 11. С. 67-71 (стихотв. переложение по подстрочнику в «Творениях». Т. 4. М., 1844. С. 258—263). Литература на рус. яз.:Порфирий (Попов), архим.О стихотворениях св. Григория Богослова // ТКДА. 1863. № 4. С. 400-430;Говоров А.Св. Григорий Богослов как христианский поэт // ПС. 1886. Прилож. Ч. 1. С 1-96; 4. 2. С. 97-288; 4. 3. С. 289-320,1—XII (отд.: Казань, 1886);МенъА., диак.Поэзия св. Григория Богослова // ЖМП. 1959. № 3. С. 62-68;ФрейбергЛ. А.Византийская поэзия IV—X вв. и античные традиции // Византийская литература. М., 1974. С. 24—76 (о Григории Богослове см. с. 28-39). —Изд.

1311

Помимо рус. пер., указанного в БВ 3 под № 208, см. также: Правила святых отец. С. 504-506 (греч. и церковнослав. тексты), 506-507 (древние толкования в рус. пер.); Правила Православной Церкви. С. 490-491 (рус. пер. с коммент.); Мецгер.Канон. С. 209, 310 (перевод). Крит. изд. греч. и слав, текстов:Бенешевич.Кормчая 1. С. 632-633. —Изд.

1312

CPG 3038. Новые стихотворные рус. пер. см.: Эпиграммы греческой антологии. М., 1999. С. 285-288. —Изд.

1313

Версификация — стихосложение (от лат. versus — стих). — Ред.

1314

CPGS 3059. — Изд.

1315

Непринадлежность этого произведения св. Григорию Богослову окончательно еще не доказана. — Ред.

1316

См. на рус. яз.: [Павский Г. П., прот.]Святого отца нашего Григория Богослова догматическое учение: Предварительные замечания // ХЧ 31. 1828. С. 134—149; Учение о Боге и опровержение Евномия и его последователей // Там же. С. 149-174; Учение о Троице // Там же. С. 254-343; Учение о соединении во Иисусе Христе Божеского и человеческого естества. Опровержение аполлинаристов // ХЧ 32.1828. С. 60-84; Учение о человеке и спасении человека // Там же. С. 160-250; Учение о мире и Ангелах, о бессмертии и судьбе по смерти // Там же. С. 268—289;Виноградов Н. П.Догматическое учение св. Григория Богослова. Казань, 1887;Борисовский П.Догматические основы христианской морали по творениям св. Григория Богослова // ВиР. 1894. Т. 1.4. 1. С. 443—557, 509—525;Катанский.О благодати. С. 170-185;Пономарев П.Из истории Св. Предания. Учение о Св. Предании св. Григория Богослова // ПС. 1904. № 9. С. 363-376 (и в отд. изд.: Казань, 1908);Пантелеймон (Успенский), иером.Три богослова: св. ап. Иоанн Богослов, св. Григорий Богослов и преп. Симеон Новый Богослов: (Общие черты их учения вообще и теории богопознания в частности) // БВ. 1913. № 1. 77-103 (и отд.: Сергиев Посад, 1913);Спасский.История. С. 478-483, 490—563 (триадология);Оксиюк.Эсхатология. С. 238-257; Бог и природа. Доказательство бытия Божия из рассматривания мира (теологическое) / В изложении св. Григория Богослова [составитель не указан]. Пг., 1915 (Материалы для реф. по Закону Божию в сред, и высш. шк.; 1). 32 е.;Керн.Антропология. С. 148—152;Елевферий (Диденко), иером., студ. МДЛ.О двух естествах Богочеловека (из христологии святого Григория Богослова) // ЖМП. 1973. № 4. С. 72-74;Павел (Гашко), иеродиак.Учение о Святой Троице святителя Григория Богослова // ЖМП. 1973. № 4. С. 68-72;Зяблицев Г., диак.Аритмология в святоотеческом богословии // ЦиВ. 1992. № 3. С. 77—80 (о символике чисел 1, 2, 3 у Ямвлиха, Пс.-Дионисия Ареопагита, свт. Иринея Лионского и свт. Григория Богослова);Хорьков М.Антропологические мотивы в творениях Григория Назианзина // Философские науки. М., 1994. № 4/6. С. 83—87 (на с. 87-90 стих. пер. «О человеческой природе» изPoemata moralia);НасоновΜ.Ю.Взаимосвязь космологии и антропологии в учении Св. Григория Богослова /х/ Начало: Журнал Института богословия и философии. СПб., 1996. № 3/4. С. 54-62(http://ibif.nm.ru/nachalo34/34-04.pdf);Иларион (Алфеев), иером.Святитель Григорий Богослов и преподобный Симеон Новый Богослов: Сравнит, анализ учения о Боге: [Гл. из докт. дис. «Преподобный Симеон Новый Богослов и Православное Предание». Оксфорд, 1995] / Пер. с англ.Е. Л. Майданович// ЦиВ. 1998. № 2 (5). С. 128-147. —Изд.

