Квест империя [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Фейтш – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.

2

Тхолан – 1. Столичная планета Аханской империи; 2. Город на одноименной планете – столица Аханской империи.

3

Аназдар – иссинский дворянский титул, соответствующий графскому; входит в т. н. большой круг аханской аристократии, или в круг записанных рубиновыми буквами.

4

В Аханской империи три государствообразующих народа – аханки, гегх и иссинцы.

5

Мерайя – солнце мое (ст. – иссинск.).

6

Чьёр – Стальная дева; героиня аханского эпоса. Прозвища Чьёр изредка удостаиваются женщины, которые имеют столь же совершенную подготовку, что и лучшие мастера боевых искусств, но в бою превосходят любого мастера, потому что они наделены от природы уникальными физическими и психическими способностями.

7

Атр – ныне вымерший крупный хищник семейства кошачьих; Западный Ахан.

8

Виштзой – подруга, любовница. Дословно: та, которая делит с тобой ложе.

9

Цаффа – дева-воительница (фольклор). Так называют женщин, которые являются мастерами боевых искусств.

10

Верк – первый заместитель командира полка.

11

Легатовы поля, Смертные поля – место крупнейшей битвы древности между аханками и гегх.

12

Черная Гора – монашеский орден приверженцев культа Быка, название которого происходит от Черной горы, на которой три тысячи лет назад был возведен первый монастырь ордена.

13

Мясники Лабруха – один из трех именных гвардейских полков Аханской империи.

14

Той'йтши – колониальный народ. На планетах Аханской империи они могут жить только как рабы или вольноотпущенники.

15

Имеются в виду пистолет-пулемет «узи» и пистолет Desert Eagle («Орел пустыни»).

16

Бесшумный снайперский комплекс ВСК-94.

17

Двир, кумх – колониальные народы Аханской империи.

18

Муравьев Михаил Артемьевич (1880—1918)– левый эсер, подполковник царской армии, с 13 июня 1918 г. главнокомандующий войсками Восточного фронта. После левоэсеровского мятежа 1918 в Москве Муравьев поднял мятеж в Симбирске. Убит при вооруженном сопротивлении аресту.

19

Сеньоры и сеньориты (исп.).

20

Что есть Порог? (нем.)

21

Ежов Николай Иванович (1895—1940).

22

Слуцкий Абрам Аронович (1898—1938) – один из руководителей советской разведки (ИНО ОГПУ-НКВД), комиссар госбезопасности 2-го ранга.

23

Александр Селкирк – английский матрос, прототип Робинзона Крузо.

24

Альтернативная история (нем.).

25

Айна-Ши-На – один из трех старших богов/богинь аханского пантеона. Боги верхнего неба имеют, по аханской традиции, двойную сущность, выступая, в зависимости от ситуации, то в своем мужском, то в женском воплощении.

26

Йцзо-Шцай – Утренняя Дева, одна из восемнадцати женских божеств любви в средневековом аханском пантеоне. Ныне ее имя используется как нежное, но уважительное обращение мужчины к женщине, с которой он состоит в любовной связи.

27

Чшарцша'ш – безумная, опьяненная. Богиня любовного безумия, одно из восемнадцати женских божеств любви в средневековом аханском пантеоне. Ныне ее имя используется как интимное, на грани нарушения приличий, обращение мужчины к близкой ему женщине.

28

Йё атр рей – дословно божественная тигрица. Титулование Айна-Ши-На во время праздника плодородия.

29

Строка из поэмы неизвестного раннесредневекового североаханского поэта «Голос ночи», ставшая общепринятым эвфемизмом завершения полового акта в новоаханском литературном языке.

30

Ой, мой бог! (идиш.)

31

Прошу внимания, дамы и господа! Шампанское Дом Периньон (фр.).

32

Мазаль – удача, счастье; гой – не еврей (иврит, идиш).

33

Уюг – адепт Доброй Матери – центрального женского божества в пантеоне богов народов союза Вайяр.

34

Сама – Неназываемая, Мать, Большое лоно, Сама – мать и жена Бородача – верховного божества в пантеоне богов народов союза Вайяр. Сама считается создательницей живой плоти и покровительницей людей.

35

Отринутые – обобщенное название темных богов и духов в верованиях народов Вайяр.

