Ледяной Сфинкс [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кук Джеймс (1728-1779) — английский мореплаватель, совершил три кругосветных путешествия. Пытаясь найти Южный материк, Кук проплыл кругом Южной полярной области

2

Кергелен Ив-Жозеф (1734-1797) — французский мореплаватель. Открыл архипелаг в Индийском секторе Южного океана, названный его именем

3

Это утверждение Ж. Верна нуждается в уточнении: более сильное охлаждение южного полушария по сравнению с северным вызвано не только вытянутостью земной орбиты, но и наклоном земной оси; следующее утверждение и вовсе не верно: тепловой экватор Земли смещен к северу относительно географического, так что максимальному разогреву подвергается пояс приэкваториальных пустынь: в южном полушарии суша занимает гораздо меньше места, чем в северном, смягчающее влияние океана заметнее, и максимальные летние температуры значительно ниже, чем в пустынных районах северного полушария

4

По Эдгар Аллан (1809-1849) — американский писатель, критик, поэт

5

Анды — одна из самых высоких и протяженных горных систем Земли, окаймляющая с севера и запада всю Южную Америку

6

Огненная Земля — архипелаг у южной оконечности Южной Америки, в Чили и Аргентине, отделен от материка Магеллановым проливом; то же название носит самый крупный остров архипелага

7

Цинга — болезнь, вызываемая недостатком витаминов в организме и выражающаяся в разрыхлении и кровоточивости десен

8

Лье — старинная французская мера длины; здесь, видимо, подразумевается так называемое «километрическое лье», равное четырем километрам

9

Рангоут (гол. ronolhout, букв.: «круглое дерево») — совокупность круглых деревянных или стальных частей оснащения судна (мачты, стеньги, гафели, бушприт и т. д.), предназначенных для постановки парусов, сигнализации, поддержания грузовых стрел и пр

10

Фок — нижний прямоугольный парус на передней мачте судна

11

Фор-трисель — косой четырехугольный парус

12

Марсель — второй снизу прямой парус

13

Брамсель — парус третьего снизу колена мачты парусного судна

14

Бизань — нижний косой парус на бизань-мачте

15

Топсель — рейковый парус треугольной (иногда четырехугольной) формы

16

Шпангоут — каркас судна, к которому крепится наружная обшивка

17

Гарпун — метательное орудие (копье с зазубренным наконечником) на длинном тросе, применяемое для охоты на крупных морских животных и рыб

18

Кабельтов — единица длины, применяемая в мореходной практике, равна 0,1 морской мили, или 182,5 м

19

Бриг — двухмачтовое парусное судно с прямым парусным оснащением на обеих мачтах

20

Консул — должностное лицо, являющееся постоянным представителем государства в каком-либо пункте (городе) другой страны, защищающее правовые и экономические интересы своего государства и его граждан

21

Фалрепы — короткие концы кабельного троса, подвешенные к стойкам нижних площадок входных трапов для облегчения входа людей на трап

22

Чарлз Уилкс (1798-1877) — американский морской офицер

23

Беллинсгаузен Фаддей Фаддеевич (1778-1852) — русский мореплаватель, адмирал. В 1819-1821 гг. возглавлял кругосветную экспедицию в Антарктику на шлюпах «Восток» (командир Ф. Ф. Беллинсгаузен) и «Мирный— (командир М. П. Лазарев), важнейшим итогом которой было открытие антарктического материка

24

Форстер Иоханн Георг Адам (1754-1794)— немецкий путешественник и писатель; сопровождал капитана Кука в его путешествии вокруг света

25

Биско Джон (1794-1843) — английский антарктический исследователь. В 1830-1832 и 1833-1834 гг. предпринял плавание в антарктические воды для поисков новых мест зверобойного промысла. В 1831 г. открыл землю Эндерби, названную так в честь братьев Эндерби, владельцев фирмы, финансировавшей экспедицию