1317

Автор несколько неточен. В то время как первый термин действительно ни разу не употреблен в сохранившихся текстах св. Григория, второй мы находим в целом ряде его произведений: Orat.XXV, 16; XXXI, 9; XXXIV, 10;XL,13, причем во всех указанных местах, кроме последнего, он используется именно для обозначения отличительного признака Сына по отношению к Отцу и Св. Духу. —Ред.

1318

Перевод второго слова условен; πρόβλημαбуквально означает «брошенное (или бросок) вперед», в русском переводеOrat.XXIX, 2: «изведенное». —Ред.

1319

В русском переводе: «исходность». — ред.

1320

"Αλλο μ€ν και αλλο таέξ ών ό Σωτήρ. —Ред.

1321

Новейшую литературу и издания текстов см. в CPGS 3135—3207 (подлинные), 3214-3226 (подложные соч.). Научную роспись всех имеющихся русских переводов (кроме некоторых переизданий, а также за исключением антологии: Памятники византийской литературы IV-IX вв. М., 1968, где имеются новые переводы небольших фрагментов) с указанием номеров TLG, CPG и столбцовPGсм.: БВ 4. 2004. С. 446-457, №№ 934-961, 997-1006, 1033-1066. Ниже указываем только номераCPG(этого вполне достаточно для ориентации в росписи в БВ 4 и при необходимости уточнения номеровTLG,столбцовPGи страниц русского перевода). Редкие случаи, когда русские переводы упомянутых Н. И. Сагардой творений св. Григория отсутствуют, оговариваем специально. Литература на русском языке (неполная):[Аноним.]Краткое сведение о св. Григории, епископе Нисском//ХЧ. 4. 23. 1826. С. 3—8;Порфирий (Попов), архим.Святой Григорий, епископ Нисский // ПрТСО 20. 1861. 1—99;Барсов Н. И.Св. Григорий Нисский как проповедник // ХЧ. 1887. 4.2.№ 9/10. С. 312-347;Попов И.Григорий Нисский // ПБЭ 4. Стлб. 633—643 (переизд.:Попов.Труды. С. 211-218);Николай (Ярушевич), иером.Путь ко спасению по св. Григорию Нисскому // ГЦ. 1916. № 3. С. 67-71; № 6/7. С. 55-63; № 8/9. С. 37-49; № 10. С. 33-40; № 11/12. С. 46—57;Малков П. Ю.Две пещеры: Из истории античного философского символа: Платон и свт. Григорий Нисский // Ежегодная богословская конференция ПСТБИ: Материалы / ПСТБИ. М., 1997. С. 55—60;Даниелу Ж.Помазание елеем и крещение у свт. Григория Нисского / Пер. с фр. и коммент.М. Тищенко// БСб. 1999. № 4. С. 208-224;Бычков.Византия. С. 324-335, 349-373, 393-395, 432-436, 444-447 (эстетика); Восточные отцы и учители Церкви IV века. Антология / Сост. иером. Иларион (Алфеев). В 3-х т. Т. 2. [М., 1999.] С. 60-76 (предисл., библиогр.), 77-403 (переизд. нескольких дорев. пер.);Доде Э. Р.Язычник и христианин в смутное время. СПб., 2003. С. 161—167. Литература о богословии св. Григория Нисского приведена ниже. —Изд.

1322

Имеется в виду «Послание о жизни св. Макрины» (Vita sanctae Macrinae).В рукописях имя адресата указывается неодинаково («к Евпрепию епископу», «к Иерию», «к Евтропию епископу», «к Олимпию подвижнику») или вообще отсутствует(SC178. Р. 136). —Ред.

1323

Это имя Н. И. Сагарда передает здесь и ниже в транслитерации с латинского (Flaccilla).Традиционный русский перевод (с греческого варианта произношения) — Плакилла. —Изд.

1324

В настоящее время близится к завершению критическое издание творений св. Григория Нисского (Gregorii Nysseni opera),начатое в 1921 г. и продолженное под руководством В. Йегера с 1952 г. —Изд.

1325

Очевидно, разумеются представители антиохийской школы.

1326

Очевидный пропуск строки. Восстановлено по русскому переводу (М., 1862). — Ред.

1327

Р. 4, Ип. 10 — р. 5, Ип. 6 / Ed.Η.Langerbeck,1960(TLG2017/32 =GNO6). —Ред.

1328

Р. 6, Ип. 13 — р. 7, lin.1. —Ред.

1329

Р. 9, Ип. 18 — р. 10, Ип. 4. — Ред.

1330

Р. 12, Ип. 1-14. — Ред.

