Титул учтивости – титул, который не дает юридических прав, предоставляемых титулом, например, права быть членом палаты лордов. Такие титулы по обычаю носят дети герцогов, маркизов и графов
Элейна – в рыцарских романах и поэмах Артурова цикла дочь короля Пеллеса, влюбленная в Ланселота; девушка, умершая от неразделенной любви к Ланселоту и погребенная с лилией в руке
Веселый Монарх – прозвище английского короля Карла II
Гвиневера – супруга короля Артура, любившая Ланселота
Миракл (miracle) – «чудо» (англ.)
Харроу-Скул – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных средних школ
«Зеленые рукава» – популярная старинная песня
Железный Герцог – прозвище герцога Веллингтона (1769—1852), командовавшего англо-голландской союзной армией в битве при Ватерлоо
В английском фольклоре считается, что сорванные маки привлекают грозу, а их запах вызывает головную боль
Оберон – в средневековом западноевропейском эпосе – карлик, повелитель лесных духов. Упоминается в комедии «Сон в летнюю ночь» Уильяма Шекспира
Лорелея (Lorelei) – по преданию прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков к опасным рифам у скал Лурлей (Lurley) и Трех рыцарей (Dreiritterstein), где они погибали
Титания – в германской мифологии королева эльфов, супруга Оберона. Царица фей и эльфов из комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь»
Паутинка и Душистый Горошек – эльфы, персонажи комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь»
Невыразимые – эвфемизм слова «штаны»
«Джентльмен Джексон» – популярный среди английской аристократии боксерский клуб. Открыт в 1795 г. в Лондоне боксером Джоном Джексоном (1769—1845) по прозвищу Джентльмен Джексон
Цитата из комедии Уильяма Шекспира «Укрощение строптивой» (пер. М. Кузмина)
«За славную песню – славный ужин» – английская пословица
Цитаты из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет» здесь и далее приводятся в переводе М. Лозинского.
Джентри – низшее землевладельческое дворянство в Великобритании
«Простаки за границей» – путевые заметки Марка Твена о путешествии по Средиземноморью
Чудище с зелеными глазами – цитата из трагедии Уильяма Шекспира «Отелло» (акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского).
Ригель – звезда первой величины в созвездии Ориона
Антарес – звезда первой величины красного цвета в созвездии Скорпиона
Уолстонкрафт, Мэри (1759—1797) – английская писательница и феминистка
Порция – жена Брута, героиня трагедии Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь»
Персеиды – метеорный поток, ежегодно появляющийся в августе со стороны созвездия Персея
«Манеры делают человека» – слова Уильяма Уикема (1324—1404), епископа Винчестерского и канцлера Англии, а также девиз Винчестерского колледжа и Нового колледжа в Оксфорде