26

Моррелл Бенджамин (1795-1839) — американский мореплаватель, в 1822-1824 гг. на шхуне «Оса» совершил плавание в южные моря

27

Кемп Питер — английский мореплаватель, шкипер зверобойного судна «Магнет"

28

Баллени Джон — англичанин, китобой, в 1839 г. открыл острова, названные его именем

29

Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления парусами

30

Ванты — снасти судового стоячего такелажа, раскрепляющие к бортам мачты, стеньги или брам-стеньги

31

Бакштаг, штаг — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты, стеньги, бушприт и другие рангоуты впереди в диаметральной плоскости судна

32

Релинг — поручни; горизонтальные стальные прутья круглого сечения, идущие в три-четыре ряда у леерного ограждения

33

Галс — курс судна относительно ветра, например: судно идет левым галсом, т. е. оно обращено к ветру левым бортом

34

Нок — концевая часть горизонтального или наклонного рангоутного дерева на судне

35

Галиот — небольшое парусное острокильное судно грузоподъемностью до 100 тонн с открытым форштевнем и круглой кормой

36

Секстант — угломерный астронавигационный инструмент, употребляемый для измерений высот небесных светил при определении местонахождения корабля

37

Гик — горизонтальная балка, одним (передним) концом подвижно укрепленная в нижней части мачты (нижнего колена составной мачты) и идущая по направлению к корме; служит для растягивания нижней кромки паруса

38

Бизань — бизань-мачта — самая задняя мачта парусного судна

39

Ла-Манш — пролив между материковой частью Европы (Франция) и островом Великобритания

40

На современных картах остров называется Иль-о-Кошон

41

Негоциант — оптовый купец, ведущий крупные торговые дела, главным образом с другими странами; коммерсант

42

квартирмейстер — военнослужащий, ведающий расположением войск, лагерем или размещением их по квартирам

43

Фут — единица длины в различных странах до введения метрической системы мер; равен 30,4 см

44

Лот — прибор для определения глубины моря; лоты бывают простые (гиря с веревкой лотмень и др. ), механические и акустические (эхолот)

45

У Эдгара По даны другие координаты точки, где Пима и Петерса сняли с обломков брига: 20° северной широты и 13° западной долготы

46

На самом деле этот район моря Уэдделла занят шельфовым ледником Фильхнера

47

Уэдделл Джеймс (1787-1834) — английский капитан, открыл море у берегов Антарктиды, которое названо его именем

48

Стеатит — плотная горная порода, содержащая обычно около 90% талька, одна из разновидностей талькита

49

Мергель — осадочная горная порода, состоящая из мелкозернистого кальцита (40-60%) с примесью доломита

50

Монако — государство в Южной Европе, на побережье Средиземного моря, с суши окружено территорией Франции. Площадь — 1,5 км2. Население — ок. 25 тыс. человек (1973), в том числе 4,5 тыс. подданных Монако — монегасков. Официальный язык — французский. Монако состоит из трех слившихся административных округов-городов — Монако (столица), Монте-Карло, Ла-Кондамин

51

Пиастр — разменная монета Египта, Ливана, Сирии, Судана, равная 1/100 египетского, ливанского, сирийского и суданского фунта

52

Фурно Тобиас — капитан, отправившийся в экспедицию вместе с Дж. Куком в 1772 г

53

Они равны 66"32'3». (Примеч. авт.)

