Кто убил прекрасную Урсулу - [33]
Я восхищен, - хотя говорю об этом мимоходом, - что вам удалось напасть на след Ингрид. Видимо, она совершила какую-то ошибку при осуществлении плана. Может быть, даже в Малабаре. Я знаю этого бармена. От него ничего не ускользает, и он любит деньги. Это дает возможность применять такие методы, к которым не прибегает официальная полиция. Впрочем, не важно, хотя мне бы очень хотелось узнать, в чем заключалась ошибка Ингрид, позволившая вам выйти на нее.
Почему вы не назвали имени Ингрид? Я могу объяснить это только вашим романтизмом. Вы решили, что со смертью убийцы дело закрыто, что Ингрид действовала под влиянием своей страсти, и что только вы можете помочь бедной разочарованной девушке, ослепленной любовью. Я не сомневаюсь, что если бы вы официально занимались расследованием, то не поддались бы этому чувству, хотя это чувство, спешу заметить, делает вам большую честь. Мы с Ингрид были очень тронуты вашим молчанием. Вы, наверное, почувствуете себя обманутым, узнав, что оно было бесполезным. Ингрид навсегда исчезла в тот же вечер после разговора с вами. Вы ее видели - она в этом уверена - в аэропорту. Следуя вашей логике, вы, наверное, решили, что она хотела как можно быстрее встретиться с Гарнье, и что ваше присутствие этому помещало. Нет, дорогой месье! Ингрид была там, так как ожидала отправления самолета. Она улетела в двадцать один час пятнадцать минут в направлении, которое знаю только я, и с документами, которыми я ее снабдил. Там, где она сейчас, никто не найдет ее. Она в укрытии, и жизнь ей улыбается. Однако вы помните, я сам предупреждал вас, что она собирается покинуть Цюрих и устроиться за границей. Ее отъезд никого не удивил. Она его подготовила и объявила о нем заранее. Это была последняя фаза тщательно продуманного плана.
Какая замечательная девушка, Ингрид! Несгибаемая воля, стальные нервы, ясный ум, врожденное терпение. Редкие качества у женщины. А если еще добавить к ним удивительную способность приспосабливаться к обстоятельствам, мгновенную реакцию на неожиданное, потрясающую невозмутимость! Стоит ли говорить вам, что это именно те козыри, позволяющие проникнуть в нашу касту, выжить и расчистить себе место. Люди моего клана - хищники, месье Руссо, а Ингрид - волчица с острыми клыками. Что бы мы могли сделать вдвоем, встреть я ее пораньше и при других обстоятельствах!
Когда мы познакомились, провернув вместе первое дело с критскими статуэтками, она уже находилась какое-то время в связи с Гарнье. Она сразу увидела в нем мужчину, благодаря которому могла порвать со своей средой, и который помог бы ей встать на ноги. И тут она все рассчитала правильно. Гарнье устроил ее и давал все, что мог, чтобы не вызвать подозрений у своей волчицы-жены. Для Ингрид это был первый шаг к успеху, но она решила на этом не останавливаться и не слишком долго пребывать в зависимости от этого честолюбивого дурака. Она терпеливо ждала, когда судьба даст ей новый шанс. И этим шансом стала наша встреча. Что значил в глазах Ингрид, спрашиваю я вас, этот жалкий журналист в сравнении со мной?!
К тому же времени я решил расстаться с Урсулой. Эта старая связь неожиданно стала мне невыносима. Урсула этого не поняла, попыталась удержать меня, умалять, а затем начала угрожать. Чтобы образумить ее и заставить понять, что ей выгоднее вести себя спокойно, я стал постепенно разорять ее мужа. Но урок не пошел впрок. Бедная дурочка решила, что может облить меня грязью, устроив публичный скандал, и связалась с этим отвратительным "Досье". Люди даже не представляют, до какой степени простирается наша осведомленность, когда дело касается защиты наших интересов. Мы ничего не оставляем на волю случая. Мы, как огромные пауки, тщательно плетем сети, куда попадают наши неосторожные противники.
Уже через минуту я знал, что замышляют против меня в "Досье", благодаря одному кретину, который полностью зависит от меня. Это - "Ц". Вы должны его знать, это ничтожество, не сумевшее даже заставить Урсулу отказаться от своих планов! Короче говоря, мы с Ингрид сразу же поняли, какую пользу можем извлечь из сложившихся обстоятельств.
Гарнье уже давно говорил Ингрид о том, что его жена мешает их "счастью". Урсула и Марсель Гарнье превратились в обузу, стали слишком опасными для меня, нужно было их устранить. Кроме того, Ингрид не терпелось покончить с Винсентом и воспользоваться новым шансом - получить с моей помощью все необходимое для карьеры, о которой она мечтала. Все условия были налицо, оставалось детской игрой для Ингрид внушить Винсенту Гарнье, что более удачного случая для него не представится. Нужно признать, что он стал хорошим исполнителем. Пункт за пунктом, начиная с убийства Урсулы до своего возвращения в Цюрих, он точно следовал нашему сценарию. Единственной промашкой, не повлекшей за собой последствий, стало то, что Марсель выжила в результате покушения. Даже ваше вмешательство, дорогой месье, которое, естественно, не было предусмотрено программой, не смогло помешать осуществлению плана. Наоборот, мы легко убедили Гарнье использовать вас как беспристрастного свидетеля разыгрываемой комедии, как идеального свидетеля, который мог бы подтвердить о его непричастности к делу. И действительно, нам нечего было бояться вашего появления на сцене: или вы поддадитесь обману - и тем хуже для этой мокрицы Андреа Мооса, или же выведете Гарнье на чистую воду и отдадите в руки полиции, что также нас очень устраивало. Но ваши действия привели к смерти месье Гарнье. Никто вас в этом не упрекнет, это был наилучший выход, устраивающий всех! Рассердитесь ли вы, месье, узнав, что кость, которую заглотнули, была брошена нами?
Современный французский детектив, Прогресс, 1977 год.Ю. Уваров "Пути жанра".Буало — Нарсежак. Инженер слишком любил цифры (перевод: Н. А. Световидова), Поль Александр и Морис Ролан «Увидеть Лондон и умереть…» (перевод: Морис Николаевич Ваксмахер), Себастьян Жапризо «Дама в очках и с ружьем в автомобиле» (Перевод: К.А. Северова).
Психологический детектив «Увидеть Лондон и умереть» повествует о заканчивающихся трагически поисках исчезнувшей жены американским банкиром.
Валентин Владимиров живет тихой семейной жизнью в небольшом городке. Но однажды семья Владимировых попадает в аварию. Жена и сын погибают, Валентин остается жив. Вскоре виновника аварии – сына известного бизнесмена – находят задушенным, а Владимиров исчезает из города. Через 12 лет из жизни таинственным образом начинают уходить те, кто был связан с ДТП. Поговаривают, что в городе завелась нечистая сила – привидение со светящимся глазами безжалостно расправляется со своими жертвами. За расследование берется честный инспектор Петров, но удастся ли ему распутать это дело?..
Если вы снимаете дачу в Турции, то, конечно, не ждете ничего, кроме моря, солнца и отдыха. И даже вообразить не можете, что столкнетесь с убийством. А турецкий сыщик, занятый рутинными делами в Измире, не предполагает, что очередное преступление коснется его собственной семьи и вынудит его общаться с иностранными туристами.Москвичка Лана, приехав с сестрой и ее сыном к Эгейскому морю, думает только о любви и ждет приезда своего возлюбленного, однако гибель знакомой нарушает безмятежное течение их отпуска.
Если весь мир – театр, то балетный театр – это целый мир, со своими интригами и проблемами, трагедиями и страстями, героями и злодеями, красавицами и чудовищами. Далекая от балета Лиза, живущая в Турции, попадает в этот мир совершенно случайно – и не предполагает, что там ей предстоит принять участие в расследовании загадочного убийства и встретиться с любовью… или это вовсе не любовь, а лишь видимость, как всё в иллюзорном мире театра?Этот роман не только о расследовании убийства – он о музыке и о балете, о турецком городе Измире и живущих в нем наших соотечественниках, о людях, преданных театру и готовых ради искусства на все… даже на преступление.
В номере:Денис Овсянник. Душа в душуИгорь Вереснев. Спасая ЭрикаОксана Романова. МощиТатьяна Романова. Санкторий.
Каждый думает, что где-то его жизнь могла бы сложиться удачнее. Такова человеческая натура! Все мы считаем, что достойны лучшего. А какова реальность? Всегда ли наши мечты соответствуют действительности? Не стоит винить свою Родину во всех бедах, свалившихся на вашу голову. В конечном счете, ваша судьба находится исключительно в ваших руках. В этом остросюжетном детективе перед читателем открывается противоречивая Америка, такая соблазнительная и жестокая. Практичные американцы не только говорят на другом языке, но они и думают по-другому! Как приспособиться к новой жизни, не наляпав ошибок? Да и нужно ли? Данный детектив входит в серию «Злополучные приключения», в которых остросюжетная линия тесно переплетена с записками путешественника и отменно приправлена искромётным юмором автора.
Загадка сопровождает карты Таро не одну сотню лет. А теперь представьте колоду, сделанную из настоящего золота, с рисунками, нанесенными на пластины серебром. Эти двадцать две карты смело можно назвать бесценными. Стоит ли удивляться, что того, кто владеет ими, преследует многовековое проклятие…