1331

5 CPGS 3154. —Изд.

1332

6 CPGS 3153. —Изд.

1333

CPGS 3159. См. также:Десницкий А.Экзегеза святителя Григория Нисского («О жизни Моисея»): заметки на полях // АиО. 2003. № 2. С. 78-90. —Изд.

1334

CPGS 3155. Толкование к надписанию псалмов (о смысле музыки) переведено также С. С. Аверинцевым // Пам. виз. литер. С. 85—87. —Изд.

1335

CPGS 3156. — Изд.

1336

CPGS 3157. — Изд.

1337

CPGS 3158. — Изд.

1338

CPGS 3146. — Изд.

1339

CPGS 3161. — Изд.

1340

CPGS 3160. — Изд.

1341

CPGS 3150. — Изд.

1342

CPGS 3135, 3136. — Изд.

1343

Именно так располагаются книги этого произведения и в новейших изданиях: вторая (по русскому переводу) — как отдельное сочинение Refutatio confessionis Eunomii (TLG2017/31 =GNO2;CPG3136), остальные — как три книги, из которых последняя делится на 10 глав(TLG2017/30 =GNO1-2;CPG3135). Н. И. Сагарда приводит ссылки на данное сочинение согласно с порядком книг в русском переводе (М., 1863-1864). Мы указываем дополнительную ссылку (после дроби) согласно .новейшим изданиям (иTLG).Наглядная табличка соответствия книг вPGиTLGимеется в росписи в БВ 4. —Ред., Изд.

1344

CPG 3144. —Изд.

1345

CPGS 3143. —Изд.

1346

CPG 3652. —Изд.

1347

CPGS 3139. —Изд.

1348

CPG 3138. —Изд.

1349

CPGS 3140. —Изд.

1350

CPGS 3137. Рус. пер. только среди писем св. Василия Великого. —Изд.

1351

CPG 3142. —Изд.

1352

CPGS 3141 и TLG 2017/5. В новейших исследованиях авторство св. Григория Нисского продолжает оспариваться; см. также выше, с. 617 и примеч. 2. — Изд.

1353

CPGS 3149. — Изд.

1354

CPGS 3152. — Изд.

1355

CPGS 3145. — Изд.

1356

CPGS 3163. — Изд.

1357

CPG 3164. — Изд.

1358

CPGS 3162. Новый перевод А. И. Сидорова указан в росписи в БВ 4. На самом деле данное произведение является переработкой «Великого послания» Макария/Симеона (рус. пер. см.: Прп. Макарий Египетский. Духовные слова и послания. Собрание типа I (Vatic, graec. 694) / Изд. подг. А. Г. Дунаев. М., 2002. С. 373—414. Другие рус. пер. перечислены на с. 341). Мнение о первичности «О цели жизни» по отношению к «Великому посланию», некогда защищавшееся В. Йегером,ныне оставлено, и исходным вариантом признается текст Макария/Симеона. В настоящее время у ученых (кроме Р. Штаатса) нет уверенности, что переработка «Великого послания» сделана именно Григорием Нисским. Наметившаяся в самые последние годы робкая тенденция приписы-вать «Великое послание» не Макарию/Симеону, а его ученикам не имеет под собой, по нашему

мнению, сколько-нибудь твердых оснований. — Изд.

1359

CPGS 3190. — Изд.

1360

CPGS 3165. — Изд.

1361

CPGS 3192. — Изд.

1362

CPGS 3179. — Изд.

1363

CPG 3171. — Изд.

1364

CPGS 3169. — Изд.

1365

CPGS 3147. — Изд.

1366

CPGS 3168. — Изд.

1367

CPG 3172. — Изд.

1368

CPG 3173. — Изд

1369

CPGS 3175. — Изд.

1370

CPGS 3174. — Изд.

1371

CPG 3176. —Изд.

1372

CPGS 7035,homilia77 (Севир Антиохийский; приписывание гомилии Исихию Иерусалимскому ошибочно). Рус. пер. нет. —Изд.

1373

CPG 3177. Сочинение подложно; написано, возможно, Амфилохием Иконийским. Рус. пер. нет. —Изд.

1374

CPG 3178. —Изд.

1375

16 CPGS 3191. —Изд.

1376

CPGS 3194 (подлинность вне сомнений). Рус. пер. нет. —Изд.

1377

CPGS 3186. —Изд.

1378

Согласно русскому переводу и старым изданиям. В современных изданиях первые два слова составляют одно (CPGS3188), а третье является вторым(CPGS3189). —Изд.

1379

CPGS 3183. —Изд.

1380

1927 CPGS 3185. —Изд.

1381

CPGS 3193 (подлинность сомнительна). —Изд.

1382

CPGS 3180. —Изд.