54

Крузенштерн — Иван Федорович (1770-1846) — русский мореплаватель, адмирал. В 1802 г. был назначен начальником первой русской кругосветной экспедиции (1803-1806), в состав которой входили корабли «Надежда» (командир И. Ф. Крузенштерн) и «Нева» (командир Ю. Ф. Лисянский)

55

Смит Уильям — английский мореплаватель, в 1819 г. открыл Южные Шетландские острова, которые были положены на карту русским мореплавателем Ф. Ф. Беллинсгаузеном

56

Брэнсфилд Эдуард — в 1820 г. открыл эти же острова

57

Земля Александра I — часть Антарктиды; таким образом, обнаружив этот берег, русские моряки открыли антарктический материк, мечту многих поколений мореплавателей

58

Шкала Фаренгейта — температурная шкала, в которой температурный интервал между точками таяния льда и кипения воды (при нормальном атмосферном давлении) разделен на 180 частей— градусов Фаренгейта (°F), причем точке таяния льда присвоено значение 32°F, а точке кипения воды 212°F. Шкала Фаренгейта предложена в 1724 г. немецким физиком Д.-Г. Фаренгейтом (1686-1736); традиционно применяется в ряде стран (в частности, в США)

59

Патагония — прибрежная восточная часть южноамериканского материка, расположенная между Рио-Негро и Магеллановым проливом

60

Пассаты — устойчивые ветры в тропических широтах, преимущественно над океанами

61

Дэвис Джон (1550?-1605) — английский мореплаватель и исследователь Арктики и Антарктики. В 1592 г. он открыл Фолклендские острова

62

Хокинс Джон (1532-1595) — английский военно-морской офицер и военный администратор. В молодости он действительно занимался пиратством и работорговлей, но с 1577 г. перешел на королевскую службу, а после разгрома Непобедимой Армады в 1588 г стал одним из ведущих адмиралов королевского флота

63

Бугенвиль Луи Антуан де (1729-1811) — первый французский кругосветный мореплаватель

64

Байрон, Джон (1723-1786) — английский мореплаватель, коммодор, путешественник по Тихому океану, дед поэта лорда Байрона

65

Людовик XV (1710-1774) — король Франции с 1715 г. из династии Бурбонов

66

"Поместье Арнхейм « — новелла Э. По

67

Выбленки — поперечные смоленые тросы или металлические прутья ввязанные в ванты для подъема на мачту

68

Реклю Элизе (1830-1905) — французский географ, социолог, политический деятель, один из теоретиков анархизма. Всемирную известность приобрел труд Э.Реклю «Человек и земля» (1876-1894)

69

Эрзес, Один — боги древних скандинавов

70

Валькирии — в древней скандинавской мифологии — воинственные девы-богини, которые помогали героям в битвах и уносили души убитых воинов в Валгаллу, где прислуживали им на пирах

71

Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна

72

Ахтерштевень — металлическая или деревянная конструкция на судне в виде открытой или закрытой рамы, расположенная под углом к килю и являющаяся как бы продолжением его в кормовой части судна

73

Гаучо — этническая группа, сложившаяся в XVI-XVII вв. от браков испанцев с индейскими женщинами Аргентины и Уругвая; в некоторых странах Латинской Америки в XVIII в. — наемный пастух на скотоводческой ферме.

74

Пампа, пампасы — субтропические степи в Южной Америке (главным образом в Аргентине)

75

Единственный здешний хищник — речь идет о фолклендской лисице (Canis australis), к настоящему времени уже истребленной

76

В 1838 году, опять-таки на Фолклендах, Дюмон-Дюрвиль, командовавший «Астролябией», назначил встречу сопровождавшему его корвету «Зеле» — на случай, если их разлучил дурная погода или льды. Встреча должна была состояться в бухте Соледад. Эта экспедиция, продолжавшаяся с 1837 по 1840 год, несмотря на страшные бури, открыла двадцать тысяч миль неизвестных доселе берегов на 63-64° южной широты между 58 и 62° долготы к западу от Парижа, назвав их Землями Луи-Филиппа и Жуанвиля. Экспедиция 1840 года, доставившая путешественников в январе к противоположной оконечности полярного континента — если таковой существует, — увенчалась открытием под 64°3' южной широты и 132°21' западной долготы Земли Адели, а затем под 64°30' южной широты и 129°54' восточной долготы — Берега Клари. Однако, покидая Фолкленды, мистер Джорлинг еще не мог знать о столь важных географических открытиях. Добавим от себя, что с тех пор было предпринято еще несколько попыток достигнуть высоких широт в антарктических морях. Упомянем, помимо Джеймса Росса, молодого норвежского моряка Борхгревинха, забравшегося выше, чем любой из его предшественников англичан, а также путешествие капитана Ларсена. командира норвежского китобойного судна «Ясон», который, обнаружив в 1893 году свободное ото льдов море между Землями Луи-Филиппа и Жуанвиля, поднялся выше шестьдесят восьмой широты. (Примеч. авт.)