36

Матерь – верховное женское божество в пантеоне богов народов союза Вайяр, жена Бородача.

37

Сцлогхжу – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.

38

В связи с традицией, закрепленной в «Уложении о чинах и званиях воинских», командиром гвардейского корпуса является сам император, имеющий звание гвардии генерал-майора. Поскольку все гвардейские офицеры имеют преимущество в два чина перед офицерами армейскими, полковники гвардии являются частью генералитета. Звание «гвардии полковник» приравнивается к званию армейского генерал-лейтенанта, а звания «черный полковник» и «белый полковник» – к званиям генерал-майора и бригадного генерала соответственно.

39

Шаис – зверь, очень похожий на земного тигра, но окрас шкуры у него черный. Для обозначения серий имперских крейсеров традиционно используют названия животных семейства кошачьих.

40

Кемпински – имеется в виду сеть пятизвездочных отелей Kempinski Grand Hotel.

41

Во время Гражданской войны в Испании советские добровольцы-танкисты объединялись в группы, называвшиеся по фамилиям командиров. Так, например, существовали танковые группы Павлова, Кривошеина и Кондратьева

42

Фриз созвучно английскому freeze – морозить.

43

Если бы фамилия Макса была записана как de Paris, это указывало бы на его принадлежность к французскому дворянству.

44

Сефарды – евреи, выходцы из Испании, расселившиеся после изгнания в Средиземноморских странах.

45

Де Фриз – еще один вариант написания фамилии Макса, при котором «Де» перестает быть частицей, обозначающей дворянство.

46

Каббалист – тот, кто изучает каббалу. Каббала (буквально «получение», «предание») – эзотерическое еврейское теософское учение с выраженными элементами мистики и магии.

47

«Я знаю иврит достаточно хорошо, чтобы рассказать тебе всю эту историю на твоем языке, дорогой товарищ» (иврит).

48

Шапиро Феликс Львович – русский советский ученый, гебраист. Созданный им «Иврит-русский словарь», впервые изданный в СССР в 1963 году, стал событием в лексикографии и до сих пор является базовым для изучающих иврит.

49

Гаон – буквально «величие», «гордость», в современном иврите также «гений». Начиная с позднего Средневековья, утратив значение официального титула, термин «гаон» стал применяться как почетный эпитет, отличающий выдающегося знатока и толкователя Закона.

50

Хава Альберштейн – израильская певица.

51

«…каждый час поцелуй, каждые два часа объятие…» (иврит).

52

Папелац – это слово вошло в обиход после выхода на экраны фильма Г. Данелии «Кин дза дза». Так многие иронически-ласкательно называют транспортное средство, которым они владеют или управляют.

53

Гарретские Стрелки – один из трех именных гвардейских полков Аханской империи. Спецназ гвардии.

54

Шуата – дословно, беременная лисица (североаханское ругательство).

55

Стандартный месяц – сорок три земных дня.

56

Той'йт – колониальная планета, принадлежащая Аханской империи. Звезда – Тай'ййра. Население – той'йтши.

57

Здесь приводится несколько переработанный текст Краткого курса истории ВКП(б) под редакцией И.В.Сталина.

58

VIII съезд ВКП(б) состоялся в марте 1919 года.

59

В ранний период советской власти основную роль в официальном руководстве ВКП(б) играл Я. М. Свердлов. Уже в 1918 г. секретарь ЦК Свердлов в некоторых документах называется Председателем ЦК.

60

Лашевич Михаил Михайлович (1884—1928) – военный и партийный деятель; в августе-ноябре 1918 член Реввоенсовета, член ЦК (VII съезд).

61

Рутенберг Пинхас (Петр Моисеевич; 1878—1942) – деятель революционного движения в России (эсер), затем сионист, один из лидеров ишува и создателей современной промышленности в подмандатной Палестине.

62

Ешув – еврейское население подмандатной Палестины.

63

«Бейтар» – молодежное движение при партии «Союз сионистов-ревизионистов», основанной в 1925 г. Зеевом (Владимиром Евгеньевичем) Жаботинским.

64

Ратай – 1. Государство – Федерация Ратай; 2. Народ, населяющий Федерацию Ратай.

65

Джон Рональд Руэл Толкиен (John Ronald Reuel Tolkien, 1892—1973).

