«Менса» – старейшая организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта. — Здесь и далее примеч. пер.
Термин постмодернизма, означающий имитацию стиля другого автора.
Персонаж детского телесериала, сказочная ведьма.
Ножницы, камень, бумага (нем.).
«Здесь обитают драконы» (лат.), т. е. начинается неизведанная территория.
«Буря и натиск» (движение в немецкой литературе конца XVIII в.).
Что вы сказали, простите? (нем.)
«Макбет», В. Шекспир (пер. М. Лозинского).
Настольная игра для двоих.
Искаженное «Симона де Бовуар», французская писательница, идеолог феминизма.
Машина «скорой помощи» (сленг).
Жанр альтернативного (инди) рока.
Английский десерт из бисквитного теста с кремом и взбитыми сливками.
Шел бы ты подальше (нем.).
Европейский онлайн-магазин средств для восстановления эрекции. «Боунер» переводится не только как эрегированный пенис, но и как грубая ошибка, просчет, ляп.
«Счет оплатишь сама. Люблю, папа».
Шарики из песочного теста с сахарной пудрой.
Раса воинов из «Звездного пути».
Конус из профитролей со сладкой начинкой, скрепленный карамелью.
Персонаж «Звездных войн», андроид.
Массачусетский технологический институт.
Здесь: застыла на месте (нем.).
Здесь: баловень судьбы (нем.).
Высокие резиновые сапоги.