Легенды народного сказителя - [72]
...привези мне, дорогой отец, чудесное зеркало...
Желание средней дочери купца получить в подарок зеркало подчеркивает ее стремление к материнству. Зеркало и как предмет, и как метафора обладает чрезвычайно сложной, двойственной, в основном позитивной символикой. В древности оно ассоциировалось со светом, особенно из-за напоминающих зеркало дисков солнца и луны, которые, как предполагали, отражают божественный свет. Отсюда вера в то, что злые духи не любят зеркал и, как духи тьмы, не могут отражаться в них. Дева Мария иногда изображается с зеркалом в руках, как выражение ее незамутненной чистоты. Зеркало, которое почти до конца средневековья представляло собой серебряный или бронзовый диск, отполированный с одной стороны, было эмблемой древнегреческой богини Афродиты (в римской мифологии Венеры) и богинь материнства на Среднем Востоке.
...я хочу, чтобы ты привез мне пушистую кошку...
Кошка способствует созданию образа младшей дочери купца как самостоятельной, самодостаточной девушки, желающей благополучной и долгой жизни. Не случайно именно младшая дочь вызволяет своих сестер из плена злого волшебника-людоеда. Известно, что в древнеегипетской мифологии кошка играла немаловажную роль. По одной из легенд, бог солнца Ра превратился в кота, чтобы драться со змеем Апопом, повелителем темных сил. Но прежде всего кошка ассоциировалась с культом богини Баст (глава 30-я Книги пророка Иезекииля), которая считалась покровительницей плодородия и материнства, а также богиней радости и веселья. Ее изображали обычно с телом женщины и головой кошки. Шерсть, шкура, мех животного – в народной культуре атрибут нечеловеческого (зооморфного) потустороннего мира и одновременно символ богатства и изобилия. Поэтому младшая дочь просит в подарок пушистую кошку.
...все дни до свадьбы, соблюдая обычаи, молодой дервиш делал невесте и ее сестрам разные подарки, а отцу невесты выплатил задаток калыма...
Обычай требует, чтобы горец-еврей, вздумавший жениться, заплатил родителям невесты деньги, которые называются калым или «калын» (см. Словарь терминов, собственных имен и непереводимых слов). Сумма эта весьма значительная, например в XIX веке составляла 150 рублей серебром. Если еще прибавить, что свадьба, продолжающаяся обыкновенно около четырех суток, справляется тоже за счет жениха и что подвенечные одежды, по обычаю горцев богато обшитые серебряными и золотыми галунами, должны быть сделаны им же, плюс подарки невесте и ее родственникам до свадьбы, – в итоге торжество обходится жениху весьма недешево.
...поселите девушек во дворце падишаха и поймайте в лесу дикого льва и огромного паука...
ЛЕВ. В мифологиях и фольклоре многих народов Африки, Западной, Южной и Восточной Азии – символ высшей божественной силы, мощи, власти и величия; солнца и огня. С образом Льва связывают также ум, благородство, великодушие, доблесть, справедливость, гордость, триумф, надменность, бдительность, храбрость.
ПАУК. В мифопоэтических традициях с образом Паука связываются творческая деятельность, профессионально-ремесленные навыки, трудолюбие, благоприятные предзнаменования, мудрость, а также холодная жестокость, жадность, злобность, колдовские способности. Известны рассказы о том, как паук спас младенца Христа от жестокости Ирода.
По замыслу данандея, злого волшебника-людоеда можно было победить только сочетанием ума, храбрости, бдительности, колдовства и жестокости.
Амелум и Сурхесер
...Да быть мне вашей жертвой!
Клятва джугури, возможно, отражающая верования иудеев в то, что можно подарить часть своей жизни другому человеку. Известно, что Адам, провидя смерть царя Давида в младенчестве, подарил ему семьдесят лет из своей жизни.
...пожелав им счастья, любви и рождения сыновей...
У джугури особенно желанным ребенком является мальчик. В этом случае момой требует за «бешерей» – радостную весть – подарок. Отец новорожденного с удовольствием исполняет ее просьбу и, пригласив присутствующих и утешающих его в кунацкую комнату, начинает угощать вином и закусками. Особенно радуется веселью мать, так как при рождении сына все начинают испытывать к ней особое уважение. Совсем не так встречают евреи новорожденную девочку. Муж, родственники и даже момой оставляют мать безо всякого внимания и не прислуживают ей.
...но как бы то ни было, всякое начало, всякий путь, всякое время имеет свой конец...
