«Куколка» - [7]

Шрифт
Интервал

— Успокойся, Брэд, твоим десяти процентам ничто не угрожает, — нарочито растягивая слова, отозвался Мэтт.

— Ну хорошо, но чего же ты все-таки хочешь? — Брэд беспомощно развел руки в стороны и выразительно пожал плечами.

Рассеянно глядя в окно на мрачные, мокрые от дождя лондонские крыши, Мэтт вздохнул, словно обдумывая в очередной раз ответ на нелегкий вопрос.

— Понимаешь, сдается мне, я немного выдохся.

Бросив на Брэда быстрый взгляд, он увидел, что выражение его лица не изменилось: Брэд попросту не мог понять, о чем речь.

— Если бы ты был должен столько, сколько я, да еще вдобавок имел троих детей, которых надо кормить, одевать и об образовании которых нужно заботиться, тебе бы и в голову не пришло, что ты «выдохся». Чертовы холостяки, как же я вас ненавижу, — пробормотал он беззлобно.

Мэтт расхохотался.

— Кстати, как Мойра? Как ребятишки? — спросил он.

— Великолепно, — последовал молниеносный ответ, после чего черты лица Брэда смягчились, а глаза заблестели, что, впрочем, случалось всегда, когда он заговаривал о своей семье. — Шарлотта в сентябре пойдет в школу, а Ребекка займет ее место в детском садике. Джорджи уже почти сам ходит…

— Ходит?! Когда я видел его в последний раз, он еще даже не ползал!

— Да, но это говорит только о том, как давно ты у нас не был. Мойра вечно пристает ко мне, все просит вытащить тебя на обед, когда ты в городе.

— Передай ей, что я ее люблю и, наверное, на этот раз смогу к вам выбраться. Просто не верится, что моя крестница уже такая большая и скоро пойдет в школу. Счастливчик ты, Брэд, — у тебя есть Мойра и такая замечательная семья.

— То есть ты хочешь сказать, что я счастливый нищий? — Брэд ухмыльнулся, пытаясь скрыть истинную глубину своих чувств. От него не укрылись тоскливые нотки в голосе старого друга, хотя он прекрасно знал, что при всех своих достоинствах Мэтт ни за какие блага на свете не согласится поменяться с ним местами даже на один день. — А ты по-прежнему не собираешься остепениться и свить наконец уютное семейное гнездышко? — осведомился он, зная, что Мойра непременно станет донимать его расспросами.

Мэтт вспомнил предыдущую ночь, свое приключение с юной поклонницей и невольно поморщился.

— Скажи Мойре, что я прошу ее еще немножко поберечь фату. — Он постарался придать словам как можно больше легкомыслия. — Однако давай-ка продолжим о делах, Брэд. Уж наверное, у тебя найдется для меня хоть что-то мало-мальски интересное?

Брэд вздохнул:

— Может быть, ты согласишься почитать роль романтического героя в этом мюзикле? — и протянул Мэтту экземпляр текста.

Мэтт не выходил на сцену с тех самых пор, как лет десять назад начал карьеру в кино, поэтому брови Брэда удивленно приподнялись, когда Мэтт взял текст. Однако Брэд счел за лучшее припрятать свое удивление и промолчал.

— Что ж, может быть именно это мне и нужно — услышать гул голосов живой публики, — вполголоса, как бы разговаривая сам с собой, произнес Мэтт.

— Деньги совсем пустяковые, — предупредил Брэд.

— Жизнь есть жизнь, да и кто бы жаловался? — отозвался Мэтт, укладывая текст в портфель. — Я позвоню тебе, как только прочту роль.

— Приходи к нам обедать, — с теплотой в голосе предложил Брэд. — Мойра и дети будут счастливы повидаться с тобой.

Выражение лица Мэтта снова неуловимо изменилось, и опять Брэду почудилась тоска в его взгляде.

— Непременно, — ответил Мэтт, — непременно приду. Я тоже буду страшно рад повидать их. Позвони мне, Брэд.

— Да, конечно.

Друзья обменялись рукопожатием, и Мэтт вышел из офиса куда более счастливым, чем входил туда.


Пиппа и Алекс не смели поверить в свою удачу — еще бы, не прошло и месяца с того времени, как пьеса, в которой они были заняты, сошла со сцены, а им уже прислали текст нового мюзикла.

— Ну разве это не здорово, что мы опять будем работать вместе? — в полном восторге воскликнула Алекс, читая текст «Куколки» за обеденным столом.

— Конечно здорово.

Пиппа не могла не согласиться с этим, поскольку хорошо знала, какие осложнения могли бы возникнуть, если бы одна из них нашла работу, а другая — нет, и в душе радовалась тому, что такой щекотливой ситуации удавалось избегать. Она по-своему любила Алекс и была привязана к ней, несмотря на непомерные сексуальные аппетиты своей подружки. Более того, она, пожалуй, ни в каких других условиях не чувствовала бы себя настолько хорошо, как теперь, когда они с Алекс жили в одной квартире. В отличие от Пиппы, Алекс вовсю пользовалась щедрой материальной поддержкой отца, у которого была единственной дочерью, поэтому для нее остаться без работы было бы не так уж и страшно.

— Какую партию тебе предложили? — невнятно спросила Алекс, набивая рот рисовыми хлопьями.

— Молли Браун, — с отрешенным видом отозвалась Пиппа, целиком поглощенная чтением текста.