1383

26 CPGS 3181. —Изд.

1384

27 CPG 3182. Ср. выше, с. 669, примеч. 1. —Изд.

1385

CPGS 3184. —Изд.

1386

CPGS 3166. —Изд.

1387

CPGS 3167. —Изд.

1388

Современные критические издания включают 30 писем св. Григория (считая и 30-е письмо Петра Севастийского к своему брату); необходимые уточнения и дополнения (124-е письмо св. Василия Великого Принадлежит Григорию Нисскому) см. в CPGиCPGS. —Изд.

1389

Известно также как 243-е послание св. Григория Богослова, среди сочинений которого и помещено в русском переводе («Послание 1, к монаху Евагрию, о Божестве»). См. выше, с. 660— 661 и примеч. 3. — Ред.

1390

CPGS 3148. Помещается (без номера) отдельно от корпуса посланий св. Григория. Помимо рус. пер., указанного в росписи в БВ 4 под № 1065, см. также: Правила святых отец. С. 445-503 (греч. и церковнослав. тексты, а также древние толкования в рус. пер.); Правила Православной Церкви. С. 495—509 (рус. пер. с коммент.). Крит. изд. греч. и слав, текстов:Бенешевич.Кормчая 1. С. 612-631. Схолии:Бенешевич.Канонический сборник. С. 73—76, № 673-716. —Изд.

1391

Скворцов И. М., прот. Христианское употребление философии или философия св. Григория Нисского // ТКДА. 1863. № 10. С. 129—160;Скворцов Е.Учение св. Григория Нисского о достоинстве природы человеческой // ТКДА. 1865. № 10. С. 159—184;Мартынов А. В.Эсхатология св. Григория НисскОго // ПрТСО 32. 1883. 86—197 (и отд.: М., 1883);Он же.Антропология св. ГригорияНисского: (Опыт исследования в области христианской философии IV века) // ПрТСО 37.1886. С. 1-154, 505—629; Он же. Учение св. Григория Нисского о природе человека (Опыт исследования в области христианской философии IVвека). Μ., 1886. 386 с. (объединяет две предыдущие публикации); Тихомиров Д. И. Св. Григорий Нисский как моралист. Этико-историческое исследование. Могилев-на-Днепре, 1886; Гусев Д. [Ä] Отзыв о курсовом сочинении студента В. Несмелова «Догматическая система св. Григория Нисского» // Протоколы Совета Киевской духовной академии за 1887. С. 180—202; Несмелое В. Догматическая система святого Григория Нисского. Казань, 1887. 635, XV с. (частично опубл. также в приложениях к ПС); репринт: СПб., 2000; Тихомиров Д. И. Задачи христианской этиологии и значение св. Григория Нисского в истории христианского правосознания: (Речь, произнесенная 7 июня 1888 г. перед защитой магистерской диссертации «Святой Григорий Нисский как моралист. Этико-историческое исследование») // ХЧ. 1888. Ч. 2. № 11/12. С. 682—693; Он же. Задачи христианской этологии и значение св. Григория Нисского в истории христианского правосознания. СПб., 1888; Кириллов А. А. Догматическое учение о таинстве евхаристии в творениях двух катехизаторов IV в. — св. Григория Нисского и св. Кирилла Иерусалимского. Новочеркасск, 1898; Катанский. О благодати С. 185-207; Пономарев И И. Из истории Св. Предания. Учение о Св. Предании св. Григория Нисского // ПС. 1904. № 7/8. С. 97-130 (и в отд. изд.: Казань, 1908); Таланкин В. Святоотеческое воззрение на смерть: (Опыт систематизации религиозно-философского учения св. Григория Нисского о смерти) // ВиР. 1908. № 10. С. 488-507; № 11. С. 631-652; № 13. С. 81-92; Троицкий С. В. Учение св. Григория Нисского об именах Божиих и имябожники // Церковные ведомости. 1913. № 37. С. 1659-1674; № 38. С. 1706-1715; № 39. С. 1771-1779; № 40. С. 1809-1822; № 41. С. 1862-1870; № 42. С. 1919-1930; № 43. С. 1973-1980; № 44. С. 2000-2017; № 45. С. 2077-2080; № 46. С. 2132-2140; № 47. С. 2169-2173; № 48. С. 2223-2231; № 49. С. 2281-2290; № 50. С. 2331-2340; № 51/52. С. 2391-2407; Оксиюк. Эсхатология. С. 258—591; Подлуцкий И. Эсхатология св. Григория Нисского // ВиР. 1914. № 17. С. 664-686; Спасский. История. С. 478-483, 490-563 (триадология); Троицкий С. В. Об именах Божиих и имябожниках. СПб., 1914 (на с. 1-46 обзор учения свт. Григория Нисского, на с. 47-151 сравнение учения святителя с теорией имяславцев); Он же. Учение св. Григория Нисского об именах Божиих и «относительное» поклонение. СПб., 1914. 16 е.; Платонов Η., свящ. Эсхатология св. Григория Нисского // ГЦ. 1915. № 1. С. 96-114; № 2. С. 62-75; Керн. Антропология. С. 152-166; Зябли-цев Ю. Платонизм и богословие св. Григория Нисского // Выбор. М., 1990. № 8. С. 80-94; Сырцова Е. Н. Идеи апокатастасиса в эсхатологии Григория Нисского // Отечественная философская мысль XI-XVII вв. и греческая культура. Киев, 1991. С. 146-158; Лосев А. Ф. Учение св. Григория Нисского о Боге [доклад 13 декабря 1922 г.] // Начала. 1995. № 1/4 (переизд.: Он же. Имя: Сочинения и переводы. СПб., 1997. С. 36-38); Шёнборн. Икона Христа. С. 23-45. (Гл. 1. Тринитарные основания. § 2. На пути к новому пониманию лица-ипостаси); Каллист (Уэр), епископ Диоклийский. Смеем ли мы надеяться на спасение всех? Ориген, Григорий Нисский, Исаак Ниневийский / Пер. с англ. А. Курт // Страницы. Т. 5. № 1. 2000. С. 16-36; Лурье В. М. Послесловие // Григорий Нисский, св. Об устроении человека / Пер., послесл. и примеч. В. М. Лурье. Изд. 2. СПб., 2000. С. 183-220; Хорьков М. Л. Учение Григория Нисского о времени // Историко-философский ежегодник 1998. М., 2000. С. 65-76; Петров В. В. Учение Оригена о теле воскресения и его влияние на богословие Григория Нисского и Иоанна Эриугены // IX Рождественские образовательные чтения. Богословие и философия: аспекты диалога. Сб-к докладов конференции... М., 2001. С. 22-58; Шмалий В., свящ. Проблема «воцер-ковления философии» на примере трудов св. Григория Нисского // Там же. С. 59-87; Малков П. Антропологические предпосылки учения об апокатастасисе у восточных отцов Церкви // БСб ПСТБИ. № 10. 2002. С. 88—113, о св. 1ригории Нисском см. с. 92—102 (переизд, в сб.: Православное учение о человеке. Избранные статьи. М., 2004. С. 100-120, см. с. 102-111); Василий (Кривошеий), архиеп. Простота Божественной природы и различия в Боге по св. Григорию Нисскому [фр. оригинал 1975] / Пер. с фр. Т. А. Угримовой // Церковь владыки Василия (Кривошеина). Нижний Новгород, 2004. С. 258-285 (редакц. примеч. на с. 297-298). — Изд.