77

Гнейс — горная порода, образовавшаяся при метаморфизме осадочных пород; состоит и основном из полевых шпатов, слюд, гранатов, кварца и др

78

Ошибка автора: Ю. Георгия принадлежат на самом деле к Южно-Антильским островам

79

Сейчас течение называется Прибрежным Антарктическим

80

Современное название этой островной группы Саутерн-Туле

81

Мидии — род двустворчатых моллюсков. Раковина мидии клиновидно-овальная, длиной до 20 см

82

Горбач тоже относится к семейству полосатиков, иное его название — длиннорукий полосатик; в XIX веке на него действительно мало охотились, но по чисто экономическим причинам: он был менее выгоден, чем кашалот или гренландский кит.

83

"Элеонора» — сборник лирических стихов Э. По

84

Бейдевинд — курс парусного судна против ветра, когда угол между диаметральной плоскостью и направлением ветра менее 90° (8 румбов)

85

По современным данным, подводная часть айсбергов значительно мощнее

86

Автор не прав: припаем называется морской лед, примерзший к берегу

87

Брасопить реи — ставить паруса в желаемое относительно ветра положение

88

Бейдевинд — курс парусного судна против ветра, когда угол между диаметральной плоскостью и направлением ветра менее 90° (8 румбов)

89

Иероглифы — знаки, обозначающие целые понятия и слова или отдельные слоги и звуки речи

90

Дорады — рыбы, обитающие в Средиземном море. Питаются раковинами

91

Некролог — статья по поводу чьей-либо смерти, содержащая сведения о жизни и деятельности умершего

92

Рифообразующие кораллы не могут жить в полярных морях, они погибают, когда температура воды опускается ниже 20,5° (во времена Ж.Верна об этом еще не знали)

93

Речь идет о съедобных голотуриях, или морских огурцах, обитающих только в теплых морях. Жюль Верн еще раз ошибается, относя трепангов к моллюскам; на самом деле они принадлежат к типу иглокожих

94

Кювье Жорж (1769-1832) — французский зоолог, один из реформаторов сравнительной анатомии, палеонтологии и систематики животных, один из первых историков естественных наук

95

Гастроподы иначе называются брюхоногими моллюсками. С трепангами (голотуриями) у них нет ничего общего

96

Пикуль — единица массы в ряде стран Юго-Восточной Азии, равная около 60 кг

97

Дюйм — единица длины в английской системе мер, равна 1/12 фута или 2,54 см

98

Гуммиарабик — прозрачная жидкая масса, выделяемая различными видами акаций и затвердевающая на воздухе; ранее применялась как клей

99

Купер Джеймс Фенимор (1789— 1851) — американским писатель. Мировую известность приобрел цикл его романов (пентология), объединенных героем Натти Бумпо, выступающим под именами: Зверобой, Следопыт, Кожаный Чулок.

100

Здесь автор допускает несколько ошибок сразу: вулканы Эребус и Террор расположены не на Земле Виктории, а на острове Росса; действующим вулканом является только Эребус; наконец, герои книги не могли разговаривать о них в конце 1839 года, потому что оба вулкана были открыты английской экспедицией Джемса Кларка Росса только в 1841 г

101

Геркулес — латинская форма имени Геракла, любимейшего героя греческих сказаний. Образ Геркулеса в виде фигуры могучего человека с львиной шкурой и палицей, бородатого и обнаженного, сложился издавна, он оказал влияние на послеантичную живопись до настоящего времени

102

Каннибал — людоед; крайне жестокий, кровожадный человек

103

Вряд ли путешественники могли наблюдать такую температуру морской воды: при нормальной океанической солености (около 35 г солей на 1 л воды) температура замерзания составляет —1,9°С.