66

Ворон – Виктор, Дракон – Макс, Тигрица – Виктория. Здесь и далее Меш использует имена, взятые им из классификации человеческих типов придворного лекаря князей Сирш В'Шояша. В'Шояш. «О природе человеческих характеров, связи между телесным сложением и душевным устройством и сути человеческого Я, природного и построенного».

67

Йяфт – коронная провинция и одноименная планета в Аханской империи.

68

Плед – платежная единица, денежная единица Аханской империи при безналичных расчетах.

69

Пин – платежный инструмент, аналог кредитной карты в Аханской империи.

70

Сцай – демон-соблазнитель в мифологии народа гегх.

71

Ночное пламя – вид камина с заглубленным полом (Западный и Северный Ахан).

72

Айн-Ши-Ча – один из трех старших богов/богинь аханского пантеона. Боги верхнего неба имеют, по аханской традиции, двойную сущность, выступая, в зависимости от ситуации, то в своем мужском, то в женском воплощении.

73

Мсчебш – жеребенок.

74

Самец, Медведь – верховное божество в триаде старших богов/богинь аханского пантеона.

75

Цсай – «лист», вид ритуального кинжала с широким, но коротким листообразным клинком. Центральный Ахан.

76

Сше – коронная провинция и одноименная планета в Аханской империи.

77

ПЭС – подавитель электронных систем.

78

«Три мушкетера», (фр.).

79

Совет мушкетеров (фр.). Название главы, повествующей о совете мушкетеров во время завтрака на бастионе Сен-Жерве.

80

Самбатион – легендарная река, которая в будни бурлит и кипит, а по субботам покоится. За Самбатион, согласно преданию, были уведены ассирийцами колена исчезнувшие. Упоминание о чуде Самбатиона содержится в Талмуде. В будние дни Самбатион течет столь бурным потоком, что увлекает за собой камни, и потому его невозможно переплыть. По этой причине десять исчезнувших колен не могут вернуться из изгнания, так как переход в субботу был бы нарушением Закона. В «Естественной истории» Плиния Старшего (середина I в.) описание реки согласуется с раввинистическими источниками.

81

Плечо Атоса, перевязь Портоса и платок Арамиса (фр.). Название главы.

82

«Ца Сахангал» – литературный памятник доимперского периода; сборник философско-исторических трактатов, пронизанных мистикой древнеаханских верований.

83

Сча Кшачшаан – Посланник смерти, демон высшего ряда в аханской религии.

84

В Ахане все дети титулованной особы носят тот же титул, что и их отец, но право передать титул своим детям имеют только первые двое из них (вне зависимости от пола). Следует добавить, что в браке передача титулов может совершаться в любом направлении: от мужа к жене, от жены к мужу или взаимно. Таким образом, лейтенант Йффай является, по отцу, княгиней Яагш, по деду, графиней Йффай (из чего следует, что ее мать первая или вторая из детей графа) и баронессой Наэр, по тем же причинам.

85

Согласно традиции, во время Мятежа Львов (семнадцати из восемнадцати крупнейших феодалов королевства Ахан – Львов Ахана) все представители аханского королевского дома были убиты, и в живых осталась лишь принцесса Сцлафш. Потеряв власть в большинстве провинций страны и в столице, она с небольшой группой спутников укрылась в Туманных горах. Позже, в ходе кровопролитной гражданской войны ей удалось вернуть себе власть. Сцлафш правила королевством в течение восемнадцати лет, но коронована не была. Короновался лишь сын Сцлафш. Его отцом считается Седой Лев (предводитель мятежа), ставший родоначальником императорской династии Ахана.

86

ТК – пистолет ТК (Тула, Коровин) под маломощный 6,35 мм патрон Браунинга. Пистолет ТК выпускался с 1926 по 1935 г. для командного состава РККА, НКВД, партийных и хозяйственных работников.

87

Пурим – праздник, согласно библейской книге Эсфири, учрежденный Мордехаем и Эсфирью в память о чудесном избавлении евреев Персии от гибели, которую им уготовил царский сановник Хаман.

88

Кагал (на иврите кахал – буквально «община»), в широком смысле община, в более употребительном – форма ее самоуправления.