1392

Contra Eunomium I, 8 / I, 1.74; In Basilium fratrem 8; 23. — Ред., Изд.

1393

Apol. in Hexaemeron, TLG 2017/78. Col. 68, lin. 27-33 (= PG 44). — Ред.

1394

PG 44.Col.1268-1269. —Ред.

1395

Пропуск строки. Восстановлено по русскому переводу (М., 1862). — Ред.

1396

Р. 333, lin.13 — р. 335,lin.1. —Ред.

1397

Пропущено. — Ред.

1398

В тексте Н. И. Сагарды: «и тому подобные отблески». Исправлено по русскому переводу и в соответствии с TLG2017/53 (=PG44). —Ред.

1399

PG 44.Col.1269-1272. —Ред.

1400

Р. 179, Ип. 21 — р. 180, lin.7. —Ред.

1401

Р. 32, lin.5-8. —Ред.

1402

Р. 181, lin.8-10. —Ред.

1403

Р. 323, lin.1-7. —Ред.

1404

Р. 41, Ип. 2-7, 10-12 / Ed. F. Müller,1958(TLG2017/3 =GNO3.1). —Ред.

1405

P. 41, Ип. 13-14, 15-16, 18 —p.42,lin.3. —Ред.

1406

Р. 47, lin.21 — р. 48,lin.8. —Ред.

1407

Ρ 48, lin. 20 — p. 49, lin. 1. — Ред.

1408

Р. 50, lin. 13 — р. 51, lin. 9. — Ред.

1409

Р. 55, Ип. 24 — р. 56, Ип. 14. — Ред.

1410

Пропущено. — Ред.

1411

Пропущено. — Ред.

1412

То μέσον(«расстояние», «преграда»). —Ред.

1413

Точнее: «не посвященные» (αμύητοι),как читается и в русском переводе (М., 1862). —Ред.

1414

PG 46.Col.152. —Ред.

1415

PG 46.Col.160. —Ред.

1416

Новые издания и литература указаны в CPGS3585-3588 (подлинные, но с оговорками), 3590—3594 (подложные), 3598-3618 (древние переводы, в т. ч. древнеслав. и древнерус., в основном подложные). Русские переводы сочинений св. Кирилла делались дважды. Первый (менее надежный, местами очень неточный и вольный) перевод был сделан в Ярославской духовной семинарии (СПб. и М., 1822 и неоднократные переиздания), репринт (с изд.: М., 1900) вышел в Джорданвилле в 1976 г. и в Москве в 1991 г.(Св. Кирилл, архиеп. Иерусалимский.Поучения огласительные и тайноводственные. М., 1991 [=Твор.]).Второй (более надежный) перевод, в котором деление текста соответствуетPG,выполнен в МДА в 1855 г. (роспись с отсылками кCPG, TLGиPGсм. в БВ 4. 2004. № 760-785), переиздан в Сергиевом Посаде в 1893 г. и в Санкт-Петербурге в 1913 г., а также в ЖМП. «Огласительные слова» переизданы в сокращении (по изд. 1893 г.) // ЖМП. 1986. № 1 (= 6 Огласит.), 2 (= 7-9), 3 (= 10), 4-5 (= 11), 6 (= 12), 7-8 (= 13), 9 (= 14), 10 (= 15), 11 (= 16), 12 (= 17); 1987. № 1 (= 17, оконч.), 2-3 ( = 18). «Тайноводственные слова» в переводе МДА переизданы полностью (кроме 2-го) // ЖМП. 1987. № 4 (= 1 Тайнов.), 5 (= 3), 6 (=4), 7-8 (= 5). Литература на русском языке:Порфирий (Попов), архим.Св. Кирилл, архиеп. Иерусалимский // ПрТСО 14. 1855. С. 89-138;Кириллов А. А.Догматическое учение о таинстве евхаристии в творениях двух катехизаторов IV в. — св. Григория Нисского и св. Кирилла Иерусалимского. Новочеркасск, 1898;Голосов А.Учение святого Кирилла Иерусалимского о таинствах. Самарканд, 1901;Катанский.О благодати. С. 137—150;Пономарев П. И.Из истории Св. Предания. Учение о Священном Предании в период Вселенских соборов // ПС. 1903. № 1. С. 1—54 (или в отд. изд.: Казань, 1908; в начале статьи на с. 1-15 анализируется учение св. Кирилла, далее — св. Афанасия Александрийского);Потелещенко И., прот., преподав. ОДС.Огласительные слова святителя Кирилла Иерусалимского как образец святоотеческой проповеди // ЖМП. 1978. № 11. С. 66-68;Гаврилюк.История катехизации. С. 152—176. —Изд.

1417

Автор, вероятно, ссылается на следующее место: «Созерцаешь ли... чтение писаний, присутствие причтенных к клиру (κανονικώνтародхнсш), последовательность поучения(διδασκαλίας άκολουθίαν)?»;в русском переводе передано очень неточно: «созерцаешь ли... чтение писаний? присутствие Священнослужителей и непрерывность поучений?»(Твор.С. 3). Во-первых, «канониками» в древней Церкви назывались все, чьи имена были внесены в список (канон) клира местной Церкви, включая диаконис, девственниц, вдовиц и аскетов(cf. Basil.Caesar., Epist.188,cap.6 = правило 6 св. Василия Великого), а не только священнослужители в нынешнем значении этого слова. Таким образом,вероятно, что Кирилл Иерусалимский отличает указанными словами себя от всех клириков ниже епископа. Во-вторых, фраза «последовательность поучения», по всей видимости, указывает на обычай, согласно которому после чтения Евангелия один за другим проповедовали несколько пресвитеров, а «после них — епископ, который подобен кормчему»(Const, apost.II,57.9,SC320.P.314).Возможно, что св. Кирилл указывает насвоеепископское право — проповедовать после пресвитеров. —Ред.

1418

В указанном месте св. Кирилл готовит своих слушателей к внимательному запоминанию Символа, который намеревается произнести (так наз. traditio symboli —«передача символа»). Характерные выраженияή Πίστιςиτα της Πίστ€ως,обозначающие Символ, переданы в русском переводе очень расплывчато: «истины веры»(Твор.С. 70-71). В древней Церкви объяснение Символа обычно составляло прерогативу епископа (см.:Гаврилюк.История катехизации. С. 165). В дополнение отметим, что именно епископ обычно проводил предварительное собеседование с желающими креститься, а впоследствии излагал новопросвещенным смысл таинств (Там же. С. 154, 163, со ссылками на Эгерию, которая описывает иерусалимскую практику). —Ред., Изд.

1419

PL 27.Col.683;p.237,lin.3Helm. —Ред., Изд.

1420

В «Хронике» Иероним причисляет св. Кирилла к арианам и отзывается о нем крайне резко. — Ред.

1421

CPGS 3585/1. —Изд.

1422

CPGS 3585/2. —Изд.

1423

CPGS 3586,CPG3622. —Изд.

1424

Разбивка текста «Огласительных слов» на главы в TLG2110/3 (и современных западных изданиях) местами не совпадает с принятой в русском переводе(Твор.):заключительная часть II оглашения (от слов: «Итак, братие, видя многие примеры...»; гл. 19 по рус. пер.) вTLGсоставляет отдельную двадцатую главу; текстIIIоглашения разделен в русском переводе на 12 глав, вTLG —на 16. Ниже при ссылке наIIIоглашение мы дополнительно указываем после дроби номер главы поTLG. —Ред.

1425

Из второканонических упомянуты две: пророка Варуха и Послание Иеремии (Cateches.IV, 35). Эти же книги причисляются к каноническим 60 правилом Лаодикийского Собора, свв. Афанасием Александрийским и Епифанием Кипрским, в отличие от канонов свв. Григория Богослова и Амфилохия Иконийского. Подробнее см.:Юнгеров П. А.Введение в Ветхий Завет. Книга 1. Общее историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. М., 2003. С. 122—127. —Ред., Изд.

1426

Ср.: Мецгер.Канон. С. 206-207, 307 (перевод). —Изд.

1427

Текст Символа не включен in extensoни в одно из оглашений. —Ред.

1428

"Ομοιος kvπαοιν(XI,4; 18);δμοιος κατά πάντα (IV,7). —Ред.

1429

Новейшая литература по данной проблеме указана в CPGS3586. Согласно приложению I вSC126bis(1988), автором «Тайноводственных слов», окончательная редакция которых приходится на время после 380 г., вероятнее всего, был Кирилл, а Иоанн использовал и обрабатывал уже готовый материал. Пометкаsp.вTLGпоэтому неправильна (допустимо было быdub.). —Изд.

1430

CPG 3588. —Изд.

1431

CPGS 3587. —Изд.

1432

По русскому переводу (Твор. С.357, заключение послания); вTLG2110/13 (= Е.Bihain,Ί1973) эти слова опущены. —Ред.

1433

Ввиду наличия современного критического издания и ряда древних переводов утверждение Н, И. Сагарды нуждается в специальной проверке. — Изд.

1434

CPG 3590. TLG 2110/8 (sp.). Рус. пер. нет. — Изд.

1435

CPG 3591.TLG2110/9(sp.).Фрагмент из гомилии, толкующей Ин. 14:12. Рус. пер. нет. —Изд.

1436

По-видимому, неточность Н. И. Сагарды, подразумевавшего, вероятно, ту же самую гомилик) на Йн. 14: 12, поскольку специальной беседы на Ин. 17: 5 среди известных творений (или их фрагментов) Кирилла Иерусалимского нет. — Изд.

1437

CPGS 3592.TLG2110/7(sp.).Рус. пер.:Твор.С. 358-366. —Изд.

1438

CPG 3593.TLG2110/10(sp.).Рус. пер. нет. —Изд.

1439

CPG 3594.CPL367(nota).Подложное соч. XII в. Рус. пер. нет. —Изд.

1440

Ουκ 4ξ ανθρώπων (TLG2110/3.Catech.11,cap.1,lin.6 /Ed. W. C. Reischl, J. Rupp,1848, 1860,repr.1967);Твор.С. 136: «не из числа людей». —Ред.

1441

Пропущено. — Ред.

1442

TLG (2110/3.Catech.11,cap.4,lin.15) вместо «из ничего» дает чтение «из начала»(4ξ αρχής),также и вТвор.,с. 138 («от начала»). Вероятно, в тексте машинописи опечатка. —Ред.

1443

Пропущено. — Ред.

1444

Перевод Ярославской семинарии {Твор.С. 142) вопреки греч. тексту здесь утверждает прямо противоположное: «Как Он Его родил, о сем обещаю сказать, а что родил Его не так, сие вновь подтверждаю». —Ред.

1445

Текст критического издания (иная пунктуация, чем в цитации Н. И. Сагарды и в Твор.,с. 326, допускающая разные трактовки): ...άλλα Χρίστου χάρισμα, καΐ Πνεύματος αγίου παρουσίας[:παρουσία I] της αύτου θίότητος €ν€ργητικόν γινόμ€νον(SC126bis. P.124). —Ред.

1446

В критическом издании чтение «Христовы» отсутствует (SC126bis. P.138;cf. apparatus ad lin.2). —Ред.


Еще от автора Николай Иванович Сагарда
Святой Григорий Чудотворец, епископ Неокесарийский. Его жизнь, творения, богословие

По благословению Высокопреосвященнейшего КОНСТАНТИНА,Архиепископа Тихвинского, Ректора Санкт–Петербургской Духовной АкадемииБлестяще написанная диссертация знаменитого патролога, профессора Санкт–Петербургской Духовной Академии Николая Ивановича Сагарды, является первым не только в отечественной, но и в мировой патрологии фундаментальным исследованием о жизни и творениях св. Григория Чудотворца. За этот труд, удостоенный Макарьевской премии, автору была присуждена степень доктора церковной истории.Впервые изданное в 1916 году, это исследование давно стало библиографической редкостью.


Рекомендуем почитать
Праздничная Минея (на цсл., гражданский шрифт, с ударениями)

Верстка Минеи Праздничной выполнена с сентября месяца и праздника Начала индикта по август и Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи. Даты подаем по старому и (новому) стилю. * * * Данная электронная версия Минеи Праздничной полностью сверена с бумажной версией. Выполнена разметка текста для удобочитаемости; выделено различные образы слова МИР: мир (состояние без войны), мíр (вселенная, община), мν́ро (благовонное масло).


В подарок Всем от любящего сердца. Сборник стихов прихожан храма Рождества Христова

Все видимое и невидимое сотворено Богом. По Своему образу и подобию создал Господь и человека. Потому одним из духовно–душевных стремлений человека является созидание, видимый результат которого проявляется в архитектуре, музыке, живописи, поэзии, словесной искусности. Рядом с нами живут, трудятся и молятся люди, которые вроде бы ничем не отличаются от всех остальных. Но если приглядеться, прислушаться, узнать о них подробнее, то откроешь для себя в этих людях промысел Божий, который заключается и в их судьбах житейских, и в отношении к жизни, к Богу, ближним. Об этом они расскажут нам сами своим творчеством. Прекрасные строки стихов побудили нас составить это сборник в подарок всем добрым людям от любящего сердца, с единственной целью — найти смысл жизни через познание Бога и спасению безценной человеческой души. Печатается по благословению настоятеля храма Рождества Христова о.


Леонтий Византийский. Сборник исследований

Богословско-литературное наследие Леонтия Византийского, знаменитого богослова и полемиста VI века, до сих пор остается недостаточно изученным в России, между тем как на Западе в XIX–XX вв. ему были посвящены десятки исследований. Современному российскому читателю известны, пожалуй, лишь краткие упоминания о Леонтии в трудах протоиерея Георгия Флоровского и протопресвитера Иоанна Мейендорфа. До сих пор нет полного русского перевода ни одного трактата Леонтия Византийского... Не претендуя на полноту и окончательность, предлагаемый ныне сборник исследований призван дать современному российскому читателю необходимые сведения о составе «Леонтиевского корпуса» (Corpus Leontianum), его предполагаемом авторстве, структуре и содержании входящих в него богословских трудов. *** Редакционный совет Центра библейско-патрологических исследований (программа поддержки молодых ученых ВПМД) Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви: Иерей Сергий Шастин (настоятель Крутицкого Патриаршего Подворья, Председатель Всероссийского православного молодежного движения и Братства Православных Следопытов) Диакон Михаил Першин (директор центра, заведующий информационно-издательским сектором Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви) Иерей Сергий Осипов (технический редактор) Проф.


Забытый Сперджен

Впервые я познакомился со Спердженом, купив его книжку в букинистическом магазине в Ливерпуле в 1950 году, хотя после этого потребовалось еще несколько лет, чтобы я по-настоящему узнал его. На моей книжной полке стояли несколько его книг, и мне, тогда еще молодому христианину, нравилась горячая вера их автора, но по большей части я все же воспринимал Сперджена как чудо-проповедника чуждой мне викторианской эпохи. Тогда я был согласен с одним современным писателем, сказавшим, что «в век скучных английских проповедей Сперджен говорил захватывающим, богатым, метафорическим языком». К трудам Сперджена я относился как к обычным современным христианским книгам с евангельским содержанием, разве что их было слишком много.


Житие святого благоверного князя Александра Невского в пересказе для детей

Слабых нужно защищать. Эту простую истину каждый знает. Но вот исполнять её на деле бывает трудно, а иногда - просто страшно. Например, когда видишь, что плохие мальчишки обижают девочку или малыша, то сердце подсказывает — нужно заступиться. И ты вроде бы совсем готов прийти на помощь, но... ноги сами идут в другую сторону. А потом очень долго со стыдом вспоминаешь свою трусость. Зато если ты сумел преодолеть свой противный страх и бросился на помощь, то всё получается совсем по-другому. А самое главное - тебе не придётся потом спорить со своей совестью.


Что значит быть христианином. Сборник поучений святителя Иоанна Златоуста

Творения святителя Иоанна Златоуста с древности были любимым чтением жаждущих премудрости православных христиан, не утратили они своей актуальности и сегодня. В этом сборнике помещены выдержки из творений святителя по самым разным темам: о любви к Богу и ближнему, о добродетелях и страстях, об отношениях в семье и воспитании детей. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.