104

Нарисованная буйной фантазией автора картина довольно далека от реальности. Айсберги разрушаются либо с надводной части — в условиях теплого воздуха и холодной воды (что имеет место в романе; но в этом случае ледяная гора не может перевернуться), либо с подводной части — когда вода теплее воздуха. Именно во втором случае и происходит переворачивание айсберга, но здесь решающую роль играет не столько подтаивание, сколько раскалывание крупной ледяной горы на меньшие куски и глыбы, нарушающее гидростатическое равновесие айсберга. Но даже в случае переворачивания необходимо достаточно много времени, чтобы таяние ледяной горы привело к новому нарушению ее равновесия

105

В 1854 году в Атлантике под 44° южной широты и 28° западной долготы был встречен айсберг высотой 90 м, а в ноябре 1904 г. у Фолклендских островов моряки шхуны «Зенита» определили высоту приближающейся к ним ледяной горы в 450 м

106

Таким образом, подводная часть описываемого Ж. Верном айсберга уходила в глубину океана метров на 200 (при высоте надводной части около 40 м), так что опасения Джорлинга относительно нового переворачивания ледяной горы «в любую минуту» явно несостоятельны

107

Кульбит — в акробатике переворот, то есть перекат вперед с опорой на руки, причем голова прижата к груди

108

Нагель — деревянный или металлический стержень, применяемый для скрепления частей деревянных конструкций, в том числе и деревянных судов

109

Флюгер — прибор для указания направления и скорости ветра, устанавливаемый на мачте, на высоте 10-12 м

110

Перлинь — пеньковый корабельный трос толщиной от 10 до 15 см

111

Брюмер — второй месяц (с 22-24 октября по 20-24 ноября) французского республиканского календаря, действующего в 1793-1805 гг

112

Спустя двадцать восемь лет произошло событие, о котором мистер Джорлинг не мог и помыслить: земная ось предстала взгляду другого человека. Это случилось 21 марта 1868 года. Полярная зима уже сжимала в тисках эту ледяную пустыню, готовясь поглотить ее на шесть долгих месяцев. Однако это мало интересовало удивительного морехода, которого мы обязаны вспомнить. Его чудесному подводному аппарату не были страшны ни холода, ни штормы. Преодолев ледяные поля и поднырнув под ледяную шапку Антарктики, он достиг девяностой параллели. Здесь лодка высадила его на вулканический берег, усеянный осколками базальта, лавы, туфами, черными глыбами. Вокруг было видимо-невидимо тюленей и моржей. Над его головой проносились тучи ходулочников, ржанок, зимородков, гигантских буревестников; на край берега высыпали и застыли неподвижно пингвины. Затем этот загадочный человек взбежал по крутым валам морен и пемзы на вершину холма, где находится Южный полюс. В тот самый момент, когда горизонт на севере превратился в лезвие, разрезавшее солнечный диск на две равные части, он вступил во владение этим континентом от своего собственного имени, развернув стяг с вышитой золотом буквой «N». В море его ждала подводная лодка под названием «Наутилус», капитана которой звали просто — Немо. (Примеч. авт.)