По мере чтения ее все больше охватывало волнение. Роль действительно очень хороша. Не зря их театральный агент Долорес проявила столько энтузиазма в телефонном разговоре. Долорес считала, что партия Молли Браун может оказаться своеобразным трамплином, оттолкнувшись от которого Пиппа начнет уверенно двигаться вперед, — уж во всяком случае именно эта партия станет вполне достойной заменой последней роли Пиппы.


Еще от автора Натали Блэйк
Идеальные партнеры

Они встретились — и встреча эта поразила обоих силой влечения жаждущей плоти. Они расстались — расстались на долгие годы. И эти годы обернулись для них нескончаемой чередой минутных увлечений. Но они, уже познавшие все мыслимые и немыслимые наслаждения, жили втайне лишь пламенем исступленной жажды новой встречи…


Рекомендуем почитать
Кроу

Как у новоиспечённого командующего сектором «A», у Кроу много работы. Молодой и пока без особого опыта лидер, он должен утвердить свое звание альфы. Стремясь занять его место, Страйк бросает ему вызов. И всё равно Кроу полон решимости укрепить свои позиции, ведь только в качестве альфы он может, наконец, получить то, что было для него так долго недостижимо — Лэсли… бывшего руководителя лаборатории «Древа Жизни» программы «ИНБРИД». Но Лэсли — крепкий орешек. Кроу на три года моложе неё, и для Лэсли он всё ещё молодой Боец, которого она ввела в программу «ИНБРИД», а не мужчина, которого она желала бы видеть в своей постели.


Создание

Это коротенькая история о самом-самом начале…


Хантер

Аннотация Не желая и дальше находиться под властью людей, Инопланетные Виды сами хотят управлять своими колониями. Когда Хантер соглашается помочь президенту в одном деликатном деле, взамен он рассчитывает получить поддержку в стремлениях его народа. Хантеру необходимо найти похищенную дочь президента и вернуть ее в целости и сохранности отцу. Как Вид третьего поколения, Хантер обладает очень развитыми органами чувств. Разыскать Перл оказалось несложно, тяжелее было усмирить внезапно вспыхнувшее желание к красивой дочери президента.


Мои уродства меня украшают

Хотите я расскажу вам сказку? Как страшная великанша встретила не менее страшного некроманта. Обычно такие встречи заканчиваются смертью, но не в этот раз. Наша смелая героиня решила, что некромант ей подходит, ну, а некромант… Ему ничего не остается, как смириться. Если, конечно, жить хочет.


Черный Король

Во тьме старинных склепов, под землей, где жизнь угасает и превращается в прах, обитает ужасный Черный Король, несущий с собой смерть. Встреча с ним опасна для каждого человека.Но не для юной Анны Учинни, которая сама позвала чудовище, не задумываясь о последствиях. Теперь ее страхи не иссякнут, а кровь будет застывать в венах при появлении потустороннего монстра, чье присутствие грозит убить всех близких и любимых.Наследница богатого семейства растет и превращается в прекрасную девушку, но вместе с тем крепнут и ее страхи, взрощенные присутствием немыслимого и опасного существа рядом…Готическая история о красавице и чудовище, приправленная эротикой и смертью, в антураже XIX столетия.18+.


Don't mistake the enemy

Себастиан Смайт работает в издательстве, где ему поручают перевод старого французского романа. Неожиданным образом действие романа начинает перекликаться с событиями, которые происходят вокруг самого Себастиана и его знакомых, повергая в ужас окружающих и самого Смайта. Одновременно с этим, в жизнь Себастиана врывается начинающий актер Хантер Кларингтон.


Уроки сладострастия

Она — современная деловая женщина от телевидения. Женщина, делающая БОЛЬШОЙ БИЗНЕС — и лишь одинокими ночами мечтающая быть ПРОСТО ЖЕНЩИНОЙ. Но иногда мечты становятся явью. Особенно — когда за дело берется самый обольстительный, самый страстный, самый неотразимый из голливудских звезд. Мужчина, хорошо понимающий тайные желания женщин — и готовый воплотить их в жизнь!..


Грубая торговля

Желая перестроить свой дом, никогда не знаешь, насколько может перемениться твоя собственная жизнь. Особенно если один из приглашенных тобой рабочих так мускулист и красив, так горяч и страстен… Доверься внезапному взрыву чувственности, прислушайся к неистовому биению пульса в предвкушении дерзких наслаждений – и мир, где осуществляются самые откровенные фантазии, раскроет тебе свои тайны…


Комнаты сексуальных тайн

Даниэль — послушная рабыня, готовая исполнить самые извращенные прихоти своего Хозяина. Ведь двое мужчин, Алекс и Гордон, преподаватели колледжа, где учится девушка, не просто сексуально подчинили ее, но и научили ее нарушать все известные табу. Но способная ученица не останавливается на достигнутом, она открывает им самые темные уголки своей извращенной натуры — комнаты сексуальных тайн, — о существовании которых они даже и не подозревали.


Запретные желания

Медовый месяц… Мечта каждой молодой женщины. Время, когда для двоих не существует ничего, кроме страсти. Ничего, кроме блаженства обладания друг другом. Блестящий кинорежиссер Льюис Джеймс готов сделать все, чтобы медовый месяц стал для его красавицы-жены странным и магически-притягательным праздником чувственности. Праздником наслаждения, не знающего ни запретов, ни границ — и пробуждающего самые сокровенные желания…