89

Хаш – густой суп из бараньей ноги и рубцов, готовится около шести-восьми часов. Имеется множество вариантов (на Кавказе, Ближнем и Среднем Востоке). Подается с чесноком, толченным с солью.

90

Осьмушка – 1/8 империала; бумажные и металлические деньги имеют в империи широкое хождение среди представителей низших сословий.

91

Рек – гегхский кинжал-меч, имеет широкое (обычно 9-10 см) прямое лезвие, двусторонней заточки, длиной 45—50 см.

92

Стахг – «женщина, объявившая свое лоно общественной собственностью», проститутка (старогегхский язык).

93

Глубокая тишина (лат.).

94

Зверь Вечерней Зари – мифическое шестилапое рогатое чудовище, изображение которого с раннеимперского периода используется для аллегорического выражения принципа императорской власти.

95

«Быть вскормленным молоком Зверя» – быть истинным гражданином империи, постигшим основы аханского высокого образования.

96

«Светлая луна взошла над его/ее колыбелью» – иносказательное определение счастливой судьбы.

97

Гек – Кинжальщик, «Ночной воин», нарицательное название опасного во всех отношениях человека.

98

Чук – Зубр.

99

Имматрикуляция (от лат. im – в + matricula– список) – внесение в списки (матрикулы).

100

Инвеститура (от лат. investire – облечать) – юридический акт и церемония передачи вассалу феода.

101

Че и Аче – букв. Она и Он.

102

Шупал – иссинский боевой топор (доимперский период).

103

Серебрянский Яков Исаакович (1892—1956) – полковник госбезопасности (1945).


Еще от автора Макс Мах
Авиатор

Два разных мира, две судьбы. Инструктор по выживанию спецназа ГРУ и пилот-ас, капитан-лейтенант 2-го ранга воздушного флота. Теперь они в одном теле, только сознание пилота погибло. А выжить надо любой ценой. И это работа для спецназа.Тут память и навыки пилота постепенно возвращаются. Очень кстати. Пора снова вставать на крыло.


Пилот ракетоносца

Это история успеха. История о том, как безродный сирота, выросший в трущобах самой грязной помойки планеты Эвр, делает стремительную карьеру в Военно-космических силах империи Торбенов. Это история выживания там, где всё решает способность ежедневно и ежечасно драться за кусок хлеба, за место у огня, за право дожить до рассвета. Эрик Минц прошел путь от безымянного воспитанника в богом забытом приюте на краю мира до блестящего офицера, которого сам государь-император наградил высшим орденом империи «Звездой и Мечом».


Выбор курса

Продолжение увлекательного произведения автора про сироту с улицы, пробивающегося на вершину общества космической империи.


Сумеречный клинок

Путь через Старые графства в мире, где оборотни и призраки встречаются чаще, чем добропорядочные прохожие, нелегок и опасен. И одолеть его должны пятеро: Виктор ди Крей — человек, не помнящий своего прошлого, Ремт Сюртук — призрак, позаимствовавший чужое тело, Сандерс Керст — поверенный адвокатской конторы, девушка-сирота Тина и ее воспитательница Адель. Цель путешествия — вернуть Тину в отчий дом, ведь она графского рода. Вот только сделать это непросто. Кто-то очень не хочет, чтобы бедная сирота обрела положенное ей богатство и власть.


Последыш III

Продолжение приключений графа Ингвара Менгдена четвертого своего имени.


Госпожа адмирал

Два разных мира, две судьбы. Инструктор по выживанию спецназа ГРУ и пилот-ас, капитан-лейтенант 2-го ранга воздушного флота. Теперь они в одном теле, только сознание пилота погибло. А выжить надо любой ценой. И это работа для спецназа. Тут память и навыки пилота постепенно возвращаются. Очень кстати. Пора снова вставать на крыло.


Рекомендуем почитать
Не время для одиночек

Пока Денис Третьяков занимается делами за Хребтом Голодный — что происходит в столице Семиречья городе Верном?Посвящается всем участникам Кирсановских Сползов — моим товарищам. По мечтам о будущем — в том числе…Олег Верещагин.


