Лава Льда [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Mámma Mía – Мать моя (итал.)

2

Bombay Sapphire London Dry Gin – крепкий алкогольный напиток.

3

Star Alliance

4

На китайском «не сцы», означает: «Будь безмятежен, как цветок белоснежного лотоса в преддверии храма истины».

5

Дедушка и бабушка известного актера Аль Пачино были родом из Сицилии.

6

Паоло Борселлино – сицилийский судья и прокурор который был отважным борцом с мафией и которой был взорван в своей машине в 1992 году.

7

Папа Иоанн XXIII – так называемый “Красный Папа”, который симпатизировал СССР в конце 50-х начале 60-х.

8

В греческой традиции Персифона.

9

В греческой традиции Аид.

10

Я знаю, что названия улиц и площадей обычно никто не переводит, но если нарушить эти правила, то получаешь дополнительную информацию и ряд самобытных представлений, что позволяет глубже проникнуться атмосферой места в котором находишься.

11

Леонардо Шаша – известный сицилийский писатель 20 века, который писал детективы и романы про сицилийскую мафию.

12

Если вам интересно, как звучала наша колыбельная песенка, я сделал аудио запись 1 минуты, положив планшет рядом на подушку. Прослушать эту запись вы можете по короткой ссылке: [битая ссылка] goo.gl/mw1J09

13

Сицилийский эмират – мусульманское государство, контролировавшее весь остров Сицилия с 965 по 1072 год.

14

Catania – Cattedrale di Sant'Agata

15

Chiesa della Badia di Sant'Agata

16

Via Etnea

17

Piazza Stesicoro – Стесихор был древнегреческим поэтом, родившемся на территории современной Италии.

18

A Vincenzo Bellini La Patria

19

Villa Bellini

20

Giardino Bellini

21

Anfiteatro Romano

22

Hearst Castle – «замок Херста», национальный исторический памятник на тихоокеанском побережье Калифорнии. Содержит Нептунов бассейн, роскоши которого могли бы позавидовать даже Римские Императоры древности.

23

Teatro Romano

24

Castello Ursino

25

Станислао Канниццаро – итальянский медик и химик, учился в Палермо.

26

Quanto costa? – Сколько стоит? – (итальянский язык).

27

Grazie – спасибо (итальянский язык).

28

Asiago – город на севере Италии, а также название твердого сорта сыра.

29

Забавно, но само слово граффити имеет итальянское происхождение от слова “graffiato” – царапать.

30

Gnocchi

31

Grappa – итальянская виноградная водка крепостью от 35% до 60%.

32

Colosseo Quadrato

33

Palazzo della Civiltà Italiana

34

Via dei Fori Imperiali

35

Vittoriano – в честь короля Виктора Эммануила II

36

Via degli Uffici del Vicario

37

Via della Croce

38

Piazza di Spagna

39

Via dei Condotti

40

Ponte Sant’Angelo

41

Mausoleo di Adriano

42

Via della Conciliazione

43

Piazza San Pietro

44

Spagna

45

Saint-Fargeau – имя героя Великой французской революции

46

Roma Termini

47

Crateri Silvestri

48

Castello di Aci

49

Aci Castello

50

Si – Да (итал. яз.)

51

Lago di Lentini

52

Isola di Ortigia

53

Fonte Aretusa

54

Lungomare Alfeo

55

Castello Maniace

56

Сладкая Пауза – итал. яз.

57

Danke schön – Спасибо большое – нем.яз.


Рекомендуем почитать
Наивный романтик

В эту книгу лег опыт путешествий длиной в четыре года (2017—2020). Надеюсь, тебе будет интересно со мной в этой поездке. Мы вместе посетим города и места: Кавказ, Эльбрус, Дубаи, Абу-Даби, Шарджу, Ларнаку, Айя-Анапу, Лимассол, Пафос, Акабу, Вади-Мусу, Вади-Рам, Петру, Калелью, Барселону, Валенсию, Жирону, Фигерас, Андорру, Анталью и Стамбул.


Сибирь научит. Как финский журналист прожил со своей семьей год в Якутии

История финского журналиста, который отправился на год в самый холодный регион России – Якутию. Юсси Конттинен вместе с семьей прожил год в якутской деревне, в окружении вечной мерзлоты. Он пережил суровую зиму, научился водить «УАЗ» и узнал, каково это – жить в Сибири. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.


Ля Тортуга. От Аляски до Огненной Земли

В книге описывается путешествие, совершенное супругами Шрейдер на автомобиле-амфибии вдоль Американского континента от Аляски до Огненной Земли. Раздел «Карта путешествия» добавлен нами. В него перенесена карта, размещенная в печатном издании в конце книги. Для лучшей читаемости на портативных устройствах карта разбита на отдельные фрагменты — V_E.


Ледовые пути Арктики

Аннотация издательства: «Автор этой книги — ученый-полярник, участник дрейфа нескольких станций «Северный полюс». Наряду с ярким описанием повседневной, полной опасностей жизни и работы советских ученых на дрейфующих льдинах и ледяных островах он рассказывает об успехах изучения Арктики за последние 25 лет, о том, как изменились условия исследований, их техника и методика, что дали эти исследования для науки и народного хозяйства. Книга эта будет интересна самым широким кругам читателей». В некоторые рисунки внесены изменения с целью лучшей читаемости на портативных устройствах.


Три фута под килем

Заметки о путешествии по водному маршруту из Кронштадта в Пермь. Журналист Б. Базунов и инженер В. Гантман совершили его за 45 дней на катере «Горизонт» через Ладожское озеро, систему шлюзов Волго-Балта, Рыбинское водохранилище, по рекам Волге и Оке.


Под солнцем Мексики

Автор этой книги врач-биолог посетил.) Мексику по заданию Министерства здравоохранения СССР и Всемирной организации здравоохранения для оказания консультативной помощи мексиканским врачам в их борьбе с малярией. Он побывал в отдаленных уголках страны, и это позволило ему близко познакомиться с бытом местных жителей-индейцев. Описание природы, в частности таких экзотических ландшафтов, как заросли кактусов и агав, различных вредных животных — змей, ядозуба, вампира, придает книге большую познавательную ценность.