113

Химера — неосуществимая мечта, причудливая фантазия

114

Слоновая черепаха (Testudo elephantopus), давшая название архипелагу (исп. galapado — крупная черепаха), встречается только на Галапагосских островах. Правда, на некоторых островах Индийского океана (Мадагаскар, Маскаренские и Сейшельские острова) были распространены исполинские черепахи другого вида (Testudo gigantea), но к настоящему времени они почти уничтожены. Излишне напоминать, что гигантские черепахи не живут в странах с холодным климатом

115

Портулак — род однолетних растений семейства портулаковых; один из видов — портулак огородный — разводят как овощное растение; другие виды — как декоративное

116

Дромадер — одногорбый верблюд

117

Планшир — брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки

118

Вычисления, произведенные Ханстином, говорят о том, что южный магнитный полюс расположен на 128°30' восточной долготы и 69°17' южной широты. Наблюдения Винсдона Дюмулена и Гупвана Дебуа, проведенные во время экспедиции Дюмон-Дюрвилля на «Астролябии» и «Зеле», позволили Дюпре назвать иные координаты: 136°15' восточной долготы и 76°30' южной широты. Правда, самые свежие вычисления свидетельствуют, что полюс должен находиться на 106° 16' восточной долготы и 72°20' южной широты. Как видно, географы не пришли пока к согласию по этому вопросу, как, впрочем, и относительно координат северного магнитного полюса. (Примеч. авт.) Магнитные полюса перемещаются, их положение непостоянно. Положение южного магнитного полюса на 1950 г. определялось точкой с координатами 69° ю. ш. и на 1970 г.-66, 5° ю. ш. и 140° в. д

119

Фивы — крупный город Беотии, наиболее значительной области в центральной Греции

120

Каламиты — вымершие хвощевидные растения, имевшие вид деревьев высотой до 10-12 м

121

Так и произошло; лейтенант Уилкс тринадцать раз вынужден был отступать, но в конце концов достиг 56°57' южной широты на 105°20' восточной долготы (Примеч. авт. )

122

Парусник «Тасман» назван писателем в честь знаменитого голландского мореплавателя, открывшего в XVII веке Австралию и давшего ей имя Новой Голландии; во времена Ж. Верна оно уже устарело: после исследований англичанина М. Флиндерса (1814 г.) пятый континент стали повсеместно величать Австралией

123

Цитаты из «Повести о приключениях Артура Гордона Пима» Эдгара По даны по т. 2 «Избранных произведений» Э. По. М., Художественная литература, 1972, перевод Г.Злобина.


Еще от автора Жюль Верн
Таинственный остров

Роман, воплощающий мечты Жюля Верна об обществе, освобождённом от любых форм насилия, от эксплуатации. Книга полна веры в творческие возможности человека, в силу коллективного труда, во всепобеждающую науку.


Дети капитана Гранта

Герои путешествуют по трем океанам, разыскивая потерпевшего кораблекрушение шотландского патриота — капитана Гранта. В произведении широко развернуты картины природы и жизни людей в различных частях света.Художник: П. Луганский.


Михаил Строгов

В этой книге собраны исторические романы о России французских мастеров приключенческого жанра, почти неизвестные российскому читателю.Выступление декабристов, Крымская война, восстание в Сибири — пусть вымышленное, но столь похожее на народные бунты, потрясавшие Россию на протяжении XVI — XIX веков…Увлекательные события, драматические столкновения характеров, противостояние благородных стремлений к свободе и беззаветного выполнения долга, — все это помогает по-новому представить волнующее, порой трагическое прошлое нашего народа.


В погоне за метеором

В романе «В погоне за метеором» космическое тело, состоящее из золота, едва не разрушило земную экономику. Метеор оказывается слишком большой ценностью в мире, стабильность которого держится на золотом запасе государств.


Жангада

Действие романа «Жангада» происходит в Южной Америке. Герой, много лет скрывавшийся от бразильских властей под вымышленным именем, обвиняется в тяжком преступлении, к которому он не был причастен. В силу рокового стечения обстоятельств он не может доказать свое алиби.


Двадцать тысяч лье под водой

Книга рассказывает о кругосветном путешествии в морских глубинах на уникальном подводном корабле Наутилусе исследователя и изобретателя капитана Немо и его товарищей.