Парафраз известной фразы из Когелета: «Всему свой час, и время всякой вещи под небом...». Когелет – еврейское название одной из книг Библии и упомянутое в первой фразе текста книги имя ее автора. Это слово, неправильно прочтенное и понятое греческими переводчиками, было истолковано как имя нарицательное, означающее «проповедующий перед народом», по-гречески «экклесиастэс»; отсюда русское традиционное название этой книги – «Екклезиаст».
Как Малахим поросят купил
...Бог знал, что нам запрещено держать в доме отверженных им животных... Вот потому-то и не указал к нашему праведному дому дорогу...
Всевышний определил, что употребление в пищу свинины (некошерного мяса) наносит душе еврея колоссальный вред. А поскольку душа – главное в человеке (тело – лишь оболочка души), то само собой разумеется, что ни одному еврею свинину есть нельзя. Никаких «научных» обоснований запрета Торы на свинину не существует. В Талмуде подчеркивается, что этот запрет – из числа тех, которые рационального объяснения не имеют. Животное можно назвать «кошерным», то есть – пригодным для еды, при наличии двух признаков: первый – оно должно «жевать жвачку»; второй – копыта его должны быть раздвоены. У свиньи копыта раздвоены, но жвачку она не жует. Следовательно, мясо свиньи – некошерно (евреям есть его нельзя). Среди животных, мясо которых употреблять в пищу запрещено, свиньи находятся в одном ряду с лошадьми, зайцами, верблюдами... И в этом смысле мясо свиньи запрещено не более и не менее, чем мясо, скажем, кролика.
Первая книга литературного наследия поэта, сказочника и фольклориста Амалдана Кукуллу посвящена сказаниям горских евреев, которые автор собирал, записывал и подвергал литературной обработке на протяжении всей жизни. Тексты приведены без изъятий и купюр с оригинала авторской рукописи. Книга открывает серию посмертных изданий трудов Амалдана Кукуллу, куда входят пословицы, поговорки, поэтические и изыскательские работы талантливого писателя.
Вторая книга литературного наследия поэта, сказочника и фольклориста – Амалдана Кукуллу, посвящена сказаниям горских евреев, которые автор собирал, записывал и подвергал литературной обработке на протяжении всей жизни. Тексты приведены без изъятий и купюр с оригинала авторской рукописи. Книга продолжает серию посмертных изданий трудов Амалдана Кукуллу, куда входят пословицы, поговорки, поэтические и изыскательские работы талантливого писателя.
Первая бесплатная детская 4D книжка со стихами Дудкина Станислава Ростиславовича. Позволяет показать ребенку героев сказки в дополненной реальности. Достаточно наличия смартфона с функцией AR.
Сказочная повесть для детей "Грозомоты и грозодети" об удивительных героях, летающих бегемотоподобных существах. Грозомоты прозрачны. Они пьют дождь, едят сладкий туман, глотают молнии, чтобы спасти своих земных друзей. Жилище удивительных существ, Грозодом, находится высоко в небе – невидимая снаружи капсула висит в одной точке пространства, и через иллюминаторы удобно наблюдать за всем, что происходит на Земле. Отдельные главы – лёгкие байки для детей.
Знакомьтесь — семейство Сибиряковских, дворяне по крови, сибиряки по духу, волшебники по рождению и беспокойные искатели приключений по жизни. А как же иначе? Вам когда-нибудь приходилось пытаться поймать Птицу Удачи не ради выигрыша в лотерею или успеха в делах, а для того, чтобы вернуть ее в зоопарк? По дороге шумную и бестолковую компанию ожидают смешные неожиданности, опасные переделки, встречи с новыми друзьями и разнообразными волшебными существами, а кроме того, борьба с коварным кандидатом в мэры горда Кедровска на закуску.
В книгу вошли лучшие сказки, отобранные из авторитетных сборников, выпущенных ведущими японскими издательствами. Это сказки о людях и животных, чудесных предметах и божествах, былички о местных духах, чертях, оборотнях и домовых. Здесь все наполнено волшебством и бытовой повседневностью, народной фантазией и наблюдательностью. Многим японским сказкам присущи остроумие и мягкий юмор. Эта занимательная книга может быть интересной и детям и взрослым, она позволит ощутить характер и дух японской культуры. Большинство сказок сборника в переводе на русский публикуются впервые.
Если вы любите волшебные, таинственные истории, то эта книжка для вас. Когда Оля была маленькая, мама придумывала ей сказки, а потом Оля выросла, стала художником и начала мамины сказки иллюстрировать. Эта книжка замечательна тем, что в ней все картинки нарисованы дочкой, а сказки написаны мамой. А о том, удачно ли им удаётся сотрудничать, судить вам, дорогие читатели.