Кластер Войвод. Третье правило крови

Операция в Кластере Верда успешно завершена. Но проблем от этого у Валтора Прея не становится меньше. Нужно спасать двух рамонов, пропавших в Лунном Карантине. Нужно найти способ борьбы с чудовищами айвурами, которые становятся сущей напастью для всего Треугольника Кластеров. Ну, а самое главное, необходимо найти способ вернуть к жизни андроида Иону Пурпура, чей срок существования по чисто техническим причинам подошел к концу. За ответами на все эти вопросы рамону вновь предстоит отправиться в Усопшие Земли.


Смертельный шторм

Сыны Сангвиния высаживаются на Фодию, ведомые Первым капитаном Карлаеном, Щитом Ваала. Их миссия — найти и защитить планетарного губернатора, чья кровь может стать ключом к исцелению обоих проклятий ордена: «красной жажды» и «черной ярости». Но Отродье Криптуса, зловещая тиранидская тварь, тоже ищет губернатора, и Карлаен оказывается у неё на пути…


Коллектив Майнд

Человеческую фантазию теперь можно не только идентифицировать и замерить, но даже выгодно продать. Учрежденное ООН Агентство владеет технологией "Коллектив Майнд" — операционной системой, работающей на интеллектуально-творческих способностях, креативной энергии, выкачанной из людей. Супермощный процессор легко собирает из разрозненных идей готовые решения. Уже побеждены СПИД и рак, улучшается мировая экология, снижена преступность. Человечество совершило техническую революцию и впереди безоблачная жизнь.


Кластер Верда: Первое правило крови

Далекое будущее…Некогда единое мировое сообщество распалось на Кластеры, немыслимо высокие башни которых поднялись на месте старых городов. Каждый Кластер превратился в замок феодала, только оборудованный ультрасовременной техникой. Кластер снабжает своих обитателей всем необходимым, поэтому общение с другими башнями и внешним миром сведено к минимуму. Лишь одиночки рамоны на своих квадах рискуют пересекать дикие территории, населенные фермерами рендеками, бандитами скрамблерами и полупервобытными джангурами.


Темные стороны Луны

Специальный диверсионный взвод Лунной группировки войск при Генштабе Вооруженных сил РФ послан в особое задание на луну Юпитера: сопровождать работников дипломатической миссии, которые должны установить отношения с чужаками: «Местные страдают от американской оккупации. Защиты просят. А мы, типа, миротворцы».


Талорис

Время стирает прошлое, заносит песком забвения, превращает историю в мифы. Талорис, город на краю мира, некогда считавшийся прекрасным, теперь полон мрачных тайн и чудовищ. Именно там произошел Катаклизм, расколовший Единое королевство и завершивший эпоху. В мире успели давно забыть об этом. Люди погрязли в войнах и интригах, они не желают видеть то, что пробуждается на Талорисе спустя сотни лет. Шерон, Мильвио, Дэйт и Лавиани, продолжают свой путь по дорогам герцогств, спеша за синим и белым пламенем, говорящим им о том, что стоит вспомнить прошлое прежде чем станет слишком поздно.


Белый огонь

Магия, давно забытая, пробуждается. Все, что считалось истиной сотнями лет, покрывается трещинами. Время Шестерых давно прошло, но остались те, кто помнит ту эпоху. И теперь Шерон из Нимада, указывающей, ставшей некромантом, придется использовать белый огонь, чтобы противостоять тьме.


Замок на Вороньей горе

Бывает так, что обстоятельства диктуют тебе свою волю, но при этом ты лично ничего против особо не имеешь. Уличный воришка Крис Жучок по воле судьбы (выступающей в данном случае под видом немолодого мага со своими далеко идущими планами) стал третьим сыном барона, получил имя Эраст фон Рут и был отправлен вместо него ко всем демонам на кулички учиться магии в какой-то никому не известный Вороний замок. Вот только принять волю судьбы и подчиниться ей безропотно – это разные вещи. И уж совсем не факт, что планы новоявленного барона совпадут с планами того, кто изменил его жизнь навсегда.


Ткущие мрак

С севера приходят все более тревожные вести – война приближается. Шаутты, демоны той стороны, вернулись. Вэйрэн, уничтоженный Шестерыми много веков назад, возрожден. И нет уже больше волшебников, способных противостоять его магии. Теперь люди могут полагаться лишь на себя. На юге, в Треттини, в великой столице Рионе, собираются те немногие, кто готов бросить вызов несущему мрак и выступить против демонов.