Легенды старой Англии - [59]
В нескольких милях от Кембриджа профессор увидел из своего экипажа первую группу мнимых работяг, и кучер остановил лошадей, дабы уточнить, сколько осталось ехать. Профессор с изумлением услышал ответ по-латыни. Он продолжил путь, а через полмили увидел у дороги еще одну группу рабочих, которым кучер задал все тот же вопрос. Профессор еще больше удивился, когда те ответили по-гречески. «О, – подумал он, – как же хорошо учат в Кембридже, если даже простые дорожные рабочие говорят на латыни и по-гречески. Не годится экзаменовать их так, как остальных». Итак, весь остаток пути профессор размышлял, к какому методу прибегнуть, и уже на окраине города решил экзаменовать жестами. Поэтому, покинув экипаж, он, не теряя времени, объявил о непривычном методе проверки знаний.
Студенты вовсе не рассчитывали на подобный результат своей хитроумной затеи и, естественно, были очень разочарованы, особенно один из них, который учился очень усердно и, как все полагали, должен был получить главную награду на экзамене. Теперь его шансы угадать жесты профессора сравнялись с шансами самого ленивого студента, и он пребывал в подавленном настроении. В решающий день он отправился не на экзамен, а на берег реки к мельнице, и случилось так, что мельник, веселый парень, прежде часто болтавший с этим студентом, шел к мельнице, увидел приятеля и спросил, в чем дело. Студент рассказал ему все: и как великий профессор собирается экзаменовать жестами, и как он боится, что не сможет сдать экзамен.
– Ха! И это все? – воскликнул мельник. – Не грусти, приятель. Неужели ты не слыхивал, что иногда и клоун может вразумить ученого? Дай только мне свою одежду, и шапочку, и мантию. Я отправлюсь на экзамен вместо тебя. Если экзамен пройдет успешно, всю честь припишут тебе, а если я провалюсь, то признаюсь им, кто я такой.
– Но все знают, что я одноглазый, – возразил студент.
– Не переживай, – сказал мельник. – Я вполне могу закрыть один глаз черной повязкой.
Парни поменялись одеждой, и мельник отправился на экзамен к профессору в студенческой шапочке и мантии с повязкой на глазу.
Ну так вот, когда мельник вошел в аудиторию, профессор уже проэкзаменовал всех студентов, и никто не смог понять его жестов и не ответил на его вопросы. Итак, профессор сунул руку в карман, вытащил яблоко и протянул мельнику. Мельник точно так же сунул руку в карман, вынул корочку хлеба и протянул ее профессору. Тогда профессор убрал яблоко в карман и указал на мельника пальцем. Мельник в свою очередь указал на профессора двумя пальцами. Профессор указал тремя пальцами, а мельник протянул сжатый кулак. «Верно!» – сказал профессор и присудил награду мельнику.
Мельник поспешил сообщить приятные новости приятелю-студенту, поджидавшему его на мельнице. Студент надел свою одежду и помчался в университет. Когда он вошел в аудиторию, профессор, стоя, объяснял собравшимся вокруг него студентам значение жестов, которые принесли награду победителю.
«Сначала я протянул яблоко, имея в виду грехопадение Адама и последующее наказание человечества, а он очень уместно протянул кусок хлеба, подразумевая, что через Христа, хлеб жизни, человечество возродилось. Затем я протянул один палец, что означало одного Бога в Троице; он протянул два пальца, показывая, что их два. Я показал три пальца, имея в виду трех, а он протянул сжатый кулак, словно говоря, что все трое едины».
Студент, получивший награду, опечалился и удивился, как же мельник все это узнал, и, как только церемония награждения закончилась, побежал на мельницу и передал мельнику слова профессора. «Ах! – сказал мельник. – Я расскажу тебе, как все было. Когда я вошел, профессор выглядел сильно разгневанным. Он сунул руку в карман, поковырялся там, наконец вытащил яблоко и протянул его так, будто хотел швырнуть в меня. Тогда я сунул руку в карман, не нашел ничего, кроме засохшей хлебной корки, и протянул ему с тем же видом, то есть хотел сказать, что, если он бросит в меня яблоко, я швырну в него корку. Он, похоже, рассвирепел еще больше и выставил один палец, будто угрожая проткнуть мне глаз. Я выставил два, показывая, что если он проткнет мне один глаз, то я проткну ему два, а потом он протянул три пальца, будто хотел расцарапать мне лицо. А я сжал кулак и потряс им, угрожая, что пришибу его. И тогда он сказал, что я заслуживаю награды».
Что дурак ни скажет, все невпопад
Жил-был маленький мальчик. Как-то мать послала его купить овечью голову и потроха. Мальчик боялся позабыть задание и всю дорогу повторял:
Шел он, шел, устал и наконец добрался до ступенек для перехода через изгородь. Только когда он перебирался через изгородь, то упал и поранился, громко заплакал и позабыл, зачем его послали. Постоял он немного, поразмышлял, и показалось ему, что он вспомнил, и он начал повторять:
Пошел он дальше и наткнулся на больного старика и продолжал вопить:
Настоящий сборник, является первым сравнительно крупным собранием абхазских сказок на русском языке. В книге представлена небольшая их часть, а именно — наиболее популярные в народе; они подобраны так, чтобы предоставить читателю лучшие образцы каждого жанра.
В эту книгу вошли сказки, записанные на территории Кабардино-Балкарии, рассказанные на кабардинском языке. В устном народном творчестве кабардинцев, не имевших своей письменности до Октябрьской революции, запечатлелись и важнейшие исторические события жизни народа, и его национальные обычаи, и его представления об идеальном герое- богатыре. Сказки учат, каким должен быть человек: добрым, отзывчивым, трудолюбивым, скромным. Для начальной школы.
«Шорские сказки, легенды» — это плод длительной работы кандидата филологических наук, профессора Новокузнецкого педагогического института А. И. Чудоякова. Сборник представляет интерес для учащихся национальных школ, студентов, изучающих историю, культуру шорского народа, а так же для широкого круга читателей.
В настоящем издании представлен сакральный миф о трикстере североамериканских индейцев, сопровождаемый обширным культурологическим анализом известного американского антрополога Пола Радина, исследованием Карла Кереньи, посвященным сравнению образа трикстера в архаической и античной мифологии, и психоаналитическим портретом мифологемы трикстера, написанным Карлом Густавом Юнгом, специально для первого издания данной